# translation of kget.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 10:05+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "Each row consists of exactly one\n" "extension type and one folder." msgstr "" "प्रत्येक पंक्ति सटीक एक\n" "एक्सटेंशन प्रकार तथा एक फ़ोल्डर रखे" #: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 #, c-format msgid "" "Folder does not exist:\n" "%1" msgstr "" "फ़ोल्डर अस्तित्व में नहीं है:\n" "%1" #: dlgIndividual.cpp:66 msgid "&Dock" msgstr "डॉक (&D)" #: dlgIndividual.cpp:76 msgid "Source:" msgstr "स्रोत:" #: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 msgid "Source Label" msgstr "स्रोत लेबल" #: dlgIndividual.cpp:81 msgid "Destination:" msgstr "गंतव्य:" #: dlgIndividual.cpp:100 msgid "0 B/s" msgstr "0 B/s" #: dlgIndividual.cpp:128 msgid "&Keep this window open after the operation is complete." msgstr "हस्तांतरण पूरा होने के बाद इस विंडो को खुला रखें. (&K)" #: dlgIndividual.cpp:140 msgid "Open &File" msgstr "फ़ाइल खोलें (&F)" #: dlgIndividual.cpp:145 msgid "Open &Destination" msgstr "गंतव्य खोलें (&D)" #: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 msgid "Advanced" msgstr "विस्तृत" #: dlgIndividual.cpp:176 msgid "Timer" msgstr "समयपाल" #: dlgIndividual.cpp:191 msgid "Log" msgstr "लॉग" #: dlgIndividual.cpp:205 msgid "Progress Dialog" msgstr "प्रगति संवाद " #: dlgIndividual.cpp:221 msgid "%1% of %2 - %3" msgstr "%1% of %2 - %3" #: dlgIndividual.cpp:227 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 इसमें काः %2" #: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 msgid "Resumed" msgstr "पुनरारंभ" #: dlgIndividual.cpp:253 msgid "Not resumed" msgstr "पुनरारंभ नहीं" #: dlgPreferences.cpp:56 msgid "Connection" msgstr "कनेक्शन" #: dlgPreferences.cpp:62 msgid "Automation" msgstr "स्वचलन" #: dlgPreferences.cpp:68 msgid "Limits" msgstr "सीमाएँ" #: dlgPreferences.cpp:85 msgid "Folders" msgstr "फ़ोल्डर" #: dlgPreferences.cpp:91 msgid "System" msgstr "तंत्र" #: droptarget.cpp:92 msgid "Maximize" msgstr "अधिकतम" #: droptarget.cpp:93 msgid "Minimize" msgstr "न्यूनतम " #: droptarget.cpp:95 msgid "Sticky" msgstr "स्टिकी" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:199 msgid "KGet" msgstr "के-गेट" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 msgid "Download Selected Files" msgstr "चयनित फ़ाइलें डाउनलोड करें" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 msgid "File Name" msgstr "फ़ाइल नाम" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 msgid "File Type" msgstr "फ़ाइल क़िस्म" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 msgid "Location (URL)" msgstr "स्थान (यूआरएल)" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 #, fuzzy msgid "You did not select any files to download." msgstr "आपने कोई फ़ाइल डाउनलोड के लिए नहीं चुना है." #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 msgid "No Files Selected" msgstr "कोई फ़ाइल चुना नहीं गया" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 msgid "Download Manager" msgstr "डाउनलोड प्रबंधक" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 msgid "Show Drop Target" msgstr "ड्रॉप लक्ष्य दिखाएँ" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 msgid "List All Links" msgstr "सभी लिंक की सूची दें" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." msgstr "मौज़ूदा एचटीएमएल पृष्ठ के सक्रिय फ्रेम में कोई लिंक नहीं हैं" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 msgid "No Links" msgstr "लिंक नहीं" #: logwindow.cpp:96 msgid "Id" msgstr "आईडी" #: logwindow.cpp:97 msgid "Name" msgstr "नाम" #: logwindow.cpp:159 msgid "Log Window" msgstr "लॉग विंडो" #: logwindow.cpp:163 msgid "Mixed" msgstr "मिले-जुले" #: logwindow.cpp:172 msgid "Separated" msgstr "अलग