# translation of kalarm.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 10:18+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: fontcolour.h:42 msgid "Requested font" msgstr "निवेदित फ़ॉन्ट " #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: alarmcalendar.cpp:115 msgid "%1: file name not permitted: %2" msgstr "%1: फ़ाइल नाम की अनुमति नहीं है: %2" #: alarmcalendar.cpp:136 msgid "%1, %2: file names must be different" msgstr "%1, %2: फ़ाइल नाम को भिन्न होना चाहिए" #: alarmcalendar.cpp:143 #, c-format msgid "Invalid calendar file name: %1" msgstr "अवैध कैलेन्डर फ़ाइल नाम: %1" #: alarmcalendar.cpp:324 #, c-format msgid "" "Cannot open calendar:\n" "%1" msgstr "" "कैलेन्डर खोल नहीं सका:\n" "%1" #: alarmcalendar.cpp:341 msgid "" "Error loading calendar:\n" "%1\n" "\n" "Please fix or delete the file." msgstr "" "कैलेन्डर लोड करने में त्रुटि:\n" "%1\n" "\n" "कृपया फ़ाइल सही करें या मिटाएँ." #: alarmcalendar.cpp:386 msgid "" "Failed to save calendar to\n" "'%1'" msgstr "" "कैलेन्डर को यहाँ सहेजने में अक्षम\n" "'%1'" #: alarmcalendar.cpp:395 msgid "" "Cannot upload calendar to\n" "'%1'" msgstr "" "कैलेन्डर को यहाँ अपलोड करने में अक्षम\n" "'%1'" #: alarmcalendar.cpp:449 #, fuzzy msgid "Calendar Files" msgstr "कैलेन्डर फ़ाइल का यूआरएल" #: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 #, fuzzy msgid "Could not load calendar '%1'." msgstr "" "कैलेन्डर को यहाँ अपलोड करने में अक्षम\n" "'%1'" #: alarmcalendar.cpp:480 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot download calendar:\n" "%1" msgstr "" "कैलेन्डर खोल नहीं सका:\n" "%1" #: alarmevent.cpp:2077 msgid "" "_: Brief form of 'At Login'\n" "Login" msgstr "लॉगइन" #: alarmevent.cpp:2077 msgid "At login" msgstr "लॉगइन पर" #: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 #, c-format msgid "" "_n: 1 Minute\n" "%n Minutes" msgstr "" "1 मिनट\n" "%n मिनट्स" #: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 #, c-format msgid "" "_n: 1 Hour\n" "%n Hours" msgstr "" "1 घंटा\n" "%n घंटे" #: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 msgid "" "_: Hours and Minutes\n" "%1H %2M" msgstr "%1H %2M" #: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 #, c-format msgid "" "_n: 1 Day\n" "%n Days" msgstr "" "1 दिन\n" "%n दिन" #: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 #, c-format msgid "" "_n: 1 Week\n" "%n Weeks" msgstr "" "1 सप्ताह\n" "%n सप्ताह" #: alarmevent.cpp:2098 #, c-format msgid "" "_n: 1 Month\n" "%n Months" msgstr "" "1 माह\n" "%n माह" #: alarmevent.cpp:2100 #, c-format msgid "" "_n: 1 Year\n" "%n Years" msgstr "" "1 वर्ष\n" "%n वर्ष" #: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 msgid "Time" msgstr "समय" #: alarmlistview.cpp:70 msgid "Time To" msgstr "को समय" #: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 msgid "Repeat" msgstr "दोहराएँ" #: alarmlistview.cpp:74 msgid "Message, File or Command" msgstr "संदेश, फ़ाइल या कमांड" #: alarmlistview.cpp:329 msgid "Next scheduled date and time of the alarm" msgstr "अलार्म की अगली नियत तारीख़ या समय" #: alarmlistview.cpp:331 msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" msgstr "" #: alarmlistview.cpp:333 msgid "How often the alarm recurs" msgstr "प्रायः कितनी मर्तबा अलार्म बारंबार हो" #: alarmlistview.cpp:335 msgid "Background color of alarm message" msgstr "अलार्म संदेश का पृष्ठभूमि रंग" #: alarmlistview.cpp:337 msgid "Alarm type (message, file, command or email)" msgstr "" #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " "subject line" msgstr "" #: alarmlistview.cpp:340 msgid "List of scheduled alarms" msgstr "नियत अलार्म की सूची" #: alarmlistview.cpp:534 #, c-format msgid "" "_: n days\n" " %1d " msgstr " %1d " #: alarmlistview.cpp:543 msgid "" "_: hours:minutes\n" " %1:%2 " msgstr " %1:%2 " #: alarmlistview.cpp:546 msgid "" "_: days hours:minutes\n" " %1d %2:%3 " msgstr " %1d %2:%3 " #: alarmtext.cpp:246 msgid "" "_: Copy-to in email headers\n" "Cc:" msgstr "" #: alarmtext.cpp:247 msgid "Date:" msgstr "तारीख़ः" #: alarmtimewidget.cpp:47 msgid "Time from no&w:" msgstr "अब से लेकर समयः (&w)" #: alarmtimewidget.cpp:50 msgid "" "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " "schedule the alarm." msgstr "" #: alarmtimewidget.cpp:82 msgid "" "For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " "first recurrence on or after the entered date/time." msgstr "" #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "&Defer to date/time:" msgstr "तारीख़/समय के लिए टालें: (&D)" #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "At &date/time:" msgstr "इस तारीख़/समय परः (&d)" #: alarmtimewidget.cpp:98 msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." msgstr "विशिष्ट समय तथा तारीख़ के लिए अलार्म फिर से नियत करें." #: alarmtimewidget.cpp:99 msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." msgstr "विशिष्ट समय तथा तारीख़ के लिए अलार्म नियत करें" #: alarmtimewidget.cpp:105 msgid "Enter the date to schedule the alarm." msgstr "अलार्म नियत करने के लिए तारीख़ भरें." #: alarmtimewidget.cpp:116 msgid "Enter the time to schedule the alarm." msgstr "अलार्म नियत करने के लिए समय भरें." #: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 msgid "An&y time" msgstr "किसी भी समय (&y)" #: alarmtimewidget.cpp:133 msgid "Schedule the alarm for any time during the day" msgstr "अलार्म को दिन के किसी भी समय के लिए नियत करें" #: alarmtimewidget.cpp:137 msgid "Defer for time &interval:" msgstr "समय अंतराल तक के लिए टालें: (&i)" #: alarmtimewidget.cpp:141 msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." msgstr "" #: alarmtimewidget.cpp:142 msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." msgstr "" #: alarmtimewidget.cpp:239 msgid "Invalid date" msgstr "अवैध तारीख़" #: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 msgid "Invalid time" msgstr "अवैध समय" #: alarmtimewidget.cpp:260 msgid "Alarm date has already expired" msgstr "अलार्म तारीख़ की मियाद पहले ही बीत चुकी है" #: alarmtimewidget.cpp:272 msgid "Alarm time has already expired" msgstr "अलार्म समय की मियाद पहले ही बीत चुकी है" #: birthdaydlg.cpp:74 msgid "Import Birthdays From KAddressBook" msgstr "के-एड्रेस-बुक से जन्मतिथि आयात करें" #: birthdaydlg.cpp:85 msgid "Birthday: " msgstr "जन्मदिन:" #: birthdaydlg.cpp:88 msgid "Alarm Text" msgstr "अलार्म पाठ" #: birthdaydlg.cpp:90 #, fuzzy msgid "Pre&fix:" msgstr "उपसर्गः (&P)" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " "any necessary trailing spaces." msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:99 msgid "S&uffix:" msgstr "प्रत्ययः (&u)" #: birthdaydlg.cpp:105 msgid "" "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " "any necessary leading spaces." msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:108 msgid "Select Birthdays" msgstr "जन्मदिन चुनें" #: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 msgid "Name" msgstr "नाम" #: birthdaydlg.cpp:116 msgid "Birthday" msgstr "जन्मदिन" #: birthdaydlg.cpp:119 msgid "" "Select birthdays to set alarms for.\n" "This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " "already exist.\n" "\n" "You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " "list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:124 msgid "Alarm Configuration" msgstr "अलार्म कॉन्फ़िगरेशन" #: birthdaydlg.cpp:140 msgid "&Reminder" msgstr "स्मरण (&R)" #: birthdaydlg.cpp:141 msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " "addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 msgid "Special Actions..." msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 #, fuzzy msgid "Sub-Repetition" msgstr "अलार्म कॉन्फ़िगरेशन" #: birthdaydlg.cpp:173 msgid "Set up an additional alarm repetition" msgstr "" #: birthdaydlg.cpp:211 msgid "Error reading address book" msgstr "पता पुस्तिका पढ़ने में त्रुटि" #: daemon.cpp:140 #, fuzzy msgid "Alarm daemon not found." msgstr "अलार्म डेमन नहीं मिला" #: daemon.cpp:223 msgid "" "Cannot enable alarms.\n" "Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." msgstr "" #: daemon.cpp:237 msgid "" "Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" "(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" msgstr "" #: daemon.cpp:250 msgid "" "Cannot enable alarms:\n" "Failed to register with Alarm Daemon (%1)" msgstr "" #: daemon.cpp:307 msgid "" "Cannot enable alarms:\n" "Failed to start Alarm Daemon (%1)" msgstr "" #: daemon.cpp:727 #, fuzzy msgid "Enable &Alarms" msgstr "अलार्म सक्षम करें (&E)" #: daemon.cpp:730 #, fuzzy msgid "Disable &Alarms" msgstr "अलार्म सक्षम करें (&E)" #: deferdlg.cpp:44 msgid "Cancel &Deferral" msgstr "टालना रद्द करें (&D)" #: deferdlg.cpp:60 msgid "Defer the alarm until the specified time." msgstr "विशिष्ट समय के लिए अलार्म टालें." #: deferdlg.cpp:61 msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." msgstr "" #: deferdlg.cpp:96 msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" msgstr "" #: deferdlg.cpp:99 msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" msgstr "" #: deferdlg.cpp:102 msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" msgstr "" #: deferdlg.cpp:105 msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" msgstr "" #: editdlg.cpp:104 msgid "Choose Text or Image File to Display" msgstr "प्रदर्शन के लिए पाठ या छवि चुनें" #: editdlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "Choose Log File" msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें" #: editdlg.