# translation of juk.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:20+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: advancedsearchdialog.cpp:41 msgid "Create Search Playlist" msgstr "सर्च प्लेलिस्ट बनाएँ" #: advancedsearchdialog.cpp:48 msgid "Playlist name:" msgstr "गीत-सूची नाम" #: advancedsearchdialog.cpp:51 msgid "Search Criteria" msgstr "खोज मापदण्ड" #: advancedsearchdialog.cpp:55 msgid "Match any of the following" msgstr "निम्न में से कोई भी जोड़ मिलाएँ" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Match all of the following" msgstr "निम्न में से सभी जोड़ मिलाएँ" #: advancedsearchdialog.cpp:90 msgid "More" msgstr "अधिक" #: advancedsearchdialog.cpp:94 msgid "Fewer" msgstr "कम" #: artsplayer.cpp:76 msgid "Cannot find the aRts soundserver." msgstr "एआरटीएस साउंडसर्वर नहीं पा सका." #: artsplayer.cpp:232 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " "properly." msgstr "" "एआरटीएस साउंडसर्वर से कनेक्ट होना या प्रारंभ करना असफल. कृपया सुनिश्चित हों कि " "artsd उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है." #: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 #: systemtray.cpp:535 msgid "JuK" msgstr "ज्यूक" #: cache.cpp:301 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " "take some time." msgstr "" #: collectionlist.cpp:60 msgid "Collection List" msgstr "संग्रह सूची" #: collectionlist.cpp:188 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " "on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" #: collectionlist.cpp:231 #, fuzzy msgid "Show Playing" msgstr "बजाना बन्द करें" #: coverdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "" msgstr "कलाकार" #: coverdialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "Remove Cover" msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" #: deletedialog.cpp:50 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" #: deletedialog.cpp:56 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: deletedialog.cpp:62 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "" #: deletedialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "About to delete selected files" msgstr "सभी उल्लेखित फ़ाइलों को नहीं मिटा सका." #: deletedialog.cpp:76 msgid "&Send to Trash" msgstr "" #: directorylist.cpp:32 msgid "Folder List" msgstr "फ़ोल्डर सूची" #: filerenamer.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "आप निम्न फ़ाइलों को नया नाम देने वाले हैं. क्या आप सचमुच जारी रखना चाहते हैं?" #: filerenamer.cpp:78 msgid "Original Name" msgstr "मूल नाम" #: filerenamer.cpp:79 msgid "New Name" msgstr "नया नाम" #: filerenamer.cpp:87 #, fuzzy msgid "No Change" msgstr "परिवर्तन सहेजें" #: filerenamer.cpp:460 msgid "Insert folder separator" msgstr "" #: filerenamer.cpp:549 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "" #: filerenamer.cpp:791 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 #: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "" #: filerenamer.cpp:878 msgid "%1 to %2" msgstr "" #: filerenamer.cpp:885 msgid "" "The following rename operations failed:\n" msgstr "" #: filerenamerconfigdlg.cpp:24 #, fuzzy msgid "File Renamer Options" msgstr "फ़ाइल री-नेमर" #: filerenameroptions.cpp:121 msgid "File Renamer" msgstr "फ़ाइल री-नेमर" #: historyplaylist.cpp:63 msgid "Time" msgstr "समय" #: juk.cpp:123 #, fuzzy msgid "Remove From Playlist" msgstr "डिस्क से हटाएँ" #: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 msgid "&Random Play" msgstr "बेतरतीब बजाएँ (&R)" #: juk.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Disable Random Play" msgstr "बेतरतीब बजाएँ (&R)" #: juk.cpp:132 #, fuzzy msgid "Use &Random Play" msgstr "बेतरतीब बजाएँ (&R)" #: juk.cpp:136 #, fuzzy msgid "Use &Album Random Play" msgstr "बेतरतीब बजाएँ (&R)" #: juk.cpp:141 msgid "&Play" msgstr "बजाएँ (&P)" #: juk.cpp:142 msgid "P&ause" msgstr "ठहरें (&a)" #: juk.cpp:143 msgid "&Stop" msgstr "रूकें (&S)" #: juk.cpp:145 msgid "" "_: previous track\n" "Previous" msgstr "" #: juk.cpp:146 msgid "" "_: next track\n" "&Next" msgstr "" #: juk.cpp:147 msgid "&Loop Playlist" msgstr "गीत-सूची लूप करें (&L)" #: juk.cpp:149 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "" #: juk.cpp:151 msgid "&Resize Column Headers Automatically" msgstr "" #: juk.cpp:155 juk.cpp:238 