किए" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "An advanced download manager for TDE" msgstr "केडीई के लिए एक विस्तृत डाउनलोड प्रबंधक" #: main.cpp:50 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "के-गेट ड्रॉप लक्ष्य के साथ प्रारंभ करें" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "URL(s) to download" msgstr "डाउनलोड के लिए यूआरएल." #: safedelete.cpp:18 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "मिटा नहीं रहे\n" "%1\n" "चूंकि यह एक डिरेक्ट्री है." #: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 msgid "Not Deleted" msgstr "मिटाया नहीं" #: safedelete.cpp:30 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "मिटा नहीं रहे\n" "%1\n" "चूंकि यह स्थानीय फ़ाइल नहीं है." #: settings.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "This is the first time that you have run KGet.\n" "Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" msgstr "" "यह प्रथम बार है जब आपने के-गेट चलाया है.\n" "क्या आप कॉन्करर के साथ एकीकरण सक्षम करना चाहते हैं?" #: settings.cpp:131 msgid "Konqueror Integration" msgstr "कॉन्करर के साथ एकीकरण" #: settings.cpp:131 msgid "Enable" msgstr "" #: settings.cpp:131 msgid "Do Not Enable" msgstr "" #: tdefileio.cpp:45 #, c-format msgid "" "The specified file does not exist:\n" "%1" msgstr "" "उल्लेखित फ़ाइल उपलब्ध नहीं है:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:50 #, c-format msgid "" "This is a folder and not a file:\n" "%1" msgstr "" "यह फ़ोल्डर है फ़ाइल नहीं है:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:55 #, c-format msgid "" "You do not have read permission for the file:\n" "%1" msgstr "" "इस फ़ाइल पर पढ़ने की अनुमति आपके पास नहीं है.:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:65 #, c-format msgid "" "Could not read file:\n" "%1" msgstr "" "फ़ाइल को पढ़ नहीं सका:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:68 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" "%1" msgstr "" "फ़ाइल खोल नहीं सकते.:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:71 #, c-format msgid "" "Error while reading file:\n" "%1" msgstr "" "फ़ाइल पढते समय त्रुटि हुई:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:85 msgid "Could only read %1 bytes of %2." msgstr "सिर्फ %1 बाइट्स %2 में से पढ़ पाया." #: tdefileio.cpp:110 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "फ़ाइल %1 पहले से ही मौजूद है. \n" "क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" #: tdefileio.cpp:127 msgid "" "Failed to make a backup copy of %1.\n" "Continue anyway?" msgstr "" " %1की बैकअप नक़ल बनाने में असफल.\n" "जो भी हो जारी रखें?" #: tdefileio.cpp:138 tdefileio.cpp:152 #, c-format msgid "" "Could not write to file:\n" "%1" msgstr "" "फ़ाइल पर लिख नहीं सका:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:141 #, c-format msgid "" "Could not open file for writing:\n" "%1" msgstr "" "लिखने के लिए फ़ाइल खोला नहीं जा सका:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:144 #, c-format msgid "" "Error while writing file:\n" "%1" msgstr "" "फ़ाइल लिखने के दौरान त्रुटि:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:155 msgid "Could only write %1 bytes of %2." msgstr "सिर्फ %1 बाइट्स %2 में से लिख पाया." #: tdemainwidget.cpp:168 msgid "Welcome to KGet" msgstr "के-गेट में आपका स्वागत है" #: tdemainwidget.cpp:183 #, fuzzy msgid "Could not create valid socket" msgstr "वैध सॉकेट तैयार नहीं कर सकते" #: tdemainwidget.cpp:253 tdemainwidget.cpp:1763 tdemainwidget.cpp:2247 msgid "Offline" msgstr "ऑफ़लाइन" #: tdemainwidget.cpp:254 msgid "Starting offline" msgstr "ऑफ़लाइन प्रारंभ किया जा रहा है" #: tdemainwidget.cpp:348 msgid "&Export Transfer List..." msgstr "हस्तांतरण सूची निर्यात करें... (&E)" #: tdemainwidget.cpp:349 msgid "&Import Transfer List..." msgstr "हस्तांतरण सूची निर्यात करें... (&I)" #: tdemainwidget.cpp:351 msgid "Import Text &File..." msgstr "पाठ फ़ाइल आयात करें... (&F)" #: tdemainwidget.cpp:357 msgid "&Copy URL to Clipboard" msgstr "यूआरएल की नकल क्लिपबोर्ड पर बनाएं (&C)" #: tdemainwidget.cpp:358 msgid "&Open Individual Window" msgstr "पृथक विंडो खोलें (&O)" #: tdemainwidget.cpp:360 msgid "Move to &Beginning" msgstr "प्रारंभ में जाएँ (&B)" #: tdemainwidget.cpp:362 msgid "Move to &End" msgstr "अंत में जाएँ (&E)" #: tdemainwidget.cpp:366 transfer.cpp:129 msgid "&Resume" msgstr "पुनरारंभ (&R)" #: tdemainwidget.cpp:367 transfer.cpp:131 msgid "&Pause" msgstr "ठहरें (&P)" #: tdemainwidget.cpp:369 transfer.cpp:135 msgid "Re&start" msgstr "पुनरारंभ करें (&s)" #: tdemainwidget.cpp:371 transfer.cpp:137 msgid "&Queue" msgstr "क़तार में लगाएँ (&Q)" #: tdemainwidget.cpp:372 transfer.cpp:139 msgid "&Timer" msgstr "समयपाल (&T)" #: tdemainwidget.cpp:373 transfer.cpp:141 msgid "De&lay" msgstr "देरी (&l)" #: tdemainwidget.cpp:380 msgid "Use &Animation" msgstr "एनीमेशन इस्तेमाल करें (&A)" #: tdemainwidget.cpp:381 msgid "&Expert Mode" msgstr "विशेषज्ञ मोड (&E)" #: tdemainwidget.cpp:382 msgid "&Use-Last-Folder Mode" msgstr "लास्ट-फ़ोल्डर मोड इस्तेमाल करें (&U)" #: tdemainwidget.cpp:383 msgid "Auto-&Disconnect Mode" msgstr "स्वचलित डिस्कनेक्ट मोड (&D)" #: tdemainwidget.cpp:384 msgid "Auto-S&hutdown Mode" msgstr "स्वचलित शटडाउन मोड (&h)" #: tdemainwidget.cpp:385 msgid "&Offline Mode" msgstr "ऑफ़लाइन मोड (&O)" #: tdemainwidget.cpp:386 msgid "Auto-Pas&te Mode" msgstr "स्वचलित चिपकाएँ मोड (&t)" #: tdemainwidget.cpp:400 msgid "Show &Log Window" msgstr "लॉग विंडो दिखाएँ (&L)" #: tdemainwidget.cpp:401 #, fuzzy msgid "Hide &Log Window" msgstr "लॉग विंडो" #: tdemainwidget.cpp:402 tdemainwidget.cpp:1904 #, fuzzy msgid "Show Drop &Target" msgstr "ड्रॉप लक्ष्य दिखाएँ" #: tdemainwidget.cpp:403 tdemainwidget.cpp:1932 msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:405 tdemainwidget.cpp:1928 msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:414 tdemainwidget.cpp:2167 msgid " Transfers: %1 " msgstr "हस्तांतरण: %1 " #: tdemainwidget.cpp:415 tdemainwidget.cpp:2168 msgid " Files: %1 " msgstr "फ़ाइलें: %1 " #: tdemainwidget.cpp:416 msgid " Size: %1 KB " msgstr "आकार: %1 kB " #: tdemainwidget.cpp:417 tdemainwidget.cpp:2170 msgid " Time: %1 " msgstr "समय: %1 " #: tdemainwidget.cpp:418 msgid " %1 KB/s " msgstr " %1 केबी/से. " #: tdemainwidget.cpp:440 msgid "" "Resume button starts selected transfers\n" "and sets their mode to queued." msgstr "" "पुनरारंभ बटन प्रारंभ करता है चयनित हस्तांतरण\n" "तथा उनके मोड को क़तारबद्द नियत करता है." #: tdemainwidget.cpp:443 msgid "" "Pause button stops selected transfers\n" "and sets their mode to delayed." msgstr "" "ठहरेंबटन बन्द करता है चुना गया हस्तांतरण\n" "तथा उनके मोड को विलम्बित नियत करता है." #: tdemainwidget.cpp:446 msgid "" "Delete button removes selected transfers\n" "from the list." msgstr "" "मिटाएँ बटन चुने गए हस्तांतरणों को\n" "सूची में से मिटाता है." #: tdemainwidget.cpp:449 msgid "" "Restart button is a convenience button\n" "that simply does Pause and Resume." msgstr "" "पुनरारंभ करें एक सुविधा बटन है\n" "जो ठहराता है तथा पुनरारंभ करता है." #: tdemainwidget.cpp:452 msgid "" "Queued button sets the mode of selected\n" "transfers to queued.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" "क़तारबद्ध बटन चुने गए हस्तांतर के मोड को \n" " क़तारबद्द पर नियत करता है.\n" "\n" "यह एक रेडियो बटन है -- आप चुन सकते हैं\n" "तीन मोड में से." #: tdemainwidget.cpp:455 msgid "" "Scheduled button sets the mode of selected\n" "transfers to scheduled.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" "सारिणीबद्ध बटन चुने गए हस्तांतर के मोड को \n" " क़तारबद्द पर नियत करता है.