# translation of noatun.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noatun\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:51+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: app/main.cpp:8 msgid "The Fusion of Frequencies" msgstr "द फ्यूज़न ऑफ फ्रिक्वेंसीज़" #: app/main.cpp:13 #, fuzzy msgid "Files/URLs to open" msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल/यूआरएल" #: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516 #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56 #: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105 msgid "Noatun" msgstr "नोआट्यून" #: app/main.cpp:21 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" msgstr "(c) 2000 - 2003, नोआट्यून डेवलपर्स" #: app/main.cpp:23 msgid "Noatun Developer" msgstr "नोआट्यून डेवलपर" #: app/main.cpp:25 msgid "Patron of the aRts" msgstr "एआरटीएस के संरक्षक" #: app/main.cpp:27 msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support" msgstr "एमपीईजी कोडेक तथा आग वार्बिस समर्थन" #: app/main.cpp:29 msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export" msgstr "इन्फ्रारेड नियंत्रण समर्थन तथा एचटीएमएल गीत-सूची समर्थन" #: app/main.cpp:31 msgid "HTML playlist export and Plugin System" msgstr "एचटीएमएल गीत-सूची निर्यात तथा प्लगइन तंत्र" #: app/main.cpp:33 msgid "Kaiman Skin Support" msgstr "काईमेन स्किन समर्थन" #: app/main.cpp:35 msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading" msgstr "विस्तारित के-जॉफ़ॉल स्किन समर्थन, EXTM3U गीत-सूची लोडिंग" #: app/main.cpp:38 msgid "Special help with the equalizer" msgstr "इक्वलाइज़र के साथ विशेष मदद" #: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 msgid "" "No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " "correctly." msgstr "" #: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 #: modules/splitplaylist/view.cpp:896 msgid "Select File to Play" msgstr "बजाने के लिए फ़ाइल चुनें" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General Options" msgstr "सामान्य विकल्प" #: library/cmodule.cpp:34 msgid "&Return to start of playlist on finish" msgstr "जब समाप्त हो जाए तो गीत-सूची के प्रारंभ में वापस आएँ (&R)" #: library/cmodule.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " "playing." msgstr "जब गीत-सूची बजाना पूर्ण हो, प्रारंभ में वापस आएँ, पर बजाना प्रारंभ नहीं करें." #: library/cmodule.cpp:38 msgid "Allow only one &instance of Noatun" msgstr "नोआट्यून के सिर्फ एक इंस्टैंस की अनुमति दें (&i)" #: library/cmodule.cpp:40 msgid "" "Starting noatun a second time will cause it to just append items from the " "start to the current instance." msgstr "" #: library/cmodule.cpp:42 msgid "Clear playlist &when opening a file" msgstr "जब कोई फ़ाइल खोला जाए तो गीत-सूची साफ करें (&w)" #: library/cmodule.cpp:44 msgid "" "Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." msgstr "वैश्विक खोलें मेन्यू से फ़ाइल खोलने पर पहले गीत-सूची को साफ करें." #: library/cmodule.cpp:46 msgid "&Use fast hardware volume control" msgstr "फास्ट हार्डवेयर आवाज़ नियंत्रक इस्तेमाल करें (&U)" #: library/cmodule.cpp:48 msgid "" "Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " "Noatun's, but is a little faster." msgstr "" "एआरटीएस के बदले हार्डवेयर मिक्सर इस्तेमाल करें. यह सभी स्ट्रीम पर प्रभाव डालता है, न कि " "सिर्फ नोआट्यून पर, तथा थोड़ा तेज है." #: library/cmodule.cpp:50 msgid "Display &remaining play time" msgstr "बजाने के लिए बचा समय दर्शाएँ (&r)" #: library/cmodule.cpp:52 msgid "" "Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " "time." msgstr "गणक शून्य की तरफ काउन्ट डाउन करता है, बचा हुआ समय दिखाते हुए बजाए बीते समय के." #: library/cmodule.cpp:54 msgid "Title &format:" msgstr "शीर्षक फॉर्मेटः (&f)" #: library/cmodule.cpp:59 msgid "" "Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). " "Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as " "given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: " "title, author, date, comments and album." msgstr "" #: library/cmodule.cpp:64 msgid "&Download folder:" msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर: (&D)" #: library/cmodule.cpp:69 msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." msgstr "जब नॉन-लोकल फ़ाइल को खोलें, तो चुने गए फ़ोल्डर में डाउनलोड करें" #: library/cmodule.cpp:71 msgid "Play Behavior on Startup" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:74 msgid "Restore &play state" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:78 msgid "Automatically play &first file" msgstr "प्रथम फ़ाइल स्वचलित बजाएँ (&f)" #: library/cmodule.cpp:82 msgid "&Do not start playing" msgstr "" #: library/downloader.