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Recurrence - [%1]" msgstr "आवृत्ति (&R)" #: editdlg.cpp:140 msgid "Confirm acknowledgment" msgstr "पावती की पुष्टि करें" #: editdlg.cpp:141 #, fuzzy msgid "Confirm ac&knowledgment" msgstr "पावती की पुष्टि करें (&k)" #: editdlg.cpp:143 msgid "Show in KOrganizer" msgstr "" #: editdlg.cpp:144 msgid "Show in KOr&ganizer" msgstr "" #: editdlg.cpp:145 msgid "Enter a script" msgstr "" #: editdlg.cpp:146 msgid "Enter a scri&pt" msgstr "" #: editdlg.cpp:147 msgid "Execute in terminal window" msgstr "" #: editdlg.cpp:148 msgid "Execute in terminal &window" msgstr "" #: editdlg.cpp:149 msgid "Exec&ute in terminal window" msgstr "" #: editdlg.cpp:150 msgid "Lo&g to file" msgstr "" #: editdlg.cpp:151 msgid "Copy email to self" msgstr "स्वयं को ई-मेल नक़ल करें" #: editdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "Copy &email to self" msgstr "स्वयं को ई-मेल नक़ल करें" #: editdlg.cpp:153 msgid "Copy email to &self" msgstr "स्वयं को ई-मेल नक़ल करें (&s)" #: editdlg.cpp:154 msgid "" "_: 'From' email address\n" "From:" msgstr "द्वाराः" #: editdlg.cpp:155 msgid "" "_: 'From' email address\n" "&From:" msgstr "द्वाराः (&F)" #: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 msgid "" "_: Email addressee\n" "To:" msgstr "प्रतिः" #: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 msgid "" "_: Email subject\n" "Subject:" msgstr "विषयः" #: editdlg.cpp:158 msgid "" "_: Email subject\n" "Sub&ject:" msgstr "विषयः (&j)" #: editdlg.cpp:190 msgid "Load Template..." msgstr "" #: editdlg.cpp:198 msgid "Template name:" msgstr "" #: editdlg.cpp:203 #, fuzzy msgid "Enter the name of the alarm template" msgstr "अलार्म संदेश का पाठ भरें. यह कई पंक्तियों में हो सकता है." #: editdlg.cpp:211 msgid "&Alarm" msgstr "अलार्म (&A)" #: editdlg.cpp:230 msgid "Action" msgstr "क्रिया" #: editdlg.cpp:238 msgid "Te&xt" msgstr "पाठ (&x)" #: editdlg.cpp:241 msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ संदेश प्रदर्शित करेगा." #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." msgstr "" "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ या छवि फ़ाइल के विषयसूची को प्रदर्शित " "करेगा." #: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 msgid "Co&mmand" msgstr "कमांड (&m)" #: editdlg.cpp:257 msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक शेल कमांड चलाएगा." #: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 msgid "&Email" msgstr "ईमेल (&E)" #: editdlg.cpp:265 msgid "If checked, the alarm will send an email." msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक ई-मेल भेजेगा." #: editdlg.cpp:276 msgid "Deferred Alarm" msgstr "टाला गया अलार्म" #: editdlg.cpp:278 msgid "Deferred to:" msgstr "तक टालें:" #: editdlg.cpp:282 msgid "C&hange..." msgstr "बदलें... (&h)" #: editdlg.cpp:285 msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" msgstr "" #: editdlg.cpp:301 #, fuzzy msgid "&Default time" msgstr "तारीख़/समय के लिए टालें: (&D)" #: editdlg.cpp:305 msgid "" "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " "default start time will be used." msgstr "" #: editdlg.cpp:311 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "समय" #: editdlg.cpp:315 msgid "Specify a start time for alarms based on this template." msgstr "" #: editdlg.cpp:321 #, fuzzy msgid "Enter the start time for alarms based on this template." msgstr "अलार्म को दोहराने के लिए पिछला समय भरें." #: editdlg.cpp:331 msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." msgstr "" #: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 msgid "Any time" msgstr "किसी भी समय" #: editdlg.cpp:340 msgid "" "Set alarms based on this template to start after the specified time interval " "from when the alarm is created." msgstr "" #: editdlg.cpp:363 msgid "" "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." msgstr "" #: editdlg.cpp:364 msgid "Rem&inder:" msgstr "स्मरणः (&i)" #: editdlg.cpp:365 msgid "" "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." msgstr "" #: editdlg.cpp:388 msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" msgstr "" #: editdlg.cpp:392 msgid "Schedule the alarm at the specified time." msgstr "उल्लेखित समय के लिए अलार्म नियत करें" #: editdlg.cpp:426 msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." msgstr "अलार्म संदेश का पाठ भरें. यह कई पंक्तियों में हो सकता है." #: editdlg.cpp:434 msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." msgstr "पाठ या छवि फ़ाइल का यूआरएल या नाम भरें जिसे प्रदर्शित किया जाना है." #: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें" #: editdlg.cpp:441 msgid "Select a text or image file to display." msgstr "प्रदर्शित किए जाने के लिए पाठ या छवि फ़ाइल चुनें." #: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 msgid "&Background color:" msgstr "पृष्ठभूमि रंगः (&B)" #: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 msgid "Select the alarm message background color" msgstr "अलार्म संदेश के लिए पृष्ठभूमि रंग चुनें" #: editdlg.cpp:493 msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" msgstr "" #: editdlg.cpp:497 msgid "Enter a shell command to execute." msgstr "चलाने के लिए एक शेल कमांड चुनें." #: editdlg.cpp:501 #, fuzzy msgid "Enter the contents of a script to execute" msgstr "चलाने के लिए एक शेल कमांड चुनें." #: editdlg.cpp:506 #, fuzzy msgid "Command Output" msgstr "कमांड (&m)" #: editdlg.cpp:514 msgid "Check to execute the command in a terminal window" msgstr "" #: editdlg.cpp:524 #, fuzzy msgid "Enter the name or path of the log file." msgstr "पाठ या छवि फ़ाइल का यूआरएल या नाम भरें जिसे प्रदर्शित किया जाना है." #: editdlg.cpp:532 #, fuzzy msgid "Select a log file." msgstr "प्रदर्शित किए जाने के लिए पाठ या छवि फ़ाइल चुनें." #: editdlg.cpp:538 msgid "" "Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " "any existing contents of the file." msgstr "" #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." msgstr "" #: editdlg.cpp:579 msgid "" "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." msgstr "" #: editdlg.cpp:591 msgid "" "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " "commas or semicolons." msgstr "" #: editdlg.cpp:599 msgid "Open address book" msgstr "पता पुस्तिका खोलें" #: editdlg.cpp:600 msgid "Select email addresses from your address book." msgstr "अपनी पता पुस्तिका से ई-मेल पता चुनें." #: editdlg.cpp:611 msgid "Enter the email subject." msgstr "ईमेल विषय भरें." #: editdlg.cpp:616 msgid "Enter the email message." msgstr "ईमेल संदेश भरें" #: editdlg.cpp:621 msgid "Attachment&s:" msgstr "संलग्नकः (&s)" #: editdlg.cpp:633 msgid "Files to send as attachments to the email." msgstr "ई-मेल पर संलग्नक के रूप में भेजी जाने वाली फ़ाइल." #: editdlg.cpp:637 msgid "Add..." msgstr "जोड़ें..." #: editdlg.cpp:639 msgid "Add an attachment to the email." msgstr "ई-मेल पर एक संलग्नक जोड़ें." #: editdlg.cpp:642 msgid "Remo&ve" msgstr "मिटाएँ (&v)" #: editdlg.cpp:644 msgid "Remove the highlighted attachment from the email." msgstr "उभारा गया संलग्नक ई-मेल से मिटाएँ." #: editdlg.cpp:651 msgid "If checked, the email will be blind copied to you." msgstr "यदि चुना जाता है, आपको ई-मेल की नक़ल भेजी जाएगी." #: editdlg.cpp:979 msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." msgstr "" #: editdlg.cpp:1350 msgid "You must enter a name for the alarm template" msgstr "" #: editdlg.cpp:1355 msgid "Template name is already in use" msgstr "" #: editdlg.cpp:1398 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "आवृत्ति पहले ही बीत चुकी" #: editdlg.cpp:1426 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." msgstr "" #: editdlg.cpp:1441 msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" msgstr "" #: editdlg.cpp:1448 msgid "" "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " "weeks for a date-only alarm" msgstr "" #: editdlg.cpp:1470 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "" #: editdlg.cpp:1471 msgid "Confirm Email" msgstr "ई-मेल पुष्टि करें" #: editdlg.cpp:1471 msgid "&Send" msgstr "भेजें (&S)" #: editdlg.cpp:1482 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" "%1" msgstr "" "कमांड कार्यान्वित:\n" "%1" #: editdlg.cpp:1489 #, c-format msgid "" "\n" "Bcc: %1" msgstr "" "\n" "गुमनाम पता: %1" #: editdlg.cpp:1490 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" msgstr "" "इनको ईमेल भेजा:\n" "%1%2" #: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 msgid "Defer Alarm" msgstr "अलार्म टालें" #: editdlg.cpp:1704 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" #: editdlg.cpp:1730 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" "%1" msgstr "" "अवैध ई-मेल पता:\n" "%1" #: editdlg.cpp:1737 msgid "No email address