\n" "\n" "यह एक रेडियो बटन है -- आप चुन सकते हैं\n" "तीन मोड में से." #: tdemainwidget.cpp:458 msgid "" "Delayed button sets the mode of selected\n" "transfers to delayed.This also causes the selected transfers to " "stop.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" "विलम्बित बटन चुने गए हस्तांतर के मोड को \n" " विलम्बित पर नियत करता है.यह चुने गए हस्तांतरण को रोक देता है.\n" "\n" "यह एक रेडियो बटन है -- आप चुन सकते हैं\n" "तीन मोड में से." #: tdemainwidget.cpp:461 msgid "" "Preferences button opens a preferences dialog\n" "where you can set various options.\n" "\n" "Some of these options can be more easily set using the toolbar." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:464 msgid "" "Log window button opens a log window.\n" "The log window records all program events that occur\n" "while KGet is running." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:467 msgid "" "Paste transfer button adds a URL from\n" "the clipboard as a new transfer.\n" "\n" "This way you can easily copy&paste URLs between\n" "applications." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:470 msgid "" "Expert mode button toggles the expert mode\n" "on and off.\n" "\n" "Expert mode is recommended for experienced users.\n" "When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" "messages.\n" "Important!\n" "Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" "or shut down without asking." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:473 msgid "" "Use last folder button toggles the\n" "use-last-folder feature on and off.\n" "\n" "When set, KGet will ignore the folder settings\n" "and put all new added transfers into the folder\n" "where the last transfer was put." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:476 msgid "" "Auto disconnect button toggles the auto-disconnect\n" "mode on and off.\n" "\n" "When set, KGet will disconnect automatically\n" "after all queued transfers are finished.\n" "\n" "Important!\n" "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" "to disconnect without asking." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:479 msgid "" "Auto shutdown button toggles the auto-shutdown\n" "mode on and off.\n" "\n" "When set, KGet will quit automatically\n" "after all queued transfers are finished.\n" "Important!\n" "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" "to quit without asking." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:482 msgid "" "Offline mode button toggles the offline mode\n" "on and off.\n" "\n" "When set, KGet will act as if it was not connected\n" "to the Internet.\n" "\n" "You can browse offline, while still being able to add\n" "new transfers as queued." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:485 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode\n" "on and off.\n" "\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" "for URLs and paste them automatically." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:488 msgid "" "Drop target button toggles the window style\n" "between a normal window and a drop target.\n" "\n" "When set, the main window will be hidden and\n" "instead a small shaped window will appear.\n" "\n" "You can show/hide a normal window with a simple click\n" "on a shaped window." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:593 tdemainwidget.cpp:655 msgid "" "*.kgt|*.kgt\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kgt|*.kgt\n" "*|सभी फ़ाइलें" #: tdemainwidget.cpp:707 msgid "Quitting..." msgstr "बाहर हो रहे..." #: tdemainwidget.cpp:712 #, fuzzy msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to quit KGet?" msgstr "" "कुछ हस्तांतरण अभी भी हो रहे हैं.