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: library/effectview.cpp:75 msgid "Effects" msgstr "प्रभाव " #: library/effectview.cpp:104 msgid "Effects - Noatun" msgstr "प्रभाव - नोआट्यून" #: library/effectview.cpp:112 msgid "Available Effects" msgstr "उपलब्ध प्रभाव" #: library/effectview.cpp:122 msgid "Active Effects" msgstr "सक्रिय प्रभाव" #: library/effectview.cpp:156 msgid "Up" msgstr "ऊपर" #: library/effectview.cpp:157 msgid "Down" msgstr "नीचे" #: library/effectview.cpp:170 msgid "" "This shows all available effects.\n" "\n" "To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." msgstr "" #: library/effectview.cpp:171 msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." msgstr "आपके चैन के तल पर यह चुने गए प्रभाव को रखेगा." #: library/effectview.cpp:172 msgid "" "This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects " "in any order. You can even have the same effect twice.\n" "\n" "Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You " "may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be " "performed with the buttons to the right." msgstr "" #: library/effectview.cpp:173 msgid "Move the currently selected effect up in the chain." msgstr "मौज़ूदा चुने गए प्रभाव को चैन में ऊपर ले जाएँ." #: library/effectview.cpp:174 msgid "Move the currently selected effect down in the chain." msgstr "मौज़ूदा चुने गए प्रभाव को चैन में ऊपर ले जाएँ." #: library/effectview.cpp:175 msgid "" "Configure the currently selected effect.\n" "\n" "You can change things such as intensity from here." msgstr "" #: library/effectview.cpp:176 msgid "This will remove the selected effect from your chain." msgstr "यह मौज़ूदा चुने गए प्रभाव को चैन में से मिटा देगा." #: library/engine.cpp:257 msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." msgstr "एआरटीएस डेमन से संचारण में त्रुटि" #: library/engine.cpp:257 msgid "aRts error" msgstr "" #: library/engine.cpp:577 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " "configured properly." msgstr "" #: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 #: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 msgid "Custom" msgstr "मनपसंद" #: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Equalizer" msgstr "इक्वलाइज़र" #: library/equalizerview.cpp:284 msgid "New Preset" msgstr "नया प्रि-सेट" #: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr " %1 पर लिख नहीं सका." #: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 #: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 msgid "Play" msgstr "बजाएँ" #: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 msgid "Pause" msgstr "ठहरें" #: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 msgid "Show Playlist" msgstr "गीत-सूची दिखाएँ" #: library/noatunstdaction.cpp:52 #, fuzzy msgid "Hide Playlist" msgstr "गीत-सूची सहेजें" #: library/noatunstdaction.cpp:71 msgid "&Actions" msgstr "क्रियाएँ (&A)" #: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 msgid "&Visualizations" msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन (&V)" #: library/noatunstdaction.cpp:163 msgid "&Loop" msgstr "लूप (&L)" #: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71 #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "कुछ नहीं (&N)" #: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 msgid "&Song" msgstr "गाना (&S)" #: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 #: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 msgid "&Playlist" msgstr "गीत-सूची (&P)" #: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 msgid "&Random" msgstr "बेतरतीब (&R)" #: library/noatunstdaction.cpp:242 msgid "&Effects..." msgstr "प्रभाव... (&E)" #: library/noatunstdaction.cpp:247 msgid "E&qualizer..." msgstr "इक्वलाइजर... (&q)" #: library/noatunstdaction.cpp:252 msgid "&Back" msgstr "पीछे (&B)" #: library/noatunstdaction.cpp:270 msgid "&Forward" msgstr "आगे (&F)" #: library/noatunstdaction.cpp:275 msgid "&Play" msgstr "बजाएँ (&P)" #: library/noatunstdaction.cpp:288 msgid "&Pause" msgstr "ठहरें (&P)" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Tagging" msgstr "टैगिंग" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Settings for Tag Loaders" msgstr "टैग लोडर्स के लिए विन्यास" #: library/noatuntags/tags.cpp:184 msgid "Rescan All Tags" msgstr "सभी टैग्स री-स्कैन करें" #: library/noatuntags/tags.cpp:189 msgid "Load tags &automatically" msgstr "टैग्स स्वचलित लोड करें (&a)" #: library/noatuntags/tags.cpp:202 msgid "" "_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " "(e.g., ID3)\n" "Interval:" msgstr "अंतराल:" #: library/noatuntags/tags.cpp:210 msgid "" "_: Milliseconds\n" " ms" msgstr "मि.