specified" msgstr "कोई ई-मेल पता उल्लेखित नहीं" #: editdlg.cpp:1754 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" "%1" msgstr "" "अवैध ई-मेल संलग्नक:\n" "%1" #: editdlg.cpp:1783 msgid "Display the alarm message now" msgstr "अलार्म संदेश अभी दिखाएँ" #: editdlg.cpp:1800 msgid "Display the file now" msgstr "फ़ाइल अभी दिखाएँ" #: editdlg.cpp:1812 msgid "Execute the specified command now" msgstr "उल्लेखित कमांड अभी चलाएँ" #: editdlg.cpp:1823 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "उल्लेखित पता पर अभी ई-मेल भेजें" #: editdlg.cpp:1897 msgid "Choose File to Attach" msgstr "संलग्न करने के लिए फ़ाइल चुनें" #: editdlg.cpp:2004 #, fuzzy msgid "Please select a file to display" msgstr "प्रदर्शित किए जाने के लिए पाठ या छवि फ़ाइल चुनें." #: editdlg.cpp:2006 msgid "" "%1\n" "not found" msgstr "" "%1\n" "नहीं मिला" #: editdlg.cpp:2007 msgid "" "%1\n" "is a folder" msgstr "" "%1\n" "फ़ोल्डर है" #: editdlg.cpp:2008 msgid "" "%1\n" "is not readable" msgstr "" "%1\n" "पढ़ने योग्य नहीं है" #: editdlg.cpp:2009 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" msgstr "" "%1\n" "प्रतीत होता है कि पाठ या छवि फ़ाइल नहीं है" #: find.cpp:97 #, fuzzy msgid "Alarm Type" msgstr "अलार्म सूची" #: find.cpp:104 #, fuzzy msgid "Acti&ve" msgstr "%1 सक्रिय करें" #: find.cpp:106 msgid "Check to include active alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:109 #, fuzzy msgid "Ex&pired" msgstr "बीत गया अलार्म" #: find.cpp:112 msgid "" "Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " "expired alarms are currently being displayed." msgstr "" #: find.cpp:120 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "पाठ (&x)" #: find.cpp:122 msgid "Check to include text message alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:125 msgid "Fi&le" msgstr "" #: find.cpp:127 msgid "Check to include file alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:132 msgid "Check to include command alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:137 msgid "Check to include email alarms in the search." msgstr "" #: find.cpp:225 msgid "No alarm types are selected to search" msgstr "" #: find.cpp:366 msgid "" "End of alarm list reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" #: find.cpp:367 msgid "" "Beginning of alarm list reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" #: fontcolour.cpp:68 msgid "&Foreground color:" msgstr "अग्रभूमि रंगः (&F)" #: fontcolour.cpp:73 msgid "Select the alarm message foreground color" msgstr "अलार्म संदेश के लिए अग्रभूमि रंग चुनें" #: fontcolour.cpp:91 msgid "Add Co&lor..." msgstr "रंग जोड़ें... (&l)" #: fontcolour.cpp:94 msgid "Choose a new color to add to the color selection list." msgstr "रंग चयन सूची में रंग जोड़ने के लिए नया रंग चुनें." #: fontcolour.cpp:97 msgid "&Remove Color" msgstr "रंग मिटाएँ (&R)" #: fontcolour.cpp:101 msgid "" "Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " "color selection list." msgstr "" #: fontcolour.cpp:108 msgid "Use &default font" msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट इस्तेमाल करें (&d)" #: fontcolour.cpp:112 msgid "" "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "फ़ॉन्ट व रंगः (&l)" #: fontcolourbutton.cpp:52 msgid "" "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:59 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" "This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " "it to test special characters." msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:100 msgid "Choose Alarm Font & Color" msgstr "अलार्म फ़ॉन्ट व रंग चुनें" #: functions.cpp:505 #, fuzzy msgid "Error saving alarms" msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि" #: functions.cpp:506 #, fuzzy msgid "Error saving alarm" msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि" #: functions.cpp:509 #, fuzzy msgid "Error deleting alarms" msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि" #: functions.cpp:510 #, fuzzy msgid "Error deleting alarm" msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि" #: functions.cpp:513 #, fuzzy msgid "Error saving reactivated alarms" msgstr "सभी मौज़ूदा मियाद बीते अलार्म को मिटाएँ." #: functions.cpp:514 #, fuzzy msgid "Error saving reactivated alarm" msgstr "सभी मौज़ूदा मियाद बीते अलार्म को मिटाएँ." #: functions.cpp:517 #, fuzzy msgid "Error saving alarm template" msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि" #: functions.cpp:532 msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" msgstr "" #: functions.cpp:533 msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" msgstr "" #: functions.cpp:536 msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" msgstr "" #: functions.cpp:539 msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" msgstr "" #: functions.cpp:540 msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" msgstr "" #: functions.cpp:634 msgid "" "_: Please set the 'From' email address...\n" "%1\n" "Please set it in the Preferences dialog." msgstr "" "%1\n" "कृपया इसे प्राथमिकताएँ संवाद में नियत करें." #: functions.cpp:638 msgid "" "Alarms are currently disabled.\n" "Do you want to enable alarms now?" msgstr "" #: functions.cpp:639 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "अलार्म सक्षम करें (&E)" #: functions.cpp:639 #, fuzzy msgid "Keep Disabled" msgstr "%1 - अक्षम" #: functions.cpp:706 msgid "" "Unable to start KMail\n" "(%1)" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:332 msgid "%1 requires %2, %3 or %4" msgstr "%1 को आवश्यक है %2, %3 या %4" #: kalarmapp.cpp:334 msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" msgstr "%1, %2, %3 म्युचुअली एक्सक्लुसिव" #: kalarmapp.cpp:344 msgid "%1: wrong calendar file" msgstr "%1: गलत कैलेन्डर फ़ाइल" #: kalarmapp.cpp:372 msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 #: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 #: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 #: kalarmapp.cpp:624 msgid "%1 incompatible with %2" msgstr "%1 संगत नहीं है %2 से" #: kalarmapp.cpp:408 #, c-format msgid "message incompatible with %1" msgstr "संदेश %1 से संगत नहीं है" #: kalarmapp.cpp:438 msgid "%1: invalid email address" msgstr "%1: अवैध ई-मेल पता" #: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 #: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 msgid "%1 requires %2" msgstr "%1 को आवश्यक है %2" #: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 #: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 #: kalarmapp.cpp:639 msgid "Invalid %1 parameter" msgstr "अवैध %1 पैरामीटर" #: kalarmapp.cpp:536 msgid "%1 earlier than %2" msgstr "%1 पहले है %2 से" #: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" msgstr "अवैध %1 पैरामीटर सिर्फ-तारीख़ अलार्म के लिए" #: kalarmapp.cpp:555 msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:604 #, fuzzy msgid "%1 requires %2 or %3" msgstr "%1 को आवश्यक है %2, %3 या %4" #: kalarmapp.cpp:611 msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:731 msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:751 msgid "" "\n" "Use --help to get a list of available command line options.\n" msgstr "" "\n" "--help का इस्तेमाल करें उपलब्ध कमांड पंक्ति विकल्पों की सूची प्राप्त करने के " "लिए.\n" #: kalarmapp.cpp:824 msgid "" "Quitting will disable alarms\n" "(once any alarm message windows are closed)." msgstr "" "बाहर होने से अलार्म अक्षम हो जाएंगे\n" "(एक बार कोई भी अलार्म संदेश विंडो बन्द होते हैं)." #: kalarmapp.cpp:1817 msgid "Error creating temporary script file" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:1908 msgid "Pre-alarm action:" msgstr "" #: kalarmapp.cpp:1910 msgid "Post-alarm action:" msgstr "" #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." msgstr "" #: kamail.cpp:89 msgid "" "_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" "sent-mail" msgstr "" #: kamail.cpp:118 msgid "" "Invalid 'From' email address.\n" "KMail identity '%1' not found." msgstr "" #: kamail.cpp:125 msgid "" "Invalid 'From' email address.\n" "Email identity '%1' has no email address" msgstr "" #: kamail.cpp:134 msgid "" "No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" "Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" #: kamail.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "No 'From' email address is configured.\n" "Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" "%1\n" "कृपया इसे प्राथमिकताएँ संवाद में नियत करें." #: kamail.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "No 'From' email address is configured.