\n" "क्या आप वाक़ई के-गेट बन्द करना चाहते हैं?" #: tdemainwidget.cpp:823 msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" msgstr "क्या आप सचमुच इन हस्तांतरणों को मिटाना चाहते हैं?" #: tdemainwidget.cpp:824 tdemainwidget.cpp:833 tdemainwidget.cpp:2214 #: tdemainwidget.cpp:2486 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: tdemainwidget.cpp:832 transfer.cpp:463 msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" msgstr "क्या आप सचमुच इस हस्तांतरण को मिटाना चाहते हैं?" #: tdemainwidget.cpp:860 #, c-format msgid "" "_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" "%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:876 #, fuzzy msgid "Stopping all jobs" msgstr "सभी कार्य ठहरा रहे" #: tdemainwidget.cpp:970 tdemainwidget.cpp:1034 msgid "Open Transfer" msgstr "हस्तांतरण खोलें" #: tdemainwidget.cpp:970 tdemainwidget.cpp:1034 msgid "Open transfer:" msgstr "हस्तांतरण खोलें:" #: tdemainwidget.cpp:980 tdemainwidget.cpp:2464 #, c-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "गलत रूप में यूआरएल:\n" "%1" #: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195 msgid "" "Destination file \n" "%1\n" "already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "गंतव्य फ़ाइल\n" "%1\n" " पहले से ही मौजूद है. \n" "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" #: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195 msgid "Overwrite" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1144 msgid "%1 has been added." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1279 msgid "File Already exists" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1323 #, c-format msgid "" "_n: 1 download has been added.\n" "%n downloads have been added." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1379 msgid "Starting another queued job." msgstr "अन्य क़तारबद्ध कार्य प्रारंभ किया जा रहा है." #: tdemainwidget.cpp:1508 #, fuzzy msgid "All the downloads are finished." msgstr "डाउनलोड सम्पन्न" #: tdemainwidget.cpp:1512 msgid "%1 successfully downloaded." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1761 msgid "Offline mode on." msgstr "ऑफ़लाइन मोड चालू है." #: tdemainwidget.cpp:1766 msgid "Offline mode off." msgstr "ऑफ़लाइन मोड बन्द है." #: tdemainwidget.cpp:1791 msgid "Expert mode on." msgstr "विशेषज्ञ मोड चालू है." #: tdemainwidget.cpp:1793 msgid "Expert mode off." msgstr "विशेषज्ञ मोड बन्द है." #: tdemainwidget.cpp:1812 msgid "Use last folder on." msgstr "लास्ट-फ़ोल्डर ऑन इस्तेमाल करें." #: tdemainwidget.cpp:1814 msgid "Use last folder off." msgstr "लास्ट-फ़ोल्डर ऑफ इस्तेमाल करें." #: tdemainwidget.cpp:1832 msgid "Auto disconnect on." msgstr "स्वचलित डिस्कनेक्ट चालू है." #: tdemainwidget.cpp:1834 msgid "Auto disconnect off." msgstr "स्वचलित डिस्कनेक्ट बन्द है." #: tdemainwidget.cpp:1853 msgid "Auto shutdown on." msgstr "स्वचलित शटडाउन चालू है." #: tdemainwidget.cpp:1855 msgid "Auto shutdown off." msgstr "स्वचलित शटडाउन बन्द है." #: tdemainwidget.cpp:1876 msgid "Auto paste on." msgstr "स्वचलित चिपकाना चालू है." #: tdemainwidget.cpp:1879 msgid "Auto paste off." msgstr "स्वचलित चिपकाना बन्द है." #: tdemainwidget.cpp:1900 #, fuzzy msgid "Hide Drop &Target" msgstr "लक्ष्य छोड़ें (&T)" #: tdemainwidget.cpp:2169 msgid " Size: %1 " msgstr "आकारः %1" #: tdemainwidget.cpp:2171 msgid " %1/s " msgstr " %1/s " #: tdemainwidget.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Transfers: %1 " msgstr "हस्तांतरण: %1 " #: tdemainwidget.cpp:2181 #, fuzzy msgid "
Files: %1 " msgstr "फ़ाइलें: %1 " #: tdemainwidget.cpp:2182 #, fuzzy msgid "
Size: %1 " msgstr "आकारः %1" #: tdemainwidget.cpp:2183 #, fuzzy msgid "
Time: %1 " msgstr "समय: %1 " #: tdemainwidget.cpp:2184 msgid "