से." #: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 #: library/playlistsaver.cpp:559 #, c-format msgid "Stream from %1" msgstr "%1 से स्ट्रीम" #: library/playlistsaver.cpp:751 msgid "Stream from %1 (port: %2)" msgstr " %1 से स्ट्रीम (पोर्ट: %2)" #: library/playlistsaver.cpp:753 msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" msgstr " %1 से स्ट्रीम, (आई पी: %2, पोर्ट: %3)" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन्स" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Select Your Plugins" msgstr "अपना प्लगइन्स चुनें " #: library/pluginmodule.cpp:148 msgid "Select one or more interfaces to use:" msgstr "उपयोग के लिए एक या अधिक इंटरफेसेस चुनें:" #: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 #: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 msgid "Name" msgstr "नाम " #: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 #: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 #: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 #: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 msgid "License" msgstr "लाइसेंस" #: library/pluginmodule.cpp:156 msgid "&Interfaces" msgstr "इंटरफेसेस (&I)" #: library/pluginmodule.cpp:160 msgid "Select one playlist to use:" msgstr "उपयोग के लिए एक गीत-सूची चुनें:" #: library/pluginmodule.cpp:172 msgid "Select any visualizations to use:" msgstr "उपयोग के लिए कोई विजुअलाइज़ेशन चुनें:" #: library/pluginmodule.cpp:184 msgid "Select any other plugins to use:" msgstr "उपयोग के लिए कोई अन्य प्लगइन्स चुनें:" #: library/pluginmodule.cpp:191 msgid "O&ther Plugins" msgstr "अन्य प्लगइन्स (&t)" #: library/pluginmodule.cpp:401 msgid "" "Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists " "may use different methods of storing information, so after changing " "playlists you may have to recreate your playlist." msgstr "" #: library/pref.cpp:12 msgid "Preferences - Noatun" msgstr "प्राथमिकताएँ - नोआट्यून" #: library/vequalizer.cpp:845 msgid "Trance" msgstr "ट्रैंस" #: library/vequalizer.cpp:846 msgid "Dance" msgstr "डांस" #: library/vequalizer.cpp:847 msgid "Metal" msgstr "मेटल" #: library/vequalizer.cpp:848 msgid "Jazz" msgstr "ज़ैज" #: library/vequalizer.cpp:849 msgid "Zero" msgstr "ज़ीरो" #: library/vequalizer.cpp:850 msgid "Eclectic Guitar" msgstr "इलेक्ट्रिक गिटार" #: library/video.cpp:119 msgid "Video - Noatun" msgstr "वीडियो - नोआट्यून" #: modules/excellent/userinterface.cpp:85 msgid "Show &Volume Control" msgstr "आवाज़ निर्धारक नियंत्रक दिखाएँ (&V)" #: modules/excellent/userinterface.cpp:86 #, fuzzy msgid "Hide &Volume Control" msgstr "आवाज़ निर्धारक नियंत्रक दिखाएँ (&V)" #: modules/excellent/userinterface.cpp:317 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 msgid "No looping" msgstr "कोई लूपिंग नहीं" #: modules/excellent/userinterface.cpp:320 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 msgid "Song looping" msgstr "गाना लूपिंग" #: modules/excellent/userinterface.cpp:323 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 msgid "Playlist looping" msgstr "गीत-सूची लूपिंग" #: modules/excellent/userinterface.cpp:326 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 msgid "Random play" msgstr "बेतरतीब बजाएँ" #: modules/excellent/userinterface.cpp:338 msgid "Press %1 to show the menubar." msgstr "मेन्यू पट्टी दिखाने के लिए %1 को दबाएँ." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 msgid "&Export Playlist..." msgstr "गीत-सूची निर्यात करें... (&E)" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 msgid "Export Playlist" msgstr "गीत-सूची निर्यात करें" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 msgid "Noatun Playlist" msgstr "नोआट्यून गीत-सूची" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Playlist Export" msgstr "गीत-सूची निर्यात" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Colors & Settings for HTML Export" msgstr "एचटीएमएल निर्यात के लिए रंग व विन्यास" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 msgid "HTML Color Settings" msgstr "एचटीएमएल रंग विन्यास" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 msgid "Text:" msgstr "पाठः" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 msgid "Background:" msgstr "पृष्ठभूमि:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 msgid "Heading:" msgstr "शीर्षकः" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 