\n" "Please set it in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" "%1\n" "कृपया इसे प्राथमिकताएँ संवाद में नियत करें." #: kamail.cpp:170 msgid "%1 not found" msgstr "%1 नहीं मिला" #: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 msgid "Error calling KMail" msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि" #: kamail.cpp:440 #, c-format msgid "" "Error attaching file:\n" "%1" msgstr "" "फ़ाइल %1:\n" "संलग्न करने में त्रुटि" #: kamail.cpp:449 #, c-format msgid "" "Attachment not found:\n" "%1" msgstr "" "संलग्नक:\n" "%1 नहीं मिला" #: kamail.cpp:540 msgid "An email has been queued to be sent by KMail" msgstr "के-मेल द्वारा भेजे जाने के लिए एक ई-मेल क़तार में लगाया" #: kamail.cpp:541 msgid "An email has been queued to be sent" msgstr "भेजे जाने के लिए एक ई-मेल क़तार में लगाया" #: kamail.cpp:924 msgid "Failed to send email" msgstr "ई-मेल भेजने में असफल" #: kamail.cpp:925 msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" msgstr "" #: latecancel.cpp:35 msgid "Cancel if late" msgstr "यदि देर हो तो रद्द करें" #: latecancel.cpp:36 msgid "Ca&ncel if late" msgstr "यदि देर हुई हो तो रद्द करें (&n)" #: latecancel.cpp:37 msgid "Auto-close window after this time" msgstr "" #: latecancel.cpp:38 msgid "Auto-close window after late-cancelation time" msgstr "" #: latecancel.cpp:39 msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" msgstr "" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " "specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " "include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" #: latecancel.cpp:72 msgid "" "_: Cancel if late by 10 minutes\n" "Ca&ncel if late by" msgstr "" #: latecancel.cpp:73 msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" msgstr "" #: latecancel.cpp:83 msgid "" "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " "period" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "जब अलार्म की पावती मिले तो पुष्टि के लिए पूछें" #: main.cpp:39 msgid "Attach file to email (repeat as needed)" msgstr "फ़ाइल को ई-मेल में संलग्न करें (जब आवश्यक हो दोहराएँ)" #: main.cpp:40 msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Blind copy email to self" msgstr "स्वयं को ई-मेल की नक़ल" #: main.cpp:43 msgid "Beep when message is displayed" msgstr "जब संदेश प्रदर्शित किया जाए, बीप बजाएँ" #: main.cpp:46 msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" msgstr "संदेश का पृष्ठभूमि रंग (नाम या हेक्स 0xRRGGBB)" #: main.cpp:49 msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" msgstr "संदेश का अग्रभूमि रंग (नाम या हेक्स 0xRRGGBB)" #: main.cpp:50 msgid "URL of calendar file" msgstr "कैलेन्डर फ़ाइल का यूआरएल" #: main.cpp:51 msgid "Cancel alarm with the specified event ID" msgstr "उल्लेखित घटना आईडी के साथ अलार्म को रद्द करें" #: main.cpp:53 #, fuzzy msgid "Disable the alarm" msgstr "अलार्म पावती दें" #: main.cpp:55 msgid "Execute a shell command line" msgstr "एक शेल कमांड पंक्ति चलाएँ" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" msgstr "अलार्म दोहराते रहें जब तक कि तारीख़/समय उल्लेखित नहीं किया जाता" #: main.cpp:58 #, fuzzy msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" msgstr "अलार्म संदेश अभी दिखाएँ" #: main.cpp:59 msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "File to display" msgstr "प्रदर्शन के लिए फ़ाइल" #: main.cpp:63 #, fuzzy msgid "KMail identity to use as sender of email" msgstr "ई-मेल भेजने में असफल" #: main.cpp:64 msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" msgstr "उल्लेखित घटना आईडी के साथ अलार्म को रद्द या ट्रिगर करें" #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Interval between alarm repetitions" msgstr "अलार्म आवृत्ति के बीच अंतराल" #: main.cpp:68 msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" msgstr "" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" msgstr "अलार्म रद्द करें यदि यर समय पर ट्रिगर नहीं हो सकता" #: main.cpp:72 msgid "Repeat alarm at every login" msgstr "प्रत्येक लॉगइन पर अलार्म को दोहराएँ" #: main.cpp:74 msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" msgstr "दिए गए पते पर एक ई-मेल भेजें (जब आवश्यक हो, दोहराएँ)" #: main.cpp:76 #, fuzzy msgid "Audio file to play once" msgstr "बजाने के लिए आडियो फ़ाइल" #: main.cpp:79 #, fuzzy msgid "Audio file to play repeatedly" msgstr "बजाने के लिए आडियो फ़ाइल" #: main.cpp:81 msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" msgstr "आई-कैलेन्डर सिंटेक्स के उपयोग से अलार्म आवृत्ति उल्लेखित करें" #: main.cpp:83 msgid "Display reminder in advance of alarm" msgstr "अलार्म से पहले ही स्मरण प्रदर्शित करें" #: main.cpp:84 #, fuzzy msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" msgstr "अलार्म से पहले ही स्मरण प्रदर्शित करें" #: main.cpp:86 #, fuzzy msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" msgstr "अलार्म को दोहराए जाने की संख्या (प्रारंभिक अवसर के बाद)" #: main.cpp:87 msgid "Reset the alarm scheduling daemon" msgstr "अलार्म शेड्यूलिंग डेमन रीसेट करें" #: main.cpp:89 #, fuzzy msgid "Speak the message when it is displayed" msgstr "जब संदेश प्रदर्शित किया जाए, बीप बजाएँ" #: main.cpp:90 msgid "Stop the alarm scheduling daemon" msgstr "अलार्म शेड्यूलिंग डेमन बन्द करें" #: main.cpp:92 msgid "Email subject line" msgstr "ईमेल विषय पंक्ति" #: main.cpp:94 msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" msgstr "अलार्म इस समय ट्रिगर करें [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, या तारीख़ yyyy-mm-dd" #: main.cpp:95 msgid "Display system tray icon" msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ" #: main.cpp:96 msgid "Trigger alarm with the specified event ID" msgstr "उल्लेखित घटना आईडी के साथ अलार्म को ट्रिगर करें" #: main.cpp:98 msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" msgstr "इस समय तक दोहराएँ [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, या तारीख़ yyyy-mm-dd" #: main.cpp:101 msgid "Volume to play audio file" msgstr "" #: main.cpp:103 msgid "Message text to display" msgstr "प्रदर्शन के लिए पाठ संदेश" #: main.cpp:110 msgid "KAlarm" msgstr "के-अलार्म" #: main.cpp:111 msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" msgstr "केडीई के लिए निजी अलार्म संदेश, कमांड तथा ई-मेल शेड्यूलर" #: mainwindow.cpp:99 msgid "Show &Alarm Times" msgstr "अलार्म समय दिखाएँ (&A)" #: mainwindow.cpp:100 msgid "Show alarm ti&me" msgstr "अलार्म समय दिखाएँ (&m)" #: mainwindow.cpp:101 msgid "Show Time t&o Alarms" msgstr "अलार्म के लिए कितना समयहै, दिखाएँ (&o)" #: mainwindow.cpp:102 msgid "Show time unti&l alarm" msgstr "अगले अलार्म का समय दिखाएँ (&l)" #: mainwindow.cpp:103 #, fuzzy msgid "Show Expired Alarms" msgstr "बीते अलार्म दिखाएँ (&E)" #: mainwindow.cpp:104 msgid "Show &Expired Alarms" msgstr "बीते अलार्म दिखाएँ (&E)" #: mainwindow.cpp:105 #, fuzzy msgid "Hide Expired Alarms" msgstr "बीते अलार्म" #: mainwindow.cpp:106 #, fuzzy msgid "Hide &Expired Alarms" msgstr "बीते अलार्म" #: mainwindow.cpp:297 msgid "" "Failure to create menus\n" "(perhaps %1 missing or corrupted)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:329 msgid "&Templates..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 msgid "&New..." msgstr "नया... (&N)" #: mainwindow.cpp:331 #, fuzzy msgid "New &From Template" msgstr "नया अलार्म" #: mainwindow.cpp:332 msgid "Create Tem&plate..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:333 msgid "&Copy..." msgstr "नक़ल... (&C)" #: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "सुधारें... (&M)" #: mainwindow.cpp:336 #, fuzzy msgid "Reac&tivate" msgstr "%1 सक्रिय करें" #: mainwindow.cpp:340 #, fuzzy msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "अलार्म समय दिखाएँ (&A)" #: mainwindow.cpp:342 #, fuzzy msgid "Hide Time t&o Alarms" msgstr "अलार्म के लिए कितना समयहै, दिखाएँ (&o)" #: mainwindow.cpp:345 msgid "Show in System &Tray" msgstr "तंत्र तश्तरी में दिखाएँ (&T)" #: mainwindow.cpp:346 #, fuzzy msgid "Hide From System &Tray" msgstr "तंत्र तश्तरी में दिखाएँ (&T)" #: mainwindow.cpp:347 #, fuzzy msgid "Import &Alarms..." msgstr "जन्मतिथि आयात करें... (&B)" #: mainwindow.cpp:348 msgid "Import &Birthdays..." msgstr "जन्मतिथि आयात करें... (&B)" #: mainwindow.cpp:349 msgid "&Refresh Alarms" msgstr "अलार्म ताज़ा करें (&R)" #: mainwindow.cpp:541 msgid "New Alarm" msgstr "नया अलार्म" #: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 msgid "Edit Alarm" msgstr "अलार्म संपादन करें" #: mainwindow.cpp:646 msgid "Expired Alarm" msgstr "बीत गया अलार्म" #: mainwindow.cpp:646 msgid "read-only" msgstr "" #: mainwindow.cpp:647 msgid "View Alarm" msgstr "अलार्म देखें" #: mainwindow.cpp:674 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" "Do you really want to delete the %n selected alarms?" msgstr "" "क्या आप सचमुच इस चयनित अलार्म को मिटाना चाहते हैं?