Speed: %1/s" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:2213 msgid "Do you really want to disconnect?" msgstr "क्या आप सचमुच डिस्कनेक्ट करना चाहते हैं? " #: tdemainwidget.cpp:2215 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "डिस्कनेक्ट हो रहे..." #: tdemainwidget.cpp:2215 msgid "Stay Connected" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:2221 msgid "Disconnecting..." msgstr "डिस्कनेक्ट हो रहे..." #: tdemainwidget.cpp:2241 #, fuzzy msgid "We are online." msgstr "हम ऑनलाइन हैं!" #: tdemainwidget.cpp:2246 #, fuzzy msgid "We are offline." msgstr "हम ऑफ़लाइन हैं!" #: tdemainwidget.cpp:2476 #, c-format msgid "" "Already saving URL\n" "%1" msgstr "" "यूआरएल पहले ही सहेज रहे\n" "%1" #: tdemainwidget.cpp:2486 msgid "" "Already saved URL\n" "%1\n" "Download again?" msgstr "" "यूआरएल पहले ही सहेज चुके\n" "%1\n" "फिर से डाउनलोड करें?" #: tdemainwidget.cpp:2486 #, fuzzy msgid "Download Again" msgstr "डाउनलोड प्रबंधक" #: transfer.cpp:278 #, c-format msgid "Copy file from: %1" msgstr "से फ़ाइल नक़ल करें: %1" #: transfer.cpp:279 #, c-format msgid "To: %1" msgstr "कोः %1" #: transfer.cpp:300 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: transfer.cpp:391 #, c-format msgid "Attempt number %1" msgstr "प्रयास क्रमांक %1" #: transfer.cpp:405 msgid "Stopping" msgstr "" #: transfer.cpp:428 msgid "Pausing" msgstr "ठहरा रहे" #: transfer.cpp:502 msgid "Queueing" msgstr "क़तारबद्ध किया जा रहा है" #: transfer.cpp:517 msgid "Scheduling" msgstr "समय-सारणी" #: transfer.cpp:542 msgid "Delaying" msgstr "विलम्बित किया जा रहा है" #: transfer.cpp:573 msgid "Download finished" msgstr "डाउनलोड सम्पन्न" #: transfer.cpp:616 transfer.cpp:617 transfer.cpp:619 msgid "Stalled" msgstr "रुका हुआ" #: transfer.cpp:622 transfer.cpp:715 msgid "" "_: OK as in 'finished'\n" "OK" msgstr "ठीक" #: transfer.cpp:623 transfer.cpp:624 transfer.cpp:626 msgid "Finished" msgstr "पूर्ण" #: transfer.cpp:631 transfer.cpp:632 transfer.cpp:634 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "गति" #: transfer.cpp:637 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: transfer.cpp:658 msgid "Total size is %1 bytes" msgstr "कुल आकार %1 बाइट्स है" #: transfer.cpp:674 #, fuzzy msgid "The file size does not match." msgstr "फ़ाइल आकार मेल नहीं खाता!" #: transfer.cpp:676 msgid "File Size checked" msgstr "फ़ाइल आकार जाँचा" #: transfer.cpp:796 msgid "Malformed URL:\n" msgstr "गलत रूप में यूआरएल:\n" #: transfer.cpp:936 msgid "Download resumed" msgstr "डाउनलोड पुनरारंभ" #: transfer.cpp:1030 msgid "checking if file is in cache...no" msgstr "" #: transferlist.cpp:66 msgid "S" msgstr "S" #: transferlist.cpp:67 #, fuzzy msgid "Local File Name" msgstr "स्थानीय फ़ाइलनाम" #: transferlist.cpp:69 msgid "Count" msgstr "गिनती" #: transferlist.cpp:70 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: transferlist.cpp:71 msgid "Total" msgstr "कुल" #: transferlist.cpp:72 msgid "Speed" msgstr "गति" #: transferlist.cpp:73 msgid "Rem. Time" msgstr "रेम. समय" #: transferlist.cpp:74 msgid "Address (URL)" msgstr "पता (यूआरएल)" #: dlgadvancedbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "विस्तृत विकल्प" #: dlgadvancedbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Add new transfers as:" msgstr "नए हस्तांतरण ऐसे जोड़ें:" #: dlgadvancedbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Iconified" msgstr "चिह्नरूप में" #: dlgadvancedbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Advanced individual windows" msgstr "उन्नत पृथक विंडोज़" #: dlgadvancedbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Mark partial downloads" msgstr "डाउनलोड को आधा-अधूरा चिह्नित करें" #: dlgadvancedbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Remove files from a list after success" msgstr "सफल होने पर फ़ाइलों को सूची में से मिटा दें" #: dlgadvancedbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Get file sizes" msgstr "फ़ाइल आकार लें" #: dlgadvancedbase.