# translation of kmines.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # G Karunakar , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmines\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:15+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file kminesui.rc line 6 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "चाल (&M)" #. i18n: file kmines.kcfg line 9 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of a square." msgstr "केस का आकार" #. i18n: file kmines.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "The width of the playing field." msgstr "खेल क्षेत्र की चौड़ाई." #. i18n: file kmines.kcfg line 21 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "The height of the playing field." msgstr "खेल क्षेत्र की ऊँचाई." #. i18n: file kmines.kcfg line 27 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of mines in the playing field." msgstr "खेल क्षेत्र में बमों की संख्या" #. i18n: file kmines.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." msgstr "क्या \"अनिश्चित\" चिह्न उपयोग किया जा सकता है." #. i18n: file kmines.kcfg line 35 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Whether the game can be played using the keyboard." msgstr "क्या खेल कुंजीपट के उपयोग से खेला जा सकता है." #. i18n: file kmines.kcfg line 39 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." msgstr "क्या खेल ठहर जाए जब विंडो पर फ़ोकस न हो." #. i18n: file kmines.kcfg line 43 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." msgstr "क्या नगण्य परिस्थितियों में झंडे सेट करें और केसेस प्रकट करें." #. i18n: file kmines.kcfg line 47 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "The difficulty level." msgstr "कठिनाई स्तर" #. i18n: file kmines.kcfg line 72 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "माउस बटन क्रियाएँ" #. i18n: file kmines.kcfg line 85 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "रंग" #. i18n: file kmines.kcfg line 90 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Mine Color" msgstr "बम रंग" #. i18n: file kmines.kcfg line 101 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "क्या मेन्यू पट्टी दिखेगा." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: defines.cpp:24 msgid "Easy" msgstr "आसान" #: defines.cpp:24 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: defines.cpp:24 msgid "Expert" msgstr "विशेषज्ञ" #: defines.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "मनपसंद" #: dialogs.cpp:128 msgid "Width:" msgstr "चौडाईः" #: dialogs.cpp:134 msgid "Height:" msgstr " ऊँचाईः" #: dialogs.cpp:140 msgid "No. of mines:" msgstr "बमों की संख्याः" #: dialogs.cpp:149 msgid "Choose level:" msgstr "स्तर चुनें:" #: dialogs.cpp:167 msgid "Mines (%1%):" msgstr "बम (%1%):" #: dialogs.cpp:197 msgid "Left button:" msgstr "बायाँ बटनः" #: dialogs.cpp:197 msgid "Middle button:" msgstr "मध्य बटनः" #: dialogs.cpp:198 msgid "Right button:" msgstr "दायाँ बटनः" #: dialogs.cpp:207 msgid "Reveal" msgstr "प्रकट करें" #: dialogs.cpp:207 msgid "Autoreveal" msgstr "स्वयं प्रकट करें" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle Flag" msgstr "झंडा टॉगल करें" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle ? Flag" msgstr "टॉगल ? झंडा" #: dialogs.cpp:216 msgid "Enable ? mark" msgstr "सक्षम ? चिह्न" #: dialogs.cpp:219 msgid "Enable keyboard" msgstr "कुंजीपट सक्षम करें" #: dialogs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Pause if window loses focus" msgstr "विंडो फ़ोकस हटने पर ठहरें" #: dialogs.cpp:225 msgid "\"Magic\" reveal" msgstr "\"जादू\" प्रकट करें" #: dialogs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." msgstr "जहाँ नगण्य हों, झंडे सेट करें और केसेस प्रकट करें." #: dialogs.cpp:233 msgid "Mouse Bindings" msgstr "माउस बाइंडिंग" #: dialogs.cpp:252 msgid "" "When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." msgstr "" "जब \"जादू\" प्रकट चालू हो, तो आप अधिकतम अंक प्रविष्टि की पात्रता खो देते हैं." #: dialogs.cpp:257 msgid "Flag color:" msgstr "झंडा रंगः" #: dialogs.cpp:257 msgid "Explosion color:" msgstr "विस्फोट रंगः" #: dialogs.cpp:258 msgid "Error color:" msgstr "त्रुटि रंगः" #: dialogs.cpp:286 #, c-format msgid "" "_n: %n mine color:\n" "%n mines color:" msgstr "" "%n बम रंगः\n" "%n बमों के रंगः" #: field.cpp:39 #, fuzzy msgid "Case