\n" "क्या आप सचमुच इन चुने गए %n अलार्म्स को मिटाना चाहते हैं?" #: mainwindow.cpp:675 msgid "" "_n: Delete Alarm\n" "Delete Alarms" msgstr "" "अलार्म मिटाएँ\n" "अलार्म्स मिटाएँ" #: mainwindow.cpp:1026 msgid "" "_: Undo/Redo [action]\n" "%1 %2" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1027 msgid "" "_: Undo [action]: message\n" "%1 %2: %3" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1391 msgid "Ena&ble" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1391 msgid "Disa&ble" msgstr "" #: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 msgid "Reminder" msgstr "स्मरण" #: messagewin.cpp:290 msgid "Message" msgstr "संदेश" #: messagewin.cpp:318 msgid "" "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " "display)." msgstr "" #: messagewin.cpp:341 msgid "The file whose contents are displayed below" msgstr "फ़ाइल जिसके विषय-वस्तु नीचे प्रदर्शित हैं" #: messagewin.cpp:367 msgid "The contents of the file to be displayed" msgstr "प्रदर्शित करने के लिए फ़ाइल के विषय-वस्तु" #: messagewin.cpp:375 msgid "File is a folder" msgstr "फ़ाइल एक फ़ोल्डर है" #: messagewin.cpp:375 msgid "Failed to open file" msgstr "फ़ाइल खोलने में असफल" #: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 msgid "File not found" msgstr "फ़ाइल नहीं मिली" #: messagewin.cpp:394 msgid "The alarm message" msgstr "अलार्म संदेश" #: messagewin.cpp:452 msgid "The email to send" msgstr "ई-मेल भेजने के लिए" #: messagewin.cpp:515 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "अलार्म पावती दें" #: messagewin.cpp:525 #, fuzzy msgid "Edit the alarm." msgstr "अलार्म संपादन करें" #: messagewin.cpp:531 msgid "&Defer..." msgstr "टालें... (&D)" #: messagewin.cpp:537 msgid "" "Defer the alarm until later.\n" "You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." msgstr "" #: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 #, fuzzy msgid "Stop sound" msgstr "ध्वनि (&S)" #: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 msgid "Stop playing the sound" msgstr "" #: messagewin.cpp:570 msgid "" "_: Locate this email in KMail\n" "Locate in KMail" msgstr "" #: messagewin.cpp:571 msgid "Locate and highlight this email in KMail" msgstr "" #: messagewin.cpp:583 #, fuzzy msgid "Activate KAlarm" msgstr "%1 सक्रिय करें" #: messagewin.cpp:625 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "आज" #: messagewin.cpp:627 #, c-format msgid "" "_n: Tomorrow\n" "in %n days' time" msgstr "" #: messagewin.cpp:629 #, c-format msgid "" "_n: in 1 week's time\n" "in %n weeks' time" msgstr "" #: messagewin.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: in 1 minute's time\n" "in %n minutes' time" msgstr "" "1 मिनट\n" "%n मिनट्स" #: messagewin.cpp:645 #, c-format msgid "" "_n: in 1 hour's time\n" "in %n hours' time" msgstr "" #: messagewin.cpp:647 #, c-format msgid "" "_n: in 1 hour 1 minute's time\n" "in %n hours 1 minute's time" msgstr "" #: messagewin.cpp:649 msgid "" "_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" "in %n hours %1 minutes' time" msgstr "" #: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 #, fuzzy msgid "Unable to speak message" msgstr "ईमेल संदेश भरें" #: messagewin.cpp:836 msgid "DCOP Call sayMessage failed" msgstr "" #: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open audio file:\n" "%1" msgstr "" "कैलेन्डर खोल नहीं सका:\n" "%1" #: messagewin.cpp:882 msgid "" "Unable to set master volume\n" "(Error accessing KMix:\n" "%1)" msgstr "" #: messagewin.cpp:1403 msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" msgstr "क्या आप सचमुच इस अलार्म की पावती देना चाहते हैं?" #: messagewin.cpp:1404 msgid "Acknowledge Alarm" msgstr "अलार्म पावती दें" #: messagewin.cpp:1404 msgid "&Acknowledge" msgstr "पावती दें (&A)" #: messagewin.cpp:1449 msgid "Unable to locate this email in KMail" msgstr "" #: prefdlg.cpp:120 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताएँ" #: prefdlg.cpp:125 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: prefdlg.cpp:128 msgid "Email" msgstr "ईमेल" #: prefdlg.cpp:128 msgid "Email Alarm Settings" msgstr "ईमेल अलार्म विन्यास" #: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "दृश्य विन्यास" #: prefdlg.cpp:134 #, fuzzy msgid "Font & Color" msgstr "फ़ॉन्ट व रंग" #: prefdlg.cpp:134 #, fuzzy msgid "Default Font and Color" msgstr "फ़ॉन्ट व रंग" #: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "डिफ़ॉल्ट अलार्म संपादन विन्यास" #: prefdlg.cpp:256 msgid "Run Mode" msgstr "रन मोड" #: prefdlg.cpp:264 msgid "&Run only on demand" msgstr "सिर्फ मांग-पर चलाएँ (&R)" #: prefdlg.cpp:268 msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" "1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " "is done by the alarm daemon.\n" "2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " "independently of KAlarm." msgstr "" #: prefdlg.cpp:275 msgid "Run continuously in system &tray" msgstr "तंत्र तश्तरी में लगातार चलाएँ (&t)" #: prefdlg.cpp:279 msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" "1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" "2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " "since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " "simply provides easy access and a status indication." msgstr "" #: prefdlg.cpp:287 msgid "Disa&ble alarms while not running" msgstr "जब नहीं चल रहा हो तो अक्षम करें (&b)" #: prefdlg.cpp:291 msgid "" "Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " "while the system tray icon is visible." msgstr "" #: prefdlg.cpp:294 msgid "Warn before &quitting" msgstr "बाहर होने से पहले चेतावनी दिखाएँ (&q)" #: prefdlg.cpp:297 #, fuzzy msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." msgstr "जब %1 से बाहर हो रहे हों तो चेतावनी दिखाने के लिए चेक करें." #: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 msgid "Autostart at &login" msgstr "लॉगइन पर स्वतः प्रारंभ हों (&l)" #: prefdlg.cpp:307 msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" msgstr "" #: prefdlg.cpp:311 msgid "" "Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " "alarm daemon (%1).\n" "\n" "This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " "KAlarm." msgstr "" #: prefdlg.cpp:322 msgid "&Start of day for date-only alarms:" msgstr "सिर्फ-दिन अलार्म्स के लिए प्रारंभ का दिनः (&S)" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" "The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " "time\" specified) will be triggered." msgstr "" #: prefdlg.cpp:334 msgid "Con&firm alarm deletions" msgstr "अलार्म मिटाने की पुष्टि करें (&f)" #: prefdlg.cpp:337 msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." msgstr "" #: prefdlg.cpp:342 msgid "Expired Alarms" msgstr "बीते अलार्म" #: prefdlg.cpp:347 msgid "Keep alarms after e&xpiry" msgstr "मियाद बीतने के बाद भी अलार्म रखें (&x)" #: prefdlg.cpp:351 msgid "" "Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " "were never triggered)." msgstr "" #: prefdlg.cpp:356 msgid "Discard ex&pired alarms after:" msgstr "मियाद बीतने के बाद अलार्म को इसके बाद फेंक दें: (&p)" #: prefdlg.cpp:363 msgid "da&ys" msgstr "दिन (&y)" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" "Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " "alarms should be stored." msgstr "" #: prefdlg.cpp:370 msgid "Clear Expired Alar&ms" msgstr "मियाद बीते अलार्म को साफ करें (&m)" #: prefdlg.cpp:374 msgid "Delete all existing expired alarms." msgstr "सभी मौज़ूदा मियाद बीते अलार्म को मिटाएँ." #: prefdlg.cpp:379 msgid "Terminal for Command Alarms" msgstr "" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" "Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " "window" msgstr "" #: prefdlg.cpp:388 msgid "" "_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" "Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" msgstr "" #: prefdlg.cpp:414 msgid "Other:" msgstr "" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " "window. By default the alarm's command string will be appended to what you " "enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " "command line." msgstr "" #: prefdlg.cpp:473 #, c-format msgid "" "Command to invoke terminal window not found:\n" "%1" msgstr "" #: prefdlg.cpp:528 msgid "" "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " "KAlarm" msgstr "" #: prefdlg.cpp:537 msgid "Autostart system tray &icon at login" msgstr "लॉगइन पर तंत्र तश्तरी प्रतीक को स्वचलित प्रारंभ करें (&i)" #: prefdlg.cpp:538 #, fuzzy msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." msgstr "जब भी आप केडीई प्रारंभ करें तो %1 प्रारंभ करने के लिए चेक करें." #: prefdlg.cpp:539 msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." msgstr "" #: prefdlg.cpp:603 msgid "Email client:" msgstr "ईमेल क्लाएंट" #: prefdlg.cpp:606 msgid "&KMail" msgstr "के-मेल (&K)" #: prefdlg.cpp:609 msgid "&Sendmail" msgstr "सेंडमेल (&S)" #: prefdlg.cpp:615 msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" "Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " "system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " "agent." msgstr "" #: prefdlg.cpp:621 msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" msgstr "" #: prefdlg.cpp:624 msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" msgstr "" #: prefdlg.cpp:629 msgid "Your Email Address" msgstr "आपका ईमेल पता" #: prefdlg.cpp:650 msgid "" "Your email address, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." msgstr "" #: prefdlg.cpp:657 msgid "&Use address from Control Center" msgstr "नियंत्रण केंद्र से पता इस्तेमाल करें (&U)" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" "Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " "as the sender when sending email alarms." msgstr "" #: prefdlg.cpp:665 msgid "Use KMail &identities" msgstr "" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " "sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " "be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " "identities