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" msgstr "विशेषज्ञ मोड ( रद्द या मिटाने के लिए पूछें नहीं)" #: dlgadvancedbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" msgstr "" #: dlgadvancedbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Show main window at startup" msgstr "प्रारंभ में मुख्य विंडों दिखाएँ" #: dlgadvancedbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Show individual windows" msgstr "पृथक विंडोज़ दिखाएँ" #: dlgadvancedbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Queued" msgstr "क़तार-बद्ध" #: dlgadvancedbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Delayed" msgstr "विलम्बित" #: dlgautomationbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Automation Options" msgstr "स्वचालन विकल्प" #: dlgautomationbase.ui:38 dlgconnectionbase.ui:62 dlgconnectionbase.ui:189 #: dlgconnectionbase.ui:211 #, no-c-format msgid " min" msgstr "मि." #: dlgautomationbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Auto disconnect after completing downloads" msgstr "डाउनलोड पूर्ण होने पर स्वचलित डिस्कनेक्ट हों" #: dlgautomationbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Autosave file list every:" msgstr "फ़ाइल सूची स्वचलित सहेजें प्रत्येकः" #: dlgautomationbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Timed disconnect" msgstr "समयबद्ध डिस्कनेक्ट" #: dlgautomationbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Disconnect command:" msgstr "डिस्कनेक्ट कमांडः" #: dlgautomationbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Auto paste from clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से स्वचलित चिपकाएँ" #: dlgautomationbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto shutdown after completing downloads" msgstr "डाउनलोड पूर्ण होने पर स्वचलित शटडाउन हों" #: dlgconnectionbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Reconnect Options" msgstr "रीकनेक्ट विकल्प" #: dlgconnectionbase.ui:38 #, no-c-format msgid "On login or timeout error" msgstr "लॉगइन या टाइम-आउट त्रुटि पर" #: dlgconnectionbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Reconnect after:" msgstr "इसके बाद रीकनेक्ट हों:" #: dlgconnectionbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Number of retries:" msgstr "फिर से कोशिशों की संख्या" #: dlgconnectionbase.ui:84 #, no-c-format msgid "On broken connection" msgstr "कनेक्शन टूटने पर" #: dlgconnectionbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Timeout Options" msgstr "टाइम-आउट विकल्प" #: dlgconnectionbase.ui:156 #, no-c-format msgid "If no data arrives in:" msgstr "यदि कोई डाटा नहीं आताः" #: dlgconnectionbase.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "If server cannot resume:" msgstr "यदि सर्वर पुनरारंभ नहीं कर सकेः" #: dlgconnectionbase.ui:203 #, no-c-format msgid "or" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Connection Type" msgstr "कनेक्शन क़िस्म" #: dlgconnectionbase.ui:236 #, no-c-format msgid "Permanent" msgstr "स्थायी" #: dlgconnectionbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Ethernet" msgstr "इथरनेट" #: dlgconnectionbase.ui:246 #, no-c-format msgid "PLIP" msgstr "पीएलआईपी" #: dlgconnectionbase.ui:251 #, no-c-format msgid "SLIP" msgstr "एसएलआईपी" #: dlgconnectionbase.ui:256 #, no-c-format msgid "PPP" msgstr "पीपीपी" #: dlgconnectionbase.ui:261 #, no-c-format msgid "ISDN" msgstr "आईएसडीएन" #: dlgconnectionbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Offline mode" msgstr "ऑफ़लाइन मोड" #: dlgconnectionbase.ui:298 #, no-c-format msgid "Link number:" msgstr "लिंक क्रमांकः" #: dlgdirectoriesbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Extension" msgstr "एक्सटेंशन" #: dlgdirectoriesbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Default Folder" msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर" #: dlgdirectoriesbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Extension (* for all files):" msgstr "" #: dlgdirectoriesbase.