revealed" msgstr "स्तर चुनें:" #: field.cpp:40 #, fuzzy msgid "Case autorevealed" msgstr "स्वयं प्रकट करें" #: field.cpp:41 msgid "Flag set" msgstr "" #: field.cpp:42 msgid "Flag unset" msgstr "" #: field.cpp:43 msgid "Question mark set" msgstr "" #: field.cpp:44 msgid "Question mark unset" msgstr "" #: highscores.cpp:45 msgid "Clicks" msgstr "क्लिक्स" #: highscores.cpp:74 msgid "anonymous" msgstr "अज्ञातनाम" #: main.cpp:46 msgid "Move Up" msgstr "ऊपर जाएं" #: main.cpp:47 msgid "Move Down" msgstr "नीचे जाएं" #: main.cpp:48 msgid "Move Right" msgstr "दाएँ जाएँ" #: main.cpp:49 msgid "Move Left" msgstr "बाएँ जाएँ" #: main.cpp:50 msgid "Move at Left Edge" msgstr "बाएँ किनारे पर जाएँ" #: main.cpp:51 msgid "Move at Right Edge" msgstr "दाएँ किनारे पर जाएँ" #: main.cpp:52 msgid "Move at Top Edge" msgstr "ऊपरी किनारे पर जाएँ" #: main.cpp:53 msgid "Move at Bottom Edge" msgstr "नीचे किनारे पर जाएँ" #: main.cpp:54 msgid "Reveal Mine" msgstr "बम प्रकट करें" #: main.cpp:55 msgid "Mark Mine" msgstr "बम चिह्नित करें" #: main.cpp:56 msgid "Automatic Reveal" msgstr "स्वतः प्रकट करें" #: main.cpp:106 msgid "Solving Rate..." msgstr "हल करने की दर..." #: main.cpp:110 msgid "View Log" msgstr "लॉग देखें" #: main.cpp:113 msgid "Replay Log" msgstr "लॉग रिप्ले करें" #: main.cpp:116 msgid "Save Log..." msgstr "लॉग सहेजें..." #: main.cpp:119 msgid "Load Log..." msgstr "लॉग लोड करें" #: main.cpp:162 msgid "Game" msgstr "खेल" #: main.cpp:165 msgid "Custom Game" msgstr "मनपसंद खेल" #: main.cpp:190 msgid "Keyboard game" msgstr "कुंजीपट खेल" #: main.cpp:191 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: main.cpp:235 #, fuzzy msgid "KMines is a classic mine sweeper game" msgstr "के-माइन्स एक उत्कृष्ट बम खोजी खेल है." #: main.cpp:241 msgid "KMines" msgstr "के-माइन्स" #: main.cpp:245 msgid "Smiley pixmaps" msgstr "स्माइली पिक्समेप्स" #: main.cpp:246 msgid "Solver/Adviser" msgstr "हल करने वाला/सलाहकार" #: main.cpp:247 msgid "Magic reveal mode" msgstr "मैजिक रिवील मोड" #: status.cpp:68 msgid "" "Mines left." "
It turns red when you have flagged more cases " "than present mines.
" msgstr "" "बम बचे." "
यह बदलता है लाल जब आप मौज़ूदा बमों से ज्यादा " "झंडे केसेस में लगा देते हैं.
" #: status.cpp:78 msgid "Press to start a new game" msgstr "नया खेल प्रारंभ करने के लिए दबाएँ " #: status.cpp:83 msgid "" "Time elapsed." "
It turns blue if it is a highscore and red if it is the best time.
" msgstr "" "बीता समय." "
यह बदलता है नीला यदि यह अधिकतम अंक है तथालाल यदि यह सबसे बढ़िया समय होता है.
" #: status.cpp:103 msgid "Mines field." msgstr "बमों के क्षेत्र" #: status.cpp:111 msgid "Press to Resume" msgstr "फिर से प्रारंभ करने के लिए दबाएँ" #: status.cpp:190 #, fuzzy msgid "Explosion!" msgstr "विस्फोट रंगः" #: status.cpp:203 msgid "Game won!" msgstr "खेल में जीत हुई!" #: status.cpp:203 msgid "Game lost!" msgstr "खेल में हार हुई!" #: status.cpp:297 msgid "" "When the solver gives you advice, your score will not be added to the " "highscores." msgstr "" "जब हल करने वाला आपको सलाह देता है तो, आपका अंक अधिकतम अंक में नहीं जुड़ता" #: status.cpp:327 msgid "View Game Log" msgstr "खेल लॉग देखें" #: status.cpp:344 msgid "Overwrite" msgstr "मिटाकर लिखें" #: status.cpp:346 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "फ़ाइल पहले से ही अस्तित्व में है. मिटाकर लिखें?" #: status.cpp:347 msgid "File Exists" msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है" #: status.cpp:370 #, c-format msgid "Cannot read XML file on line %1" msgstr "एक्सएमएल फ़ाइल पंक्ति %1 पर पढ़ नहीं सका" #: status.cpp:380 msgid "Cannot load file." msgstr "फ़ाइल लोड नहीं कर सका." #: status.cpp:385 msgid "Log file not recognized." msgstr "लॉग फ़ाइल पहचान नहीं सका." #: solver/solver.cpp:190 msgid "Compute Solving Rate" msgstr "हल करने की गति गणना करें" #: solver/solver.cpp:197 msgid "Start" msgstr "प्रारंभ" #: solver/solver.cpp:201 #, c-format msgid "Width: %1" msgstr "चौड़ाई: %1" #: solver/solver.cpp:204 #, c-format msgid "Height: %1" msgstr "ऊँचाई: %1" #: solver/solver.cpp:206 msgid "Mines: %1 (%2%)" msgstr "बम: %1 (%2%)" #: solver/solver.cpp:218 msgid "Success rate:" msgstr "सफलता दरः" #: solver/solver.cpp:245 msgid "Success rate: %1%" msgstr "सफलता दर: %1%" #~ msgid "Case size:" #~ msgstr "केस का आकारः"