msgid "Mute" msgstr "मौन" #: juk.cpp:156 juk.cpp:236 msgid "Volume Up" msgstr "आवाज़ बढ़ाएँ" #: juk.cpp:157 juk.cpp:237 msgid "Volume Down" msgstr "आवाज़ कम करें" #: juk.cpp:158 juk.cpp:230 #, fuzzy msgid "Play / Pause" msgstr "बजाएँ/ठहरें" #: juk.cpp:159 juk.cpp:235 msgid "Seek Forward" msgstr "आगे देखें" #: juk.cpp:160 juk.cpp:234 msgid "Seek Back" msgstr "पीछे देखें" #: juk.cpp:167 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "प्रारंभ में स्प्लैश स्क्रीन दिखाएँ:" #: juk.cpp:169 #, fuzzy msgid "Hide Splash Screen on Startup" msgstr "प्रारंभ में स्प्लैश स्क्रीन दिखाएँ:" #: juk.cpp:171 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "तंत्र तश्तरी में डॉक करें (&D)" #: juk.cpp:174 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "बन्द होने पर तंत्र तश्तरी में ही रहें (&S)" #: juk.cpp:177 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "ट्रैक घोषणा पॉपअप करें (&T)" #: juk.cpp:179 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "" #: juk.cpp:191 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "टैग का अंदाजा लगाने वाला... (&T)" #: juk.cpp:194 msgid "&File Renamer..." msgstr "फ़ाइल री-नेमर... (&F)" #: juk.cpp:203 msgid "Track Position" msgstr "ट्रैक स्थिति" #: juk.cpp:229 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "बजाएँ (&P)" #: juk.cpp:231 msgid "Stop Playing" msgstr "बजाना बन्द करें" #: juk.cpp:233 msgid "Forward" msgstr "आगे" #: juk.cpp:239 msgid "Show / Hide" msgstr "" #: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 msgid "Play Next Album" msgstr "" #: juk.cpp:399 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " "from the File menu to quit the application." msgstr "" "मुख्य विंडो बन्द करने पर भी ज्यूक तंत्र तश्तरी में चलता रहेगा. अनुप्रयोग को " "बन्द करने के लिए फ़ाइल मेन्यू में से बाहर का उपयोग अनुप्रयोग को बन्द करने के " "लिए करें." #: juk.cpp:401 msgid "Docking in System Tray" msgstr "तंत्र तश्तरी में डॉक किया जा रहा है..." #: k3bexporter.cpp:109 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:177 msgid "Unable to start K3b." msgstr "" #: k3bexporter.cpp:211 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " "computers and other digital music players?" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:247 msgid "Create K3b Project" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:248 #, fuzzy msgid "Audio Mode" msgstr "मोड्स दिखाएँ" #: k3bexporter.cpp:249 msgid "Data Mode" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:275 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "" #: keydialog.cpp:79 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "शॉर्टकट्स कॉन्फ़िगर करें" #: keydialog.cpp:98 msgid "Global Shortcuts" msgstr "वैश्विक शॉर्टकट्स" #: keydialog.cpp:99 msgid "&No keys" msgstr "कोई कुंजियाँ नहीं (&N)" #: keydialog.cpp:100 msgid "&Standard keys" msgstr "मानक कुंजियाँ (&S)" #: keydialog.cpp:101 msgid "&Multimedia keys" msgstr "मल्टीमीडिया कुंजियाँ (&M)" #: keydialog.cpp:104 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" "यहाँ आप प्लेयर के नियंत्रण के लिए वैश्विक शॉर्टकट कुंजियों का चयन कर सकते हैं" #: main.cpp:27 msgid "Jukebox and music manager for TDE" msgstr "केडीई के लिए ज्यूकबॉक्स तथा संगीत प्रबंधक" #: main.cpp:28 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "लेखक, मुख्य डॉर्क तथा फंक का रखवाला" #: main.cpp:29 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "" #: main.cpp:30 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "तंत्र तश्तरी डॉकिंग, \"inline\" टैग संपादन,\n" "बग फिक्सेस, प्रचार, नैतिक समर्थन" #: main.cpp:31 msgid "GStreamer port" msgstr "जी-स्ट्रीमर पोर्ट" #: main.cpp:32 msgid "Global keybindings support" msgstr "वैश्विक की-बाइंडिंग समर्थन" #: main.cpp:33 msgid "Track announcement popups" msgstr "ट्रैक घोषणा पॉपअप" #: main.cpp:34 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "स्वचलित ट्रैक डाटा का अनुमान, बग-फिक्सेस" #: main.cpp:35 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "और भी ऑटोमैजिकल वस्तुएँ, अब म्युजिकब्रैंज़ उपयोग में" #: main.cpp:36 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "म्युजिकब्रैंज़ जादूग़री में सह-षडयंत्रकारी" #: main.cpp:37 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "मित्रवत्, पड़ोस का एआरटीएस गुरू" #: main.cpp:38 msgid "" "Making JuK friendlier to