msgid "Link hover:" msgstr "लिंक हॉवरः" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 msgid "Background Image" msgstr "पृष्ठभूमि छवि" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" msgstr "उनके यूआरएल में हायपरलिंक गीत-सूची प्रविष्टियाँ (&l)" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 msgid "&Number playlist entries" msgstr "गीत-सूची प्रविष्टियों को क्रमांक दें (&N)" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Infrared Control" msgstr "इन्फ्रारेड नियंत्रण" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Configure Infrared Commands" msgstr "इन्फ्रारेड कमांड कॉन्फ़िगर करें" #: modules/infrared/irprefs.cpp:60 msgid "Remote control &commands:" msgstr "रिमोट कन्ट्रोल कमांड्सः (&c)" #: modules/infrared/irprefs.cpp:66 msgid "&Action:" msgstr "क्रिया: (&A)" #: modules/infrared/irprefs.cpp:73 msgid "&Repeat" msgstr "दोहराएँ (&R)" #: modules/infrared/irprefs.cpp:77 msgid "&Interval:" msgstr "अंतरालः (&I)" #: modules/infrared/irprefs.cpp:132 #, fuzzy msgid "You do not have any remote control configured." msgstr "आपके पास कोई कॉन्फ़िगर्ड रिमोट नियंत्रण नहीं है." #: modules/infrared/irprefs.cpp:133 msgid "Please make sure lirc is setup correctly." msgstr "कृपया सुनिश्चित हों कि lirc उचित प्रकार सेटअप है." #: modules/infrared/irprefs.cpp:137 msgid "Connection could not be established." msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सका." #: modules/infrared/irprefs.cpp:138 msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." msgstr "कृपया सुनिश्चित हों कि lirc उचित प्रकार सेटअप है तथा lircd चल रहा है." #: modules/infrared/irprefs.cpp:144 msgid "Button" msgstr "बटन" #: modules/infrared/irprefs.cpp:145 msgid "Action" msgstr "क्रिया" #: modules/infrared/irprefs.cpp:146 msgid "Interval" msgstr "अंतराल" #: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 msgid "Next" msgstr "अगला" #: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 msgid "Volume Down" msgstr "आवाज़ कम करें" #: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 msgid "Volume Up" msgstr "आवाज़ बढ़ाएँ" #: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 msgid "Mute" msgstr "मौन" #: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 msgid "Seek Backward" msgstr "पीछे देखें" #: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 msgid "Seek Forward" msgstr "आगे देखें" #: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 msgid "Next Section" msgstr "अगला सेक्शन" #: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 msgid "Previous Section" msgstr "पिछला सेक्शन" #: modules/infrared/lirc.cpp:22 msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" #: modules/infrared/lirc.cpp:30 msgid "" "Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 msgid "Kaiman Skins" msgstr "काईमेन स्किन्स" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" msgstr "काइमेन प्लगइन के लिए स्किन चयन" #: modules/kaiman/style.cpp:1381 msgid "Cannot load style. Style not installed." msgstr "शैली लोड नहीं कर सकता. शैली संस्थापित नहीं." #: modules/kaiman/style.cpp:1385 msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." msgstr "" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 #, fuzzy msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." msgstr "स्किन %1 लोड नहीं कर सकता. डिफ़ॉल्ट स्किन में स्विच किया जा रहा है." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load default skin %1." msgstr "डिफ़ॉल्ट स्किन %1 लोड नहीं कर सकता." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 msgid "" "_: TITLE (LENGTH)\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 msgid "Loop Style" msgstr "लूप शैली" #: modules/keyz/keyz.cpp:33 msgid "Play/Pause" msgstr "बजाएँ/ठहरें" #: modules/keyz/keyz.cpp:36 msgid "Stop Playing" msgstr "बजाना बन्द करें" #: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 msgid "Forward" msgstr "आगे" #: modules/keyz/keyz.cpp:45 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "गीत-सूची दिखाएँ/छुपाएँ" #: modules/keyz/keyz.cpp:48 msgid "Open File to Play" msgstr "बजाने के लिए फ़ाइल खोलें" #: modules/keyz/keyz.cpp:51 msgid "Effects Configuration" msgstr "प्रभाव कॉन्फ़िगरेशन" #: modules/keyz/keyz.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताएँ" #: modules/keyz/keyz.cpp:78 msgid "Copy Song Title to Clipboard" msgstr "गाना शीर्षक को क्लिपबोर्ड पर नक़ल करें" #: modules/keyz/keyz.