# translation of korn.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:22+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: boxcontaineritem.cpp:204 #, fuzzy msgid "&Recheck" msgstr "फिर से जाँचें (&e)" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:206 #, fuzzy msgid "&View Emails" msgstr "नई डाकः (&N)" #: boxcontaineritem.cpp:207 #, fuzzy msgid "R&un Command" msgstr "शेल कमांडः" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "से" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "विषय" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "तारीख़" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "सर्वर" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "पोर्टः" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: imap_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Mailbox" msgstr "डाक डिब्बा" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "पासवर्ड: " #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "पासवर्ड सहेजें" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "एपॉप प्रमाणीकरण इस्तेमाल करें" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 #, fuzzy msgid "Box Configuration" msgstr "पक्का करें" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 #, fuzzy msgid "Normal animation" msgstr "पक्का करें" #: korncfgimpl.cpp:48 #, fuzzy msgid "Boxes" msgstr "बक्से (&B)" #: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "पक्का करें" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "तारीख़ः" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "डाक विवरण" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "पूरा संदेश (&F)" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "पूरी डाक लोड हो रही है, कृपया इंतजार करें..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "विषय:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "भेजने वालाः" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "आकारः" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "तारीख़ः" #: main.cpp:13 #, fuzzy msgid "TDE mail checker" msgstr "केडीई मेल चेकर" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "कॉर्न" #: main.cpp:21 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2000, कॉर्न डेवलपर्स" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "आकारः" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "सादा" #: pop3_proto.cpp:48 #, fuzzy msgid "APOP" msgstr "पॉप 3 (&O)" #: process_proto.cpp:37 #, fuzzy msgid "Program:" msgstr "प्रक्रिया" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "चयन पलटें (&I)" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "चयन मिटाएँ (&R)" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "दिखाएँ (&S)" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "आकार (बाइट्स)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "डब्बे में डाकः" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:325 #, fuzzy msgid "Downloading subjects..." msgstr "विषय लोड किया जा रहा है. कृपया इंतजार करें..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "क्या आप सचमुच इस %n संदेश को मिटाना चाहते हैं?\n" "क्या आप सचमुच इन %n संदेशों को मिटाना चाहते हैं?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "पक्का करें" #: subjectsdlg.cpp:427 #, fuzzy msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "डाक मिटा रहे. कृपया इंतजार करें..." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "" #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "" #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "" #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "" #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "सर्वरः" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "पोर्टः" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "डाक डिब्बा" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड: " #: tdeio_proto.h:103 #, fuzzy msgid "Authentication:" msgstr "एपॉप प्रमाणीकरण इस्तेमाल करें" #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "" #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "" #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "" #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "" #: kornaccountcfg.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Server" msgstr "सर्वर" #: kornaccountcfg.ui:43 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "" #: kornaccountcfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "" #: kornaccountcfg.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "चेक करने की आवृत्ति (सेक.):" #: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "" #: kornaccountcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "" #: kornaccountcfg.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "नई डाकः" #: kornaccountcfg.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "शेल कमांडः" #: kornaccountcfg.ui:172 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "" #: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "" #: kornaccountcfg.ui:196 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "प्रतीकः" #: kornboxcfg.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background:" msgstr "पृष्ठभूमिः (&B)" #: kornboxcfg.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal" msgstr "साधारणः" #: kornboxcfg.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "नई डाकः" #: kornboxcfg.ui:213 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "पाठः" #: kornboxcfg.ui:361 #, fuzzy, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "पक्का करें" #: kornboxcfg.