people with\n" "terabytes of music" msgstr "" "ज़्यूक को लोगों के बीच दोस्ताना बनाने में\n" "जिनके पास टेराबाइट्स संगीत हैं" #: main.cpp:39 msgid "DCOP interface" msgstr "डीकॉप इंटरफेस" #: main.cpp:40 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Album cover manager" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "File(s) to open" msgstr "खोलने के लिए फ़ाइलें" #: mediafiles.cpp:68 msgid "Playlists" msgstr "गीत-सूचियाँ" #: musicbrainzquery.cpp:37 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "म्यूज़िकब्रैंज सर्वर क्वेरी करने में..." #: musicbrainzquery.cpp:50 msgid "No matches found." msgstr "कोई जोड़ नहीं मिला." #: musicbrainzquery.cpp:64 #, fuzzy msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "म्यूज़िकब्रैंज सर्वर क्वेरी करने में..." #: nowplaying.cpp:273 #, fuzzy msgid "back to playlist" msgstr "गीत-सूची ढूंढें" #: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 msgid "History" msgstr "इतिहास " #: playermanager.cpp:245 msgid "&Output To" msgstr "आउटपुट को (&O)" #: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563 #, fuzzy msgid "aRts" msgstr "कलाकार" #: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565 #, fuzzy msgid "GStreamer" msgstr "जी-स्ट्रीमर पोर्ट" #: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567 msgid "aKode" msgstr "" #: playlist.cpp:546 #, c-format msgid "Could not save to file %1." msgstr "फ़ाइल %1 पर सहेज नहीं सका" #: playlist.cpp:802 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "क्या आप सचमुच इन वस्तुओं को मिटाना चाहते हैं?" #: playlist.cpp:804 #, fuzzy msgid "&Delete Covers" msgstr "वस्तु री-फ्रेश करें" #: playlist.cpp:841 msgid "" "None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " "both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." msgstr "" #: playlist.cpp:852 #, fuzzy msgid "Select Cover Image File" msgstr "स्तम्भ दिखाएँ (&S)" #: playlist.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Could not delete these files" msgstr "सभी उल्लेखित फ़ाइलों को नहीं मिटा सका." #: playlist.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "क्या आप सचमुच इस वस्तु को अपने डिस्क से मिटाना चाहते हैं?" #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 #: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "Track Name" msgstr "ट्रेक नाम" #. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 #: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:97 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "कलाकार" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 #: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:97 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "एल्बम" #: playlist.cpp:1520 msgid "Cover" msgstr "" #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 #: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:98 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "ट्रैक" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 #: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:98 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "घराना" #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:98 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "वर्ष" #: playlist.cpp:1524 msgid "Length" msgstr "लंबाई" #: playlist.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "बिटरेटः" #: playlist.cpp:1526 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 #: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "फ़ाइल नाम" #: playlist.cpp:1528 #, fuzzy msgid "File Name (full path)" msgstr "फ़ाइल नाम" #: playlist.cpp:1548 msgid "&Show Columns" msgstr "स्तम्भ दिखाएँ (&S)" #: playlist.cpp:1551 msgid "Show" msgstr "दिखाएँ" #: playlist.cpp:2079 msgid "Add to Play Queue" msgstr "" #: playlist.cpp:2108 #, fuzzy msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "चुने गए वस्तुओं में से गीत-सूची बनाएँ" #: playlist.cpp:2130 msgid "Edit '%1'" msgstr "'%1' का संपादन करें" #: playlist.cpp:2241 #, fuzzy msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "यह बहुत से फ़ाइलों को संपादित करेगा! क्या आप सुनिश्चित हैं?" #: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 msgid "Create New Playlist" msgstr "नई गीत-सूची बनाएँ" #: playlist.cpp:2304 msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" #: playlist.cpp:2307 