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show/Hide Main Window" msgstr "मुख्य विंडो दिखाएँ/छुपाएँ" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Keyz" msgstr "के-ईवायज़ेड" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "शॉर्टकट कॉन्फ़िगरेशन" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 msgid "Minimize" msgstr "न्यूनतम " #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 #: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 msgid "Playlist" msgstr "गीत-सूची" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125 msgid "Loop" msgstr "लूप" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127 msgid "Show Equalizer Window" msgstr "इक्वलाइजर विंडो दिखाएँ" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129 msgid "Turn on Equalizer" msgstr "इक्वलाइजर चालू करें" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131 msgid "Turn off Equalizer" msgstr "इक्वलाइजर बन्द करें" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133 msgid "Reset Equalizer" msgstr "रीसेट इक्वलाइजर" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 msgid "Previous" msgstr "पिछला" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141 msgid "Rewind" msgstr "रीवाइंड" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143 msgid "K-Jöfol Preferences" msgstr "के-जॉफॉल प्राथमिकताएँ" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145 msgid "Switch to dockmode" msgstr "डाकमोड पर स्विच करें" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147 msgid "Return from dockmode" msgstr "डाकमोड से वापसी" #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." msgstr "स्किन %1को लोड करने में त्रुटि. कृपया अन्य स्किन फ़ाइल इस्तेमाल करें." #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "K-Jöfol Skins" msgstr "के-जॉफॉल स्किन्स" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin" msgstr "के-जॉफॉल प्लगइन के लिए स्किन चयन" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63 msgid "&Skin Selector" msgstr "स्किन चयनक (&S)" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64 msgid "O&ther Settings" msgstr "अन्य विन्यास (&t)" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388 #, fuzzy msgid "Non-Local files are not supported yet" msgstr "अ-स्थानीय फ़ाइल वर्तमान में समर्थित नहीं हैं." #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403 msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive" msgstr "चुने गए फ़ाइल वैध ज़िप-अभिलेखागार जैसा प्रतीत नहीं होता है." #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424 msgid "Extracting skin-archive failed" msgstr "स्किन-आर्काइव निकालना असफल" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472 msgid "" "Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483 msgid "" "Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498 msgid "" "No new skin has been installed.\n" "Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502 msgid "The new skin has been successfully installed" msgstr "नया स्किन सफलता पूर्वक संस्थापित किया गया" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511 msgid "" "Are you sure you want to remove %1?\n" "This will delete the files installed by this skin " msgstr "" "क्या आप वाक़ई %1 को मिटाना चाहते हैं?\n" "यह इस स्किन द्वारा संस्थापित फ़ाइलों को मिटा देगा" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519 msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टिकरण" #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 #: modules/simple/userinterface.cpp:233 msgid "Volume" msgstr "आवाज़ निर्धारक" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133 #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 #, no-c-format msgid "Pitch" msgstr "पिच" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 msgid "Welcome to Noatun" msgstr "नोआट्यून में आपका स्वागत है" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 msgid "Filename" msgstr "फ़ाइलनाम " #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 msgid "Play time left" msgstr "बाएँ से बजाएँ" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 msgid "Current play time" msgstr "मौज़ूदा बजाया समय" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 msgid "Sample rate in kHz" msgstr "कि.