to use." msgstr "" #: prefdlg.cpp:676 msgid "" "_: 'Bcc' email address\n" "&Bcc:" msgstr "बेनामी नक़ल: (&B)" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " "want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " "on, you can simply enter your user login name." msgstr "" #: prefdlg.cpp:698 msgid "Us&e address from Control Center" msgstr "नियंत्रण केंद्र से पता इस्तेमाल करें (&e)" #: prefdlg.cpp:702 msgid "" "Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " "email alarms to yourself." msgstr "" #: prefdlg.cpp:708 msgid "&Notify when remote emails are queued" msgstr "जब रिमोट ई-मेल क़तारबद्ध हों तो सूचित करें (&N)" #: prefdlg.cpp:711 msgid "" "Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " "sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " "dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " "transmitted." msgstr "" #: prefdlg.cpp:789 #, fuzzy msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." msgstr "कोई ई-मेल पता उल्लेखित नहीं" #: prefdlg.cpp:796 msgid "" "%1\n" "Are you sure you want to save your changes?" msgstr "" "%1\n" "क्या आप वाक़ई अपने परिवर्तन को सहेजना चाहते हैं?" #: prefdlg.cpp:802 #, c-format msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" msgstr "" "केडीई नियंत्रण केंद्र में कोई भी ई-मेल पता वर्तमान में नियत नहीं है. %1" #: prefdlg.cpp:807 #, c-format msgid "No KMail identities currently exist. %1" msgstr "" #: prefdlg.cpp:825 #, fuzzy msgid "Message Font && Color" msgstr "फ़ॉन्ट व रंग" #: prefdlg.cpp:836 #, fuzzy msgid "Di&sabled alarm color:" msgstr "बीता अलार्म रंगः (&x)" #: prefdlg.cpp:841 #, fuzzy msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." msgstr "अलार्म सूची में मियाद बीते अलार्म के पाठ रंग चुनें." #: prefdlg.cpp:846 msgid "E&xpired alarm color:" msgstr "बीता अलार्म रंगः (&x)" #: prefdlg.cpp:851 msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." msgstr "अलार्म सूची में मियाद बीते अलार्म के पाठ रंग चुनें." #: prefdlg.cpp:895 msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." msgstr "अलार्म संपादन संवाद में \"%1\" के लिए डिफ़ॉल्ट विन्यास." #: prefdlg.cpp:896 #, fuzzy msgid "" "Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." msgstr "अलार्म संपादन संवाद में \"%1\" के लिए डिफ़ॉल्ट विन्यास." #: prefdlg.cpp:899 #, fuzzy msgid "Display Alarms" msgstr "अलार्म संदेश अभी दिखाएँ" #: prefdlg.cpp:916 msgid "Reminder &units:" msgstr "स्मरण इकाईयाँ: (&u)" #: prefdlg.cpp:926 msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." msgstr "अलार्म संपादन संवाद में स्मरण के लिए डिफ़ॉल्ट इकाईयाँ." #: prefdlg.cpp:950 #, fuzzy msgid "Repea&t sound file" msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें" #: prefdlg.cpp:952 #, fuzzy msgid "" "_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" "The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." msgstr "अलार्म संपादन संवाद में \"%1\" के लिए डिफ़ॉल्ट विन्यास." #: prefdlg.cpp:958 msgid "Sound &file:" msgstr "ध्वनि फ़ाइलः (&f)" #: prefdlg.cpp:966 msgid "Choose a sound file" msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें" #: prefdlg.cpp:968 #, fuzzy msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." msgstr "अलार्म संपादन संवाद में \"%1\" के लिए डिफ़ॉल्ट विन्यास." #: prefdlg.cpp:974 #, fuzzy msgid "Command Alarms" msgstr "कमांड (&m)" #: prefdlg.cpp:991 #, fuzzy msgid "Email Alarms" msgstr "अलार्म सक्षम करें (&E)" #: prefdlg.cpp:1018 msgid "&Recurrence:" msgstr "आवृत्तिः (&R)" #: prefdlg.cpp:1031 msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." msgstr "" #: prefdlg.cpp:1037 msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1045 msgid "February 2&8th" msgstr "फरवरी 2&8वीं" #: prefdlg.cpp:1048 msgid "March &1st" msgstr "&1ला मार्च" #: prefdlg.cpp:1051 msgid "Do ¬ repeat" msgstr "दोहराएँ नहीं (&n)" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " "should occur in non-leap years.\n" "Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " "when you change this setting." msgstr "" #: prefdlg.cpp:1182 msgid "" "You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1195 msgid "System Tray Tooltip" msgstr "तंत्र तश्तरी औज़ार-नुस्ख़ा" #: prefdlg.cpp:1202 msgid "Show next &24 hours' alarms" msgstr "अगले 24 घंटे का अलार्म दिखाएँ (&2)" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " "in the next 24 hours" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1211 msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" msgstr "दिखाए जाने वाले अलार्म की अधिकतम संख्या: (&x)" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " "Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" #: prefdlg.cpp:1226 msgid "" "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " "alarm is due" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " "is due" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1238 msgid "&Prefix:" msgstr "उपसर्गः (&P)" #: prefdlg.cpp:1243 msgid "" "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " "system tray tooltip" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1248 msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" msgstr "" #: prefdlg.cpp:1251 msgid "" "Specify the characteristics of alarm message windows:\n" "- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " "keyboard input when it is displayed.\n" "- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." msgstr "" #: prefdlg.cpp:1259 msgid "System tray icon &update interval:" msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक अद्यतन अंतरालः (&u)" #: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 msgid "seconds" msgstr "सेकण्ड" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" "How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " "Daemon is monitoring alarms." msgstr "" #. i18n: file kalarmui.rc line 32 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "क्रियाएँ (&A)" #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" msgstr "आवृत्ति नहीं" #: recurrenceedit.cpp:70 msgid "No Recurrence" msgstr "आवृत्ति नहीं" #: recurrenceedit.cpp:71 msgid "At Login" msgstr "लॉगइन पर" #: recurrenceedit.cpp:72 msgid "At &login" msgstr "लॉगइन पर (&l)" #: recurrenceedit.cpp:73 msgid "Hourly/Minutely" msgstr "घंटों में/मिनटों में" #: recurrenceedit.cpp:74 msgid "Ho&urly/Minutely" msgstr "घंटों में/मिनटों में (&u)" #: recurrenceedit.cpp:75 msgid "Daily" msgstr "प्रतिदिन" #: recurrenceedit.cpp:76 msgid "&Daily" msgstr "प्रतिदिन (&D)" #: recurrenceedit.cpp:77 msgid "Weekly" msgstr "साप्ताहिक" #: recurrenceedit.cpp:78 msgid "&Weekly" msgstr "साप्ताहिक (&W)" #: recurrenceedit.cpp:79 msgid "Monthly" msgstr "मासिक" #: recurrenceedit.cpp:80 msgid "&Monthly" msgstr "मासिक (&M)" #: recurrenceedit.cpp:81 msgid "Yearly" msgstr "वार्षिक" #: recurrenceedit.cpp:82 msgid "&Yearly" msgstr "वार्षिक (&Y)" #: recurrenceedit.cpp:106 msgid "Recurrence Rule" msgstr "आवृत्ति नियम" #: recurrenceedit.cpp:124 msgid "Do not repeat the alarm" msgstr "अलार्म दोहराएँ नहीं" #: recurrenceedit.cpp:130 msgid "" "Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" "Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:137 msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" msgstr "अलार्म को घंटा/मिनट के अंतराल में दोहराएँ" #: recurrenceedit.cpp:143 msgid "Repeat the alarm at daily intervals" msgstr "अलार्म को प्रतिदिन के अंतराल में दोहराएँ" #: recurrenceedit.cpp:149 msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" msgstr "अलार्म को साप्ताहिक अंतराल में दोहराएँ" #: recurrenceedit.cpp:155 msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" msgstr "अलार्म को मासिक अंतराल में दोहराएँ" #: recurrenceedit.cpp:161 msgid "Repeat the alarm at annual intervals" msgstr "अलार्म को वार्षिक अंतराल में दोहराएँ" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " "each time the recurrence is due." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:219 msgid "Recurrence End" msgstr "आवृत्ति समाप्ति" #: recurrenceedit.cpp:225 msgid "No &end" msgstr "कोई अंत नहीं (&e)" #: recurrenceedit.cpp:228 msgid "Repeat the alarm indefinitely" msgstr "अलार्म को अनंतकाल तक दोहराएँ" #: recurrenceedit.cpp:233 msgid "End a&fter:" msgstr "के बाद ख़त्मः (&f)" #: recurrenceedit.cpp:236 msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" msgstr "अलार्म को उल्लेखित संख्या तक दोहराएँ" #: recurrenceedit.cpp:244 msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" msgstr "अलार्म को चालू करने के लिए कुल संख्या भरें" #: recurrenceedit.cpp:246 msgid "occurrence(s)" msgstr "उपस्थिति" #: recurrenceedit.cpp:256 msgid "End &by:" msgstr "को अंतः (&b)" #: recurrenceedit.cpp:259 msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" "Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " "sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:265 msgid "Enter the last date to repeat the alarm" msgstr "अलार्म को दोहराने के लिए पिछली तारीख़ भरें" #: recurrenceedit.cpp:270 msgid "Enter the last time to repeat the alarm." msgstr "अलार्म को दोहराने के लिए पिछला समय भरें." #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " "date" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:293 msgid "E&xceptions" msgstr "एक्सेप्शन्स (&x)" #: recurrenceedit.cpp:305 msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " "or Change button below." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "एक्सेप्शन सूची के ऊपर भरी हुई तारीख़ जोड़ें" #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " "entered above" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:372 msgid "End date is earlier than start date" msgstr "समाप्ति तारीख़ प्रारंभ तारीख़ से पहले की है" #: recurrenceedit.cpp:373 msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "समाप्ति तारीख़/समय प्रारंभ तारीख़/समय से पहले की है" #: recurrenceedit.cpp:641 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "प्रारंभ तारीख़" #: recurrenceedit.cpp:1031 msgid "Recur e&very" msgstr "बारंबार करें प्रत्येक (&v)" #: recurrenceedit.cpp:1099 msgid "hours:minutes" msgstr "घंटेःमिनट्स" #: recurrenceedit.cpp:1100 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1118 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "कोः (&n)" #: recurrenceedit.cpp:1196 msgid "No day selected" msgstr "कोई दिन चुना नहीं गया" #: recurrenceedit.cpp:1225 msgid "day(s)" msgstr "दिन" #: recurrenceedit.cpp:1226 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1228 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1242 msgid "week(s)" msgstr "सप्ताह" #: recurrenceedit.cpp:1243 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1267 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1271 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1277 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "अंत में" #: recurrenceedit.cpp:1280 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1292 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "को (&h)" #: recurrenceedit.cpp:1297 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1300 msgid "1st" msgstr "1हला" #: recurrenceedit.cpp:1301 msgid "2nd" msgstr "2रा" #: recurrenceedit.cpp:1302 msgid "3rd" msgstr "3रा" #: recurrenceedit.cpp:1303 msgid "4th" msgstr "4था" #: recurrenceedit.cpp:1304 msgid "5th" msgstr "5वाँ" #: recurrenceedit.cpp:1305 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "का अंतिम" #: recurrenceedit.cpp:1306 #, fuzzy msgid "2nd Last" msgstr "2रा अंतिम" #: recurrenceedit.cpp:1307 #, fuzzy msgid "3rd Last" msgstr "3रा अंतिम" #: recurrenceedit.cpp:1308 #, fuzzy msgid "4th Last" msgstr "4था अंतिम" #: recurrenceedit.cpp:1309 #, fuzzy msgid "5th Last" msgstr "5वाँ अंतिम" #: recurrenceedit.cpp:1312 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1315 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1328 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1446 msgid "month(s)" msgstr "माह" #: recurrenceedit.cpp:1447 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1458 msgid "year(s)" msgstr "वर्ष" #: recurrenceedit.cpp:1459 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1464 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1483 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1490 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1493 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1494 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1495 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1501 msgid "" "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " "years" msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:1585 msgid "No month selected" msgstr "कोई माह चुना नहीं गया" #: reminder.cpp:39 msgid "Reminder for first recurrence only" msgstr "" #: reminder.cpp:40 msgid "Reminder for first rec&urrence only" msgstr "" #: reminder.cpp:52 msgid "in advance" msgstr "अग्रिम" #: reminder.cpp:64 msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" msgstr "" #: repetition.cpp:85 #, fuzzy msgid "Alarm Sub-Repetition" msgstr "अलार्म कॉन्फ़िगरेशन" #: repetition.cpp:163 msgid "" "_: Repeat every 10 minutes\n" "&Repeat every" msgstr "" #: repetition.cpp:164 msgid "" "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " "option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." msgstr "" #: repetition.cpp:166 #, fuzzy msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" msgstr "अलार्म को दोहराने के लिए पिछला समय भरें." #: repetition.cpp:179 msgid "&Number of repetitions:" msgstr "" #: repetition.cpp:182 msgid "" "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " "recurrence" msgstr "" #: repetition.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" msgstr "अलार्म को चालू करने के लिए कुल संख्या भरें" #: repetition.cpp:196 msgid "&Duration:" msgstr "" #: repetition.cpp:199 msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" msgstr "" #: repetition.cpp:205 #, fuzzy msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" msgstr "अलार्म को दोहराने के लिए पिछला समय भरें." #: sounddlg.cpp:63 msgid "Set volume" msgstr "" #: sounddlg.cpp:64 msgid "Set &volume" msgstr "" #: sounddlg.cpp:66 #, fuzzy msgid "Re&peat" msgstr "दोहराएँ" #: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 msgid "Test the sound" msgstr "" #: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 msgid "Play the selected sound file." msgstr "" #: sounddlg.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." msgstr "पाठ या छवि फ़ाइल का यूआरएल या नाम भरें जिसे प्रदर्शित किया जाना है." #: sounddlg.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select a sound file to play." msgstr "प्रदर्शित किए जाने के लिए पाठ या छवि फ़ाइल चुनें." #: sounddlg.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " "is displayed." msgstr "" "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ या छवि फ़ाइल के विषयसूची को प्रदर्शित " "करेगा." #: sounddlg.cpp:114 msgid "Volume" msgstr "" #: sounddlg.cpp:133 msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." msgstr "" #: sounddlg.cpp:140 msgid "Choose the volume for playing the sound file." msgstr "" #: sounddlg.cpp:144 msgid "Fade" msgstr "" #: sounddlg.cpp:148 msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." msgstr "" #: sounddlg.cpp:155 msgid "" "_: Time period over which to fade the sound\n" "Fade time:" msgstr "" #: sounddlg.cpp:163 msgid "" "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." msgstr "" #: sounddlg.cpp:169 msgid "Initial volume:" msgstr "" #: sounddlg.cpp:176 msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." msgstr "" #: soundpicker.cpp:51 msgid "" "_: An audio sound\n" "Sound" msgstr "" #: soundpicker.cpp:53 msgid "Beep" msgstr "बीप" #: soundpicker.cpp:54 msgid "Speak" msgstr "" #: soundpicker.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sound file" msgstr "ध्वनि फ़ाइलः (&f)" #: soundpicker.cpp:66 msgid "" "_: An audio sound\n" "&Sound:" msgstr "" #: soundpicker.cpp:86 #, fuzzy msgid "Configure sound file" msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें" #: soundpicker.cpp:87 #, fuzzy msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." msgstr "अलार्म संपादन संवाद में \"%1\" के लिए डिफ़ॉल्ट विन्यास." #: soundpicker.cpp:116 #, fuzzy msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." msgstr "अलार्म संपादन संवाद में \"%1\" के लिए डिफ़ॉल्ट विन्यास." #: soundpicker.cpp:117 #, fuzzy msgid "%1: the message is displayed silently." msgstr "जब संदेश प्रदर्शित किया जाए, बीप बजाएँ" #: soundpicker.cpp:118 msgid "%1: a simple beep is sounded." msgstr "" #: soundpicker.cpp:119 msgid "" "%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " "play options." msgstr "" #: soundpicker.cpp:127 #, fuzzy msgid "%1: the message text is spoken." msgstr "जब संदेश प्रदर्शित किया जाए, बीप बजाएँ" #: soundpicker.cpp:239 #, fuzzy msgid "Sound File" msgstr "ध्वनि फ़ाइलें" #: soundpicker.cpp:286 msgid "Sound Files" msgstr "ध्वनि फ़ाइलें" #: soundpicker.cpp:286 msgid "All Files" msgstr "" #: soundpicker.cpp:291 msgid "Choose Sound File" msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें" #: specialactions.cpp:51 msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." msgstr "" #: specialactions.cpp:72 #, fuzzy msgid "Special Alarm Actions" msgstr "ईमेल अलार्म विन्यास" #: specialactions.cpp:144 msgid "Pre-a&larm action:" msgstr "" #: specialactions.cpp:151 msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" "N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." msgstr "" #: specialactions.cpp:158 msgid "Post-alar&m action:" msgstr "" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" "Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " "alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." msgstr "" #: templatedlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "Alarm Templates" msgstr "अलार्म पाठ" #: templatedlg.cpp:54 msgid "The list of alarm templates" msgstr "" #: templatedlg.cpp:63 msgid "Create a new alarm template" msgstr "" #: templatedlg.cpp:68 msgid "Edit the currently highlighted alarm template" msgstr "" #: templatedlg.cpp:71 #, fuzzy msgid "Co&py" msgstr "नक़ल... (&C)" #: templatedlg.cpp:74 msgid "" "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " "template" msgstr "" #: templatedlg.cpp:79 msgid "Delete the currently highlighted alarm template" msgstr "" #: templatedlg.cpp:143 #, fuzzy msgid "New Alarm Template" msgstr "नया अलार्म" #: templatedlg.cpp:165 #, fuzzy msgid "Edit Alarm Template" msgstr "अलार्म संपादन करें" #: templatedlg.