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default folder:" msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर" #: dlglimitsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Limits Options" msgstr "लिमिट्स विकल्प" #: dlglimitsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Maximum open connections:" msgstr "अधिकतम खुले कनेक्शन्सः" #: dlglimitsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Minimum network bandwidth:" msgstr "न्यूनतम नेटवर्क बैंडविड्थः" #: dlglimitsbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Maximum network bandwidth:" msgstr "अधिकतम नेटवर्क बैंडविड्थः" #: dlglimitsbase.ui:70 dlglimitsbase.ui:87 #, no-c-format msgid " bytes/sec" msgstr "बाइट्स/सेक." #: dlgsystembase.ui:27 #, no-c-format msgid "Use animation" msgstr "एनीमेशन इस्तेमाल करें" #: dlgsystembase.ui:38 #, no-c-format msgid "Window style:" msgstr "विंडो क़िस्मः" #: dlgsystembase.ui:46 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "फ़ॉन्ट:" #: dlgsystembase.ui:79 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: dlgsystembase.ui:87 #, no-c-format msgid "Docked" msgstr "डॉक्ड" #: dlgsystembase.ui:95 #, no-c-format msgid "Drop target" msgstr "लक्ष्य छोड़ें" #: kgetui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Transfer" msgstr "स्थानांतरित (&T)" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "मिटाया नहीं" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "जोड़ा गया" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "बदलें..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "फ़ाइल खोलें (&F)" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "लिमिट्स विकल्प" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "एक्सटेंशनः" #~ msgid "Default directory:" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट डिरेक्ट्रीः" #~ msgid "Enable integration with Konqueror" #~ msgstr "कॉन्करर के साथ एकीकरण सक्षम करें" #~ msgid "%1/s ( %2 )" #~ msgstr "%1/s ( %2 )" #~ msgid " Time: 00:00:00 " #~ msgstr "समय: 00:00:00 " #, fuzzy #~ msgid " Time: %1 %2/s" #~ msgstr "समय: %1 " #~ msgid "0 MB/s" #~ msgstr "0 एमबी/से." #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #, fuzzy #~ msgid "Hide Drop Target" #~ msgstr "लक्ष्य छोड़ें (&T)" #, fuzzy #~ msgid "Sound file name for action 'added':" #~ msgstr "'added' के लिए ध्वनि फ़ाइलनाम:" #, fuzzy #~ msgid "Sound file name for action 'started':" #~ msgstr "'started' के लिए ध्वनि फ़ाइलनाम:" #, fuzzy #~ msgid "Sound file name for action 'finished':" #~ msgstr "'finished' के लिए ध्वनि फ़ाइलनाम:" #, fuzzy #~ msgid "Sound file name for action 'finished-all':" #~ msgstr "'finished-all' के लिए ध्वनि फ़ाइलनाम:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "*.wav|WAV Files\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.wav|वेव फ़ाइलें\n" #~ "*|सभी फ़ाइलें" #~ msgid "Use &Sound" #~ msgstr "ध्वनि इस्तेमाल करें (&S)" #~ msgid "Use sounds" #~ msgstr "ध्वनि इस्तेमाल करें" #~ msgid "Test" #~ msgstr "जांचें" #~ msgid "Started" #~ msgstr "चालू है" #~ msgid "Finished All" #~ msgstr "सभी पूर्ण" #~ msgid "Drop &Target" #~ msgstr "लक्ष्य छोड़ें (&T)" #~ msgid "Cannot continue offline status" #~ msgstr "ऑफ़लाइन स्थिति जारी नही रख सकता" #~ msgid "OR" #~ msgstr "या" #~ msgid "Automatically resume if possible" #~ msgstr "यदि संभव हो स्वचलित पुनरारंभ करें"