हर्त्ज में सेंपल दर" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 msgid "Bitrate in kbps" msgstr "केबीपीएस में बिटरेट" #: modules/metatag/edit.cpp:27 msgid "Tag Editor" msgstr "टैग संपादक" #: modules/metatag/edit.cpp:84 msgid "&Title" msgstr "शीर्षक (&T)" #: modules/metatag/edit.cpp:85 msgid "&Artist" msgstr "कलाकार (&A)" #: modules/metatag/edit.cpp:86 msgid "A&lbum" msgstr "एल्बम (&l)" #: modules/metatag/edit.cpp:87 msgid "&Date" msgstr "तारीख़ (&D)" #: modules/metatag/edit.cpp:88 msgid "T&rack" msgstr "ट्रैक (&r)" #: modules/metatag/edit.cpp:89 msgid "&Genre" msgstr "घराना (&G)" #: modules/metatag/edit.cpp:90 msgid "Co&mment" msgstr "टिप्पणी (&m)" #: modules/metatag/metatag.cpp:35 msgid "&Tag Editor..." msgstr "टैग संपादक... (&T)" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:27 msgid "Monoscope" msgstr "मोनोस्कोप" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:43 msgid "Toggle Monoscope" msgstr "मोनोस्कोप टॉगल करें" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 msgid "Change loop style" msgstr "लूप शैली बदलें" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 msgid "No File Loaded" msgstr "कोई फ़ाइल लोड नहीं" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr " %1 के लिए गुण" #: modules/simple/userinterface.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr " %1 के लिए गुण" #: modules/simple/userinterface.cpp:208 msgid "Play / Pause" msgstr "बजाएँ/ठहरें" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "Find" msgstr "ढूंढें" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "&Find" msgstr "ढूंढें (&F)" #: modules/splitplaylist/find.cpp:22 msgid "&Regular expression" msgstr "नियमित (रेगुलर) एक्सप्रेशन (&R)" #: modules/splitplaylist/find.cpp:23 msgid "Find &backwards" msgstr "पीछे से ढूंढें (&b)" #: modules/splitplaylist/view.cpp:351 msgid "Time" msgstr "समय" #: modules/splitplaylist/view.cpp:645 msgid "Add &Files..." msgstr "फ़ाइलें जोड़ें... (&F)" #: modules/splitplaylist/view.cpp:646 msgid "Add Fol&ders..." msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें... (&d)" #: modules/splitplaylist/view.cpp:658 msgid "Shuffle" msgstr "फेंटें" #: modules/splitplaylist/view.cpp:749 msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?" msgstr "गीत-सूची का अंत आ पहुँचा. खोज प्रारंभ से जारी रखें?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:754 msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?" msgstr "गीत-सूची का आरंभ आ पहुँचा. खोज अंत से जारी रखें?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:836 msgid "Save Playlist" msgstr "गीत-सूची सहेजें" #: modules/splitplaylist/view.cpp:845 #, fuzzy msgid "Open Playlist" msgstr "गीत-सूची खोलें" #: modules/splitplaylist/view.cpp:907 msgid "Select Folder" msgstr "फ़ोल्डर चुनें" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 #, fuzzy msgid "System Tray Icon" msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक कॉन्फ़िगर करें" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "Configure System Tray Icon" msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक कॉन्फ़िगर करें" #: modules/systray/cmodule.cpp:56 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/systray/cmodule.cpp:57 msgid "Alt" msgstr "" #: modules/systray/cmodule.cpp:58 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/systray/systray.cpp:202 #, fuzzy msgid "Noatun - Paused" msgstr "%1 - ठहरा" #: modules/systray/systray.cpp:207 #, fuzzy msgid "Noatun - Playing" msgstr "नोआट्यून गीत-सूची" #: modules/systray/systray.cpp:259 #, fuzzy msgid "Noatun - Stopped" msgstr "नोआट्यून डेवलपर" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 msgid "Voiceprint" msgstr "वाइसप्रिंट" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 msgid "Options for the Voiceprint Visualization" msgstr "वाइसपाइन्ट विजुअलाइज़ेशन के लिए विकल्प" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 msgid "&Foreground color:" msgstr "अग्रभूमि का रंगः (&F)" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 msgid "&Background color:" msgstr "पृष्ठभूमि का रंगः (&B)" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 msgid "&Sweep color:" msgstr "स्वीप रंगः (&S)" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 msgid "Visualization Mode" msgstr "विज़ुअलाइजेशन मोड" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 msgid "Analyzer Mode" msgstr "एनालाइज़र मोड" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 msgid "Analyzer" msgstr "एनॉलाइज़र" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 msgid "Fire" msgstr "आग" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 msgid "Vertical Lines" msgstr "खड़ी पंक्तियाँ" #: modules/winskin/waSkin.cpp:451 msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" msgstr "पर ढूंढें: %1/%2 (%3%)" #: modules/winskin/waSkin.cpp:558 msgid "Balance: Center" msgstr "संतुलनः मध्य" #: modules/winskin/waSkin.cpp:561 msgid "Balance: %1% Left" msgstr "संतुलन: %1% बायाँ" #: modules/winskin/waSkin.cpp:563 msgid "Balance: %1% Right" msgstr "संतुलन: %1% दायाँ" #: modules/winskin/waSkin.cpp:675 msgid "Volume: %1%" msgstr "आवाज़ निर्धारक: %1%" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 msgid "Winskin" msgstr "विनस्किन" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" msgstr "विनस्किन प्लगइन के लिए स्किन चयन" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 msgid "&Install New Skin..." msgstr "नया स्किन संस्थापित करें... (&I)" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 msgid "&Remove Skin" msgstr "स्किन मिटाएँ (&R)" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "अन्य विन्यास (&t)" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "T&itle scrolling speed:" msgstr "शीर्षक प्रदर्शक स्क्रॉलिंग गतिः (&i)" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "तीव्र" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 msgid "You cannot remove this skin." msgstr "आप इस स्किन को नहीं मिटा सकते." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the %1 skin?" msgstr "क्या आप वाक़ई मिटाना चाहते हैं %1 स्किन?" #: library/equalizerwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Pre&:" msgstr "प्रीएम्पः (&a)" #: library/equalizerwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: library/equalizerwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "&Bands" msgstr "बैण्ड्स (&B)" #: library/equalizerwidget.ui:173 #, no-c-format msgid "&Presets" msgstr "प्रिसेट्स (&P)" #: library/equalizerwidget.ui:217 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "जोड़ें (&d)" #: library/equalizerwidget.ui:252 #, no-c-format msgid "&Enabled" msgstr "सक्षम (&E)" #: library/equalizerwidget.ui:277 #, no-c-format msgid "&Number of bands:" msgstr "बैण्ड्स की संख्या: (&N)" #: library/equalizerwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Re&set EQ" msgstr "EQ रीसेट करें (&s)" #: modules/excellent/excellentui.rc:12 modules/kaiman/kaimanui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "जाएँ (&G)" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Visualization" msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Oscillo&scope" msgstr "ऑसिलोस्कोप (&s)" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63 #, no-c-format msgid "&Analyzer" msgstr "एनॉलाइज़र (&A)" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101 #, no-c-format msgid "U&pdate every:" msgstr "अद्यतन करें प्रत्येकः (&p)" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "मि.से." #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Lower limit:" msgstr "निचली सीमाः (&L)" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192 #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224 #, no-c-format msgid "&Upper limit:" msgstr "ऊपरी सीमाः (&U)" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258 #, no-c-format msgid "Display &tooltips" msgstr "औज़ार-नुस्ख़ा दिखाएँ (&t)" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266 #, no-c-format msgid "Display splash sc&reen" msgstr "स्प्लैश स्क्रीन दिखाएँ (&r)" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305 #, no-c-format msgid "T&itle display scrolling speed:" msgstr "शीर्षक प्रदर्शक स्क्रॉलिंग गतिः (&i)" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "धीमा" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366 #, no-c-format msgid "System Font" msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "रंगः" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "फ़ॉन्टः" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416 #, no-c-format msgid "Use system font" msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट इस्तेमाल करें" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "About skin:" msgstr "स्किन के बारे में:" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" "It can be several lines and usually does not contain anything interesting " "but still this will be shown." msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Install Skin" msgstr "स्किन संस्थापित करें" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "Remove Skin" msgstr "स्किन मिटाएँ" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "विवरण (&D) " #: modules/simple/propertiesdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "क़िस्मः" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "लंबाईः" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Audio:" msgstr "ऑडियो" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:205 #, no-c-format msgid "Video:" msgstr "वीडियो" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&PlayObject" msgstr "ऑब्जेक्ट बजाएँ (&P)" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:257 