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" "Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" msgstr "" "क्या आप सचमुच इस चयनित अलार्म को मिटाना चाहते हैं?\n" "क्या आप सचमुच इन चुने गए %n अलार्म्स को मिटाना चाहते हैं?" #: templatedlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "_n: Delete Alarm Template\n" "Delete Alarm Templates" msgstr "" "अलार्म मिटाएँ\n" "अलार्म्स मिटाएँ" #: templatelistview.cpp:83 #, fuzzy msgid "Alarm type" msgstr "अलार्म सूची" #: templatelistview.cpp:85 msgid "Name of the alarm template" msgstr "" #: templatepickdlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "Choose Alarm Template" msgstr "अलार्म समय दिखाएँ (&A)" #: templatepickdlg.cpp:46 #, fuzzy msgid "Select a template to base the new alarm on." msgstr "अलार्म नियत करने के लिए तारीख़ भरें." #: traywindow.cpp:83 #, fuzzy msgid "Cannot load system tray icon." msgstr "तंत्र तश्तरी में प्रतीक लोड नहीं कर सका!" #: traywindow.cpp:91 msgid "&New Alarm..." msgstr "नया अलार्म... (&N)" #: traywindow.cpp:92 #, fuzzy msgid "New Alarm From &Template" msgstr "नया अलार्म" #: traywindow.cpp:269 msgid "" "_: prefix + hours:minutes\n" "(%1%2:%3)" msgstr "(%1%2:%3)" #: traywindow.cpp:271 msgid "" "_: prefix + hours:minutes\n" "%1%2:%3" msgstr "%1%2:%3" #: traywindow.cpp:356 msgid "%1 - disabled" msgstr "%1 - अक्षम" #: undo.cpp:353 #, fuzzy msgid "Alarm not found" msgstr "अलार्म डेमन नहीं मिला" #: undo.cpp:354 #, fuzzy msgid "Error recreating alarm" msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि" #: undo.cpp:355 #, fuzzy msgid "Error recreating alarm template" msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि" #: undo.cpp:356 #, fuzzy msgid "Cannot reactivate expired alarm" msgstr "सभी मौज़ूदा मियाद बीते अलार्म को मिटाएँ." #: undo.cpp:357 msgid "Program error" msgstr "" #: undo.cpp:358 msgid "Unknown error" msgstr "" #: undo.cpp:360 msgid "" "_: Undo-action: message\n" "%1: %2" msgstr "" #: undo.cpp:595 msgid "" "_: Action to create a new alarm\n" "New alarm" msgstr "" #: undo.cpp:597 #, fuzzy msgid "" "_: Action to delete an alarm\n" "Delete alarm" msgstr "" "अलार्म मिटाएँ\n" "अलार्म्स मिटाएँ" #: undo.cpp:600 msgid "" "_: Action to create a new alarm template\n" "New template" msgstr "" #: undo.cpp:602 #, fuzzy msgid "" "_: Action to delete an alarm template\n" "Delete template" msgstr "" "अलार्म मिटाएँ\n" "अलार्म्स मिटाएँ" #: undo.cpp:604 #, fuzzy msgid "Delete expired alarm" msgstr "सभी मौज़ूदा मियाद बीते अलार्म को मिटाएँ." #: undo.cpp:864 msgid "" "_: Action to edit an alarm\n" "Edit alarm" msgstr "" #: undo.cpp:866 msgid "" "_: Action to edit an alarm template\n" "Edit template" msgstr "" #: undo.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Delete multiple alarms" msgstr "सभी मौज़ूदा मियाद बीते अलार्म को मिटाएँ." #: undo.cpp:1009 msgid "Delete multiple templates" msgstr "" #: undo.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Delete multiple expired alarms" msgstr "सभी मौज़ूदा मियाद बीते अलार्म को मिटाएँ." #: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Reactivate alarm" msgstr "%1 सक्रिय करें" #: undo.cpp:1126 #, fuzzy msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "सभी मौज़ूदा मियाद बीते अलार्म को मिटाएँ." #: lib/colourcombo.cpp:185 msgid "Custom..." msgstr "मनपसंद..." #: lib/dateedit.cpp:63 #, c-format msgid "Date cannot be earlier than %1" msgstr "तारीख़ %1 से पहले की नहीं हो सकती" #: lib/dateedit.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Date cannot be later than %1" msgstr "तारीख़ %1 से पहले की नहीं हो सकती" #: lib/dateedit.cpp:79 msgid "today" msgstr "आज" #: lib/shellprocess.cpp:146 msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" msgstr "कमांड कार्यान्वित करने में असफल (शेल एक्सेस अधिकृत नहीं):" #: lib/shellprocess.cpp:149 msgid "Failed to execute command:" msgstr "कमांड कार्यान्वित करने में असफल:" #: lib/shellprocess.cpp:151 msgid "Command execution error:" msgstr "कमांड चलाने में त्रुटिः" #: lib/timeperiod.cpp:37 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "घंटे/मिनट्स" #: lib/timeperiod.cpp:38 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "घंटे/मिनट्स" #: lib/timeperiod.cpp:39 msgid "hours/minutes" msgstr "घंटे/मिनट्स" #: lib/timeperiod.cpp:40 msgid "Hours/Minutes" msgstr "घंटे/मिनट्स" #: lib/timeperiod.cpp:41 msgid "days" msgstr "दिन" #: lib/timeperiod.cpp:42 msgid "Days" msgstr "दिन" #: lib/timeperiod.cpp:43 msgid "weeks" msgstr "सप्ताह" #: lib/timeperiod.cpp:44 msgid "Weeks" msgstr "सप्ताह" #: lib/timespinbox.cpp:96 msgid "" "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " "larger step (6 hours / 5 minutes)." msgstr "" #: kalarmd/admain.cpp:42 #, fuzzy msgid "KAlarm Daemon" msgstr "अलार्म डेमन नहीं मिला" #: kalarmd/admain.cpp:43 #, fuzzy msgid "KAlarm Alarm Daemon" msgstr "अलार्म डेमन कॉन्फ़िगर करें... (&D)" #: kalarmd/admain.cpp:46 msgid "Maintainer" msgstr "" #: kalarmd/admain.cpp:47 msgid "Author" msgstr "" #: kalarmd/admain.cpp:48 msgid "Original Author" msgstr "" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" #~ "of:" #~ msgstr "कोः" #~ msgid "Recurrence:" #~ msgstr "आवृत्तिः" #~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" #~ msgstr "अलार्म दोहराते रहें जब तक कि तारीख़/समय उल्लेखित नहीं किया जाता" #~ msgid "Message color" #~ msgstr "संदेश रंग" #~ msgid "Choose the background color for the alarm message." #~ msgstr "अलार्म संदेश के लिए पृष्ठभूमि रंग चुनें" #~ msgid "Show alarm &time" #~ msgstr "अलार्म समय दिखाएँ (&t)" #~ msgid "Show time u&ntil alarm" #~ msgstr "अगले अलार्म का समय दिखाएँ (&n)" #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "अलार्म सूची" #, fuzzy #~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed." #~ msgstr "चलाने के लिए एक शेल कमांड चुनें." #, fuzzy #~ msgid "&Alarms Enabled" #~ msgstr "अलार्म सक्षम हैं (&E)" #~ msgid "&Beep" #~ msgstr "बीप (&B)" #, fuzzy #~ msgid "S&peak" #~ msgstr "दोहराएँ" #, fuzzy #~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed." #~ msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ संदेश प्रदर्शित करेगा." #, fuzzy #~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed." #~ msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ या छवि फ़ाइल के विषयसूची को प्रदर्शित करेगा." #, fuzzy #~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed." #~ msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ या छवि फ़ाइल के विषयसूची को प्रदर्शित करेगा." #~ msgid "Activate %1" #~ msgstr "%1 सक्रिय करें" #~ msgid "" #~ "_: KAlarm Error\n" #~ "%1 Error" #~ msgstr "%1 त्रुटि" #~ msgid "6th" #~ msgstr "6ठा" #~ msgid "7th" #~ msgstr "7वाँ" #~ msgid "8th" #~ msgstr "8वाँ" #~ msgid "9th" #~ msgstr "9वाँ" #~ msgid "10th" #~ msgstr "10वाँ" #~ msgid "11th" #~ msgstr "11वाँ" #~ msgid "12th" #~ msgstr "12वाँ" #~ msgid "13th" #~ msgstr "13वाँ" #~ msgid "14th" #~ msgstr "14वाँ" #~ msgid "15th" #~ msgstr "15वाँ" #~ msgid "16th" #~ msgstr "16वाँ" #~ msgid "17th" #~ msgstr "17वाँ" #~ msgid "18th" #~ msgstr "18वाँ" #~ msgid "19th" #~ msgstr "19वाँ" #~ msgid "20th" #~ msgstr "20वाँ" #~ msgid "21st" #~ msgstr "21वाँ" #~ msgid "22nd" #~ msgstr "22वाँ" #~ msgid "23rd" #~ msgstr "23वाँ" #~ msgid "24th" #~ msgstr "24वाँ" #~ msgid "25th" #~ msgstr "25वाँ" #~ msgid "26th" #~ msgstr "26वाँ" #~ msgid "27th" #~ msgstr "27वाँ" #~ msgid "28th" #~ msgstr "28वाँ" #~ msgid "29th" #~ msgstr "29वाँ" #~ msgid "30th" #~ msgstr "30वाँ" #~ msgid "31st" #~ msgstr "31वाँ" #~ msgid "" #~ "_: On the 7th day\n" #~ "O&n the" #~ msgstr "को (&n)" #~ msgid "day" #~ msgstr "दिन" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "HTML/XML files may not display correctly" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "एचटीएमएल/एक्सएमएल फ़ाइलें उचित प्रकार प्रदर्शित नहीं हों पाएंगे" #~ msgid "Error starting KMail" #~ msgstr "के-मेल प्रारंभ करने में त्रुटि" #~ msgid "Play '%1'" #~ msgstr "बजाएँ '%1'" #, fuzzy #~ msgid "Error accessing KMix" #~ msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि" #~ msgid "&Undelete" #~ msgstr "फिर से वापस लाएं (&U)" #~ msgid "&Show expired alarms" #~ msgstr "बीते अलार्म दिखाएँ (&S)" #~ msgid "" #~ "_: Control the Alarm Daemon\n" #~ "Control Alarm &Daemon..." #~ msgstr "अलार्म डेमन नियंत्रण करें... (&D)" #~ msgid "Failed to send email:" #~ msgstr "ई-मेल भेजने में असफल" #~ msgid "Cancel alarm if it cannot be triggered on time" #~ msgstr "अलार्म रद्द करें यदि यर समय पर ट्रिगर नहीं हो सकता" #~ msgid "Obsolete: use --triggerEvent instead" #~ msgstr "अप्रचलितः बजाए इसके, इस्तेमाल करें --triggerEvent" #~ msgid "Default Message Appearance" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट संदेश रूप" #~ msgid "Cancel if &late" #~ msgstr "यदि देर हो तो रद्द करें (&l)"