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "" #: playlistbox.cpp:94 msgid "View Modes" msgstr "मोड्स दिखाएँ" #: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "दो प्रति... (&u)" #: playlistbox.cpp:292 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "क्या आप इन फ़ाइलों को भी अपने डिस्क से मिटाना चाहते हैं?" #: playlistbox.cpp:292 msgid "Keep" msgstr "" #: playlistbox.cpp:302 #, fuzzy msgid "Could not delete these files." msgstr "सभी उल्लेखित फ़ाइलों को नहीं मिटा सका." #: playlistbox.cpp:309 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "क्या आप सचमुच इन वस्तुओं को मिटाना चाहते हैं?" #: playlistbox.cpp:312 #, fuzzy msgid "Remove Items?" msgstr "योजना मिटाएँ" #: playlistbox.cpp:633 msgid "Hid&e" msgstr "" #: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 msgid "R&emove" msgstr "मिटाएँ (&e)" #: playlistcollection.cpp:180 msgid "Dynamic List" msgstr "गतिमान सूची" #: playlistcollection.cpp:220 #, fuzzy msgid "Now Playing" msgstr "बजाना बन्द करें" #: playlistcollection.cpp:322 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "" "क्या आप इन वस्तुओं को मौज़ूदा सूची में या संकलन सूची में जोड़ना चाहते हैं?" #: playlistcollection.cpp:324 msgid "Current" msgstr "मौज़ूदा" #: playlistcollection.cpp:325 msgid "Collection" msgstr "संकलन" #: playlistcollection.cpp:384 msgid "Rename" msgstr "नाम बदलें " #: playlistcollection.cpp:496 msgid "Search Playlist" msgstr "गीत-सूची ढूंढें" #: playlistcollection.cpp:513 #, fuzzy msgid "Create Folder Playlist" msgstr "नई गीत-सूची बनाएँ" #: playlistcollection.cpp:730 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "इस गीत-सूची के लिए एक नाम भरें:" #: playlistcollection.cpp:843 msgid "&New" msgstr "नया (&N)" #: playlistcollection.cpp:845 #, fuzzy msgid "&Empty Playlist..." msgstr "गीत-सूची खाली करें..." #: playlistcollection.cpp:847 #, fuzzy msgid "&Search Playlist..." msgstr "गीत-सूची ढूंढें" #: playlistcollection.cpp:849 #, fuzzy msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "फ़ोल्डर से गीत-सूची..." #: playlistcollection.cpp:855 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "टैग जानकारी का अंदाजा लगाएँ (&G)" #: playlistcollection.cpp:858 #, fuzzy msgid "From &File Name" msgstr "फ़ाइल-नामों से (&F)" #: playlistcollection.cpp:860 msgid "From &Internet" msgstr "इंटरनेट से (&I)" #: playlistcollection.cpp:863 #, fuzzy msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "टैग जानकारी का अंदाजा लगाएँ (&G)" #: playlistcollection.cpp:868 #, fuzzy msgid "Play First Track" msgstr "गीत-सूची नाम" #: playlistcollection.cpp:872 #, fuzzy msgid "Add &Folder..." msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें..." #: playlistcollection.cpp:873 msgid "&Rename..." msgstr "नया नाम... (&R)" #: playlistcollection.cpp:874 msgid "D&uplicate..." msgstr "दो प्रति... (&u)" #: playlistcollection.cpp:879 msgid "Edit Search..." msgstr "" #: playlistcollection.cpp:882 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "वस्तु री-फ्रेश करें" #: playlistcollection.cpp:883 msgid "&Rename File" msgstr "फ़ाइल का नाम बदलें (&R)" #. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 #: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:158 #, no-c-format msgid "Cover Manager" msgstr "" #: playlistcollection.cpp:887 #, fuzzy msgid "&View Cover" msgstr "मोड्स दिखाएँ" #: playlistcollection.cpp:889 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "" #: playlistcollection.cpp:893 #, fuzzy msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "इंटरनेट से (&I)" #: playlistcollection.cpp:895 #, fuzzy msgid "&Delete Cover" msgstr "वस्तु री-फ्रेश करें" #: playlistcollection.cpp:897 #, fuzzy msgid "Show Cover &Manager" msgstr "स्तम्भ दिखाएँ (&S)" #: playlistcollection.cpp:901 msgid "Show &History" msgstr "इतिहास दिखाएँ (&H)" #: playlistcollection.cpp:902 #, fuzzy msgid "Hide &History" msgstr "इतिहास " #: playlistcollection.cpp:905 #, fuzzy msgid "Show &Play Queue" msgstr "बजाना बन्द करें" #: playlistcollection.cpp:906 msgid "Hide &Play Queue" msgstr "" #: playlistsplitter.cpp:121 msgid "Show &Search Bar" msgstr "खोज पट्टी दिखाएँ (&S)" #: playlistsplitter.cpp:122 #, fuzzy msgid "Hide &Search Bar" msgstr "खोज पट्टी दिखाएँ (&S)" #: playlistsplitter.cpp:124 #, fuzzy msgid "Edit Track Search" msgstr "विस्तृत खोज" #. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "प्लेयर (&P)" #. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "&Tagger" msgstr "टैगर (&T)" #. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Play Toolbar" msgstr "प्ले औज़ार पट्टी" #. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "ढूंढें:" #. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Clear the current cover search." msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "क्या आप सचमुच इन वस्तुओं को मिटाना चाहते हैं?" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" #. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" #. i18n: file directorylistbase.ui line 22 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "फ़ोल्डर" #. i18n: file directorylistbase.ui line 48 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Add Folder..." msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें..." #. i18n: file directorylistbase.ui line 56 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Remove Folder" msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" #. i18n: file directorylistbase.ui line 64 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "ये फ़ोल्डर प्रारंभ में ही नई फ़ाइलों के लिए स्कैन किए जाएँगे." #. i18n: file directorylistbase.ui line 92 #: rc.cpp:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import playlists" msgstr "गीत-सूची खाली करें..." #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 #: rc.cpp:107 rc.cpp:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example" msgstr "सक्षम करें" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Example Tag Selection" msgstr "" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 #: rc.cpp:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Get example tags from this file:" msgstr "फ़ाइल से टैग पढ़ नहीं सका" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Enter example tags manually:" msgstr "" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Example Tags" msgstr "" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 #: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title" msgstr "समय" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 #: rc.cpp:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title:" msgstr "समय" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 #: rc.cpp:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "कलाकार" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 #: rc.cpp:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album:" msgstr "एल्बम" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 #: rc.cpp:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "घरानाः (&G)" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 #: rc.cpp:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track number:" msgstr "ट्रेक नाम" #. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 #: rc.cpp:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year:" msgstr "वर्षः (&Y)" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "File Renamer Configuration" msgstr "फ़ाइल री-नेमर कॉन्फ़िगरेशन" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid " - " msgstr "" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "-" msgstr "" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 #: rc.cpp:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Music folder:" msgstr "फ़ोल्डर" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 #: rc.cpp:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album Tag" msgstr "एल्बम" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 #: rc.cpp:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist Tag" msgstr "कलाकार" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 #: rc.cpp:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre Tag" msgstr "घराना" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 #: rc.cpp:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Title Tag" msgstr "समय" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 #: rc.cpp:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track Tag" msgstr "ट्रेक नाम" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 #: rc.cpp:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year Tag" msgstr "वर्ष" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Insert Category" msgstr "" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "/home/kde-cvs/music" msgstr "" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Add category:" msgstr "" #. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "%1 Options" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "%1 Format" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " "have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Substitution Example" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Use &this value:" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Empty" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 #: rc.cpp:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track Width Options" msgstr "ट्रैक स्थिति" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " " You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Minimum track &width:" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 #: rc.cpp:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "सम्पन्न" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "014" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "003" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "3 ->" msgstr "" #. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "14 ->" msgstr "" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 #: rc.cpp:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "फ़ाइल-नाम योजना" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 #: rc.cpp:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Currently used file name schemes" msgstr "वर्तमान में उपयोग आ रहा फ़ाइल-नाम योजनाएँ" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:" "
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " "that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " "the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " "the first matching scheme." msgstr "" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "जोड़ें (&A)" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "एक नई योजना जोड़ें" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 #: rc.cpp:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "सूची के अंत में नई फ़ाइल-नाम योजना जोड़ने के लिए इस बटन को दबाएँ." #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "योजना ऊपर करें" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "मौज़ूदा चयनित योजना को एक स्तर ऊपर करने के लिए इस बटन को दबाएँ." #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "योजना नीचे करें" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "मौज़ूदा चयनित योजना को एक स्तर नीचे करने के लिए इस बटन को दबाएँ." #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "योजना परिवर्धित करें" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "मौज़ूदा चयनित योजना को परिवर्धित करने के लिए इस बटन को दबाएँ." #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "योजना मिटाएँ" #. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "मौज़ूदा चयनित योजना को सूची में से मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ." #. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 #: rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "सर्वोत्तम संभव जोड़ चुनें" #: searchwidget.cpp:64 msgid "Normal Matching" msgstr "सामान्य जोड़" #: searchwidget.cpp:65 msgid "Case Sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव" #: searchwidget.cpp:66 msgid "Pattern Matching" msgstr "मेल खाता पैटर्न" #: searchwidget.cpp:166 msgid "All Visible" msgstr "सभी दृष्टिगोचर" #: searchwidget.cpp:270 msgid "Search:" msgstr "ढूंढें:" #: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 msgid "Track position" msgstr "ट्रैक स्थिति" #: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 msgid "Volume" msgstr "आवाज़ निर्धारक" #: splashscreen.cpp:32 msgid "Loading" msgstr "" #: statuslabel.cpp:87 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "मौज़ूदा बज रहे वस्तु पर जाएँ" #: statuslabel.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "1 वस्तु\n" "%n वस्तु" #: statuslabel.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: 1 item\n" "%n items" msgstr "" "1 वस्तु\n" "%n वस्तु" #: systemtray.cpp:165 msgid "Redisplay Popup" msgstr "" #: systemtray.cpp:532 msgid "" "_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" "