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "वर्णनः" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:268 #, no-c-format msgid "Capabilities" msgstr "सामर्थ्य" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116 #, no-c-format msgid "State Icon Display" msgstr "प्रतीक प्रदर्शन स्थिति" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a tooltip for the current track" msgstr "मौज़ूदा ट्रैक के लिए एक औज़ार-नुस्ख़ा दिखाएँ" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Announce tracks with a popup window" msgstr "पॉपअप विंडो के साथ ट्रैक की घोषणा करें" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Display popup window for x seconds" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show covers in popup window and tooltip" msgstr "पाप अप विंडो में आवरण दिखाएँ" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show buttons in popup window" msgstr "पाप अप विंडो में आवरण दिखाएँ" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "सामान्य" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a &tooltip for the current track" msgstr "मौज़ूदा ट्रैक के लिए एक औज़ार-नुस्ख़ा दिखाएँ" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &covers in popup window and tooltip" msgstr "पाप अप विंडो में आवरण दिखाएँ" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Popup Window" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Display popup window t&ime:" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &buttons in popup window" msgstr "पाप अप विंडो में आवरण दिखाएँ" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "s" msgstr "मि.से." #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Announce tracks with a &popup window" msgstr "पॉपअप विंडो के साथ ट्रैक की घोषणा करें" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "&Animated" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "&Flashing" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Static" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide / Show play&list" msgstr "गीत-सूची सहेजें" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Play / Pause" msgstr "बजाएँ/ठहरें" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226 #, no-c-format msgid "Mouse &Wheel" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Keyboard modifier:" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action:" msgstr "क्रिया: (&A)" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Nothing" msgstr "कुछ नहीं (&N)" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change v&olume" msgstr "लूप शैली बदलें" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch &track" msgstr "डाकमोड पर स्विच करें" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "जोड़ें (&d)" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "माइम क़िस्म कॉन्फ़िगर करें" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "स्किन मिटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "रुक गया" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "पीछे (&B)" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "स्किन के बारे में:" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "फ़ाइलनाम " #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "स्किन मिटाएँ (&R)" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "फ़ाइलनाम " #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "अन्य विन्यास (&t)" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr " %1 के लिए गुण" #~ msgid "Insert Playlist" #~ msgstr "गीत-सूची प्रविष्ट करें" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Seconds\n" #~ " s" #~ msgstr "मि.से." #~ msgid "Blink" #~ msgstr "टिमटिमाएँ" #~ msgid "Show" #~ msgstr "दिखाएँ" #~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started." #~ msgstr "जब नोआट्यून प्रारंभ हो तो गीत-सूची बजाना प्रारंभ करें" #~ msgid "Open New Playlist" #~ msgstr "नया गीत-सूची खोलें" #~ msgid "File Types" #~ msgstr "फ़ाइल क़िस्म" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "एक्सटेंशन" #~ msgid "URL" #~ msgstr "यूआरएल" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "सक्षम करें (&E)" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "वेब साइट" #~ msgid "Mimetype" #~ msgstr "माइम क़िस्म" #~ msgid "Danger, Will Robinson!" #~ msgstr "खतरा, विल रॉबिंसन!" #~ msgid "Young Hickory" #~ msgstr "यंग हिकॉरी" #~ msgid "Length: %1" #~ msgstr "लंबाईः %1" #~ msgid "Kaiman" #~ msgstr "काईमेन" #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "आवाज़ कम करें" #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "आवाज़ बढ़ाएँ"