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font:" msgstr "प्रतीकः" #: kornboxcfg.ui:738 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:746 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:861 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:924 #, fuzzy, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "समूह" #: kornboxcfg.ui:984 #, fuzzy, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "नई डाकः (&N)" #: kornboxcfg.ui:1044 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "फिर से जाँचें (&e)" #: kornboxcfg.ui:1260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "शेल कमांडः" #: kornboxcfg.ui:1330 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "कमांड्स (&C)" #: kornboxcfg.ui:1351 #, fuzzy, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "नई डाकः (&N)" #: kornboxcfg.ui:1375 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "शेल कमांडः" #: kornboxcfg.ui:1391 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:1415 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:1427 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:1443 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:1453 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:1464 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:1467 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" #: korncfg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "बक्से (&B)" #: korncfg.ui:55 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "" #: korncfg.ui:93 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "आड़ा (&H)" #: korncfg.ui:101 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "खड़ा (&V)" #: korncfg.ui:109 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "डॉक्ड (&D)" #: progress_dialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Progress" msgstr "प्रक्रिया" #, fuzzy #~ msgid "No protocol specified" #~ msgstr "<उल्लेखित नहीं>" #, fuzzy #~ msgid "No server specified" #~ msgstr "<उल्लेखित नहीं>" #, fuzzy #~ msgid "No username specified" #~ msgstr "<उल्लेखित नहीं>" #, fuzzy #~ msgid "No mailbox specified" #~ msgstr "<उल्लेखित नहीं>" #, fuzzy #~ msgid "Por&t:" #~ msgstr "पोर्टः" #, fuzzy #~ msgid "Se&rver:" #~ msgstr "सर्वरः" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "उपयोक्ता" #, fuzzy #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "उपयोक्ता नाम:" #, fuzzy #~ msgid "&Mailbox:" #~ msgstr "डाक डिब्बा (&M)" #, fuzzy #~ msgid "Aut&hentication:" #~ msgstr "एपॉप प्रमाणीकरण इस्तेमाल करें" #, fuzzy #~ msgid "Passwor&d:" #~ msgstr "पासवर्ड: " #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve password" #~ msgstr "पासवर्ड सहेजें" #, fuzzy #~ msgid "Se&rver" #~ msgstr "सर्वर" #, fuzzy #~ msgid "Aut&hentication" #~ msgstr "एपॉप प्रमाणीकरण इस्तेमाल करें" #, fuzzy #~ msgid "Icon" #~ msgstr "प्रतीकः" #, fuzzy #~ msgid "Background" #~ msgstr "पृष्ठभूमिः (&B)" #, fuzzy #~ msgid "Text" #~ msgstr "पाठः" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "कमांड्स (&C)" #~ msgid "&New mail:" #~ msgstr "नई डाकः (&N)" #~ msgid "C&lick:" #~ msgstr "क्लिकः (&l)" #~ msgid "MBOX Monitor" #~ msgstr "एम-बॉक्स मॉनीटर" #~ msgid "Inbox" #~ msgstr "आई-डाक" #~ msgid "" #~ "Mail Monitor was unable to automatically detect\n" #~ "your email settings. You need to configure mail\n" #~ "monitor for your email accounts. To do that,\n" #~ "right click on the applet in the panel tray and\n" #~ "select 'Configure Korn...'." #~ msgstr "" #~ "डाक मॉनीटर आपके ईमेल विन्यास का स्वचलित पता लगाने में अक्षम है.\n" #~ "आपको ईमेल ख़ाता के लिए डाक मॉनीटर कॉन्फ़िगर करना होगा\n" #~ "इसके लिए फलक तश्तरी पर ऐपलेट पर\n" #~ "दायाँ क्लिक करें तथा चुनें\n" #~ "'कॉर्न कॉन्फ़िगर करें...'." #~ msgid "Mail Monitor" #~ msgstr "डाक मॉनीटर" #~ msgid " (clone)" #~ msgstr " (प्रतिरूप)" #~ msgid "&Process" #~ msgstr "प्रक्रिया (&P)" #~ msgid "Process" #~ msgstr "प्रक्रिया" #~ msgid "Shell command:" #~ msgstr "शेल कमांडः" #~ msgid "Use color" #~ msgstr "रंग इस्तेमाल करें" #~ msgid "Use icon" #~ msgstr "प्रतीक इस्तेमाल करें" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "शीर्षक:" #~ msgid "Normal:" #~ msgstr "साधारणः" #~ msgid "New mail:" #~ msgstr "नई डाकः" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "पाठः (&T)" #~ msgid "&Icon:" #~ msgstr "प्रतीकः (&I)" #~ msgid "&IMAP 4" #~ msgstr "आईमैप 4 (&I)" #, fuzzy #~ msgid "From Subject" #~ msgstr "विषय" #~ msgid "&News" #~ msgstr "समाचार (&N)" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "प्रकटन (&D)" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "सुधारें... (&M)" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "नया... (&N)" #~ msgid "Co&py" #~ msgstr "नक़ल (&p)" #~ msgid "" #~ msgstr "<उल्लेखित नहीं>" #~ msgid "New Monitor" #~ msgstr "नया मॉनीटर" #~ msgid "&Poll" #~ msgstr "पोल (&P)" #~ msgid "Check frequency (sec):" #~ msgstr "चेक करने की आवृत्ति (सेक.):" #~ msgid "Use APOP authentication" #~ msgstr "एपॉप प्रमाणीकरण इस्तेमाल करें" #~ msgid "&Maildir" #~ msgstr "मेलडिर (&M)" #~ msgid "Maildir path:" #~ msgstr "मेलडिर पथः" #~ msgid "R&echeck" #~ msgstr "फिर से जाँचें (&e)" #~ msgid "Read &Subjects" #~ msgstr "विषय पढ़ें (&S)" #~ msgid "" #~ "You do not appear to have used KOrn before.\n" #~ "Would you like a basic configuration created for you?" #~ msgstr "" #~ "प्रतीत होता है कि आपने कॉर्न का उपयोग पहले नहीं किया है.\n" #~ "क्या आप चाहेंगे कि आपके लिए एक मूल कॉन्फ़िगरेशन बनाया जाए?" #~ msgid "Welcome to KOrn" #~ msgstr "कॉर्न में आपका स्वागत है" #~ msgid "No, Exit" #~ msgstr "नहीं, बाहर हों" #~ msgid "Korn: Select Mailbox Type" #~ msgstr "कॉर्वः डाक-डब्बा क़िस्म चुनें" #~ msgid "Mailbox Type" #~ msgstr "डाक-डिब्बा क़िस्म" #~ msgid "Mbox path:" #~ msgstr "एमबॉक्स पथः" #, fuzzy #~ msgid "Korn configuration" #~ msgstr "पक्का करें"