" "
%1%2
" "%3
" msgstr "" #: tageditor.cpp:472 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "टैग संपादक दिखाएँ (&T)" #: tageditor.cpp:473 #, fuzzy msgid "Hide &Tag Editor" msgstr "टैग संपादक दिखाएँ (&T)" #: tageditor.cpp:502 msgid "&Artist name:" msgstr "कलाकार का नामः (&A)" #: tageditor.cpp:505 msgid "&Track name:" msgstr "ट्रेक नामः (&T)" #: tageditor.cpp:509 msgid "Album &name:" msgstr "एल्बम नामः (&n)" #: tageditor.cpp:512 msgid "&Genre:" msgstr "घरानाः (&G)" #: tageditor.cpp:531 msgid "&File name:" msgstr "फ़ाइल नामः (&F)" #: tageditor.cpp:545 msgid "T&rack:" msgstr "ट्रैकः (&r)" #: tageditor.cpp:552 msgid "&Year:" msgstr "वर्षः (&Y)" #: tageditor.cpp:558 msgid "Length:" msgstr "लंबाईः" #: tageditor.cpp:570 msgid "Bitrate:" msgstr "बिटरेटः" #: tageditor.cpp:584 msgid "&Comment:" msgstr "टिप्पणीः (&C)" #: tageditor.cpp:703 msgid "" "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "" "क्या आप अपने परिवर्तनों को यहाँ सहेजना चाहते हैं:\n" #: tageditor.cpp:705 msgid "Save Changes" msgstr "परिवर्तन सहेजें" #: tageditor.cpp:725 msgid "Enable" msgstr "सक्षम करें" #: tagguesserconfigdlg.cpp:24 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "गैसर कॉन्फ़िगरेशन टैग करें" #: tagrenameroptions.cpp:104 msgid "Unknown" msgstr "" #: tagtransactionmanager.cpp:139 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "यह फ़ाइल पहले से ही मौजूद है. \n" "क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" #: tagtransactionmanager.cpp:140 msgid "File Exists" msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है" #: tagtransactionmanager.cpp:204 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "" #: trackpickerdialog.cpp:51 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "इंटरनेट टैग गैसर" #: treeviewitemplaylist.cpp:47 #, fuzzy msgid "artist" msgstr "कलाकार" #: treeviewitemplaylist.cpp:49 #, fuzzy msgid "genre" msgstr "घराना" #: treeviewitemplaylist.cpp:51 #, fuzzy msgid "album" msgstr "एल्बम" #: treeviewitemplaylist.cpp:55 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "" #: treeviewitemplaylist.cpp:57 msgid "Changing Track Tags" msgstr "" #: upcomingplaylist.cpp:35 #, fuzzy msgid "Play Queue" msgstr "बजाएँ/ठहरें" #: viewmode.cpp:406 msgid "Artists" msgstr "कलाकार" #: viewmode.cpp:409 msgid "Albums" msgstr "एल्बम" #: viewmode.cpp:412 msgid "Genres" msgstr "घराने" #: webimagefetcher.cpp:205 msgid "Searching for Images. Please Wait..." msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:213 #, fuzzy msgid "Cover Downloader" msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" #: webimagefetcher.cpp:215 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:216 msgid "Enter new search terms:" msgstr "" #: webimagefetcherdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "ढूंढें:" #: webimagefetcherdialog.cpp:139 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "" #: webimagefetcherdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Cover Unavailable" msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" #: playlistcollection.h:171 msgid "Playlist" msgstr "गीत-सूची" #: viewmode.h:104 msgid "Compact" msgstr "सघन" #: viewmode.h:130 msgid "Tree" msgstr "ट्री" #, fuzzy #~ msgid "All Sizes" #~ msgstr "सभी दृष्टिगोचर" #~ msgid "Items loaded:" #~ msgstr "वस्तु लोड हो गए." #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "सक्षम करें" #~ msgid "Previous &Track" #~ msgstr "पिछला ट्रैक (&T)" #~ msgid "&Next Track" #~ msgstr "अगला ट्रैक (&N)" #, fuzzy #~ msgid "Could delete these files." #~ msgstr "सभी उल्लेखित फ़ाइलों को नहीं मिटा सका." #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "पिछला ट्रैक (&T)" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "अगला बजाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Show Now Playing" #~ msgstr "बजाना बन्द करें" #, fuzzy #~ msgid "Hide Now Playing" #~ msgstr "बजाना बन्द करें" #, fuzzy #~ msgid "Could not move " #~ msgstr "मिटा नहीं सका" #, fuzzy #~ msgid "You are about to rename the file

'%1'

to

'%2'

Are you sure you want to continue?
" #~ msgstr "आप इन फ़ाइलों को नया नाम देने वाले हैं

'%1'

to

'%2'

क्या आप सचमुच जारी रखना चाहते हैं?
" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename the file

'%1'

to

'%2'
" #~ msgstr "आप इन फ़ाइलों को नया नाम देने वाले हैं

'%1'

to

'%2'

क्या आप सचमुच जारी रखना चाहते हैं?
" #, fuzzy #~ msgid "Replace me" #~ msgstr "नाम बदलें " #, fuzzy #~ msgid "&File name scheme:" #~ msgstr "फ़ाइल-नाम योजनाः (&F)" #, fuzzy #~ msgid "File name scheme to use, may contain %a, %A, %T, %t and %c" #~ msgstr "उपयोग में फ़ाइल-नाम योजना, रख सकते हैं %a, %A, %T, %t तथा %c" #~ msgid "token\"" #~ msgstr "टोकन\"" #~ msgid "&Comment token:" #~ msgstr "टिप्पणी टोकन: (&C)" #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%c\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "बदलता है \"%c\" फ़ाइल नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ." #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%t\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "बदलता है \"%t\" फ़ाइल-नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ." #~ msgid "&Artist token:" #~ msgstr "कलाकार टोकनः (&A)" #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%a\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "बदलता है \"%a\" फ़ाइल-नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ." #~ msgid "T&rack token:" #~ msgstr "ट्रैक टोकन: (&r)" #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%T\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "बदलता है \"%T\" फ़ाइल-नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ." #, fuzzy #~ msgid "Replaces \"%A\" in the file name scheme, use %s here." #~ msgstr "बदलता है \"%A\" फ़ाइल-नाम योजना में, यहाँ इस्तेमाल करें %s ." #~ msgid "&Title token:" #~ msgstr "शीर्षक टोकनः (&T)" #~ msgid "Al&bum token:" #~ msgstr "एल्बम टोकनः (&b)" #~ msgid "Need value" #~ msgstr "मान चाहिए" #~ msgid "Only use the token if there is a title available" #~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई शीर्षक उपलब्ध हो" #~ msgid "Only use the token if there is an artist available" #~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई कलाकार उपलब्ध हो" #~ msgid "Only use the token if there is an album available" #~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई एल्बम उपलब्ध हो" #~ msgid "Only use the token if there is a track number available" #~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई ट्रैक क्रमांक उपलब्ध हो" #~ msgid "Only use the token if there is a comment available" #~ msgstr "टोकन तभी इस्तेमाल करें जब वहाँ कोई टिप्पणी उपलब्ध हो" #~ msgid "Test" #~ msgstr "जांच" #~ msgid "Sample music file to test the above setup with" #~ msgstr "उपरोक्त सेटअप के साथ संगीत फ़ाइल नमूना जांच के लिए" #, fuzzy #~ msgid "C&urrent file name:" #~ msgstr "मौज़ूदा फ़ाइल-नामः (&u)" #, fuzzy #~ msgid "New file name:" #~ msgstr "नया फ़ाइल-नामः" #, fuzzy #~ msgid "New file name of above file, if renamed according to given settings" #~ msgstr "उपर्युक्त फ़ाइल का नया नाम, यदि दिए गए विन्यास के आधार पर नाम बदला जाए" #, fuzzy #~ msgid "Renaming failed" #~ msgstr "TRM तैयार करना असफल" #~ msgid "Could not save to specified file(s)." #~ msgstr "उल्लेखित फ़ाइल को सहेज नहीं सका." #~ msgid "Could Not Write to:\n" #~ msgstr "पर लिख नहीं सका:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" #~ "Do you really want to move these %n items to the trash?" #~ msgstr "क्या आप सचमुच इन %1 वस्तुओं को अपने डिस्क से मिटाना चाहते हैं?" #~ msgid "Could not open %1 for reading." #~ msgstr "%1 पढ़ने के लिए खोल नहीं सकता " #~ msgid "Could not open %1 for writing." #~ msgstr "%1 लिखने के लिए खोल नहीं सका." #~ msgid "Open &Folder..." #~ msgstr "फ़ोल्डर खोलें... (&F)" #~ msgid "Show Menu Bar" #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दिखाएँ" #~ msgid "No song playing" #~ msgstr "कोई गाना नहीं बज रहा" #~ msgid "Restore playlists. Use --norestore for debugging." #~ msgstr "गीत-सूची बहाल करें. डिबगिंग के लिए --norestore इस्तेमाल करें." #~ msgid "Generating TRM signature..." #~ msgstr "TRM हस्ताक्षर तैयार करने में..." #~ msgid "New Playlist" #~ msgstr "नई गीत-सूची" #~ msgid "Please enter a name for the new playlist:" #~ msgstr "नए गीत-सूची के लिए एक नाम भरें:" #~ msgid "Do you want to add this item to the current list or to the collection list?" #~ msgstr "क्या आप इस वस्तु को मौज़ूदा सूची में या संकलन सूची में जोड़ना चाहते हैं?" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम "