# translation of cervisia.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 10:35+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: addremovedlg.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "सीवीएस जोड़ें" #: addremovedlg.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "सीवीएस द्विचर में जोड़ें" #: addremovedlg.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "सीवीएस मिटाएँ" #: addremovedlg.cpp:46 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "निम्न फ़ाइलें भण्डार में जोड़ें:" #: addremovedlg.cpp:47 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "निम्न द्विचर फ़ाइलें भण्डार में जोड़ें:" #: addremovedlg.cpp:48 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "निम्न फ़ाइलों को भण्डार से मिटाएँ:" #: addremovedlg.cpp:68 #, fuzzy msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "यह आपकी स्थानीय कार्यशील नक़ल से फ़ाइलों को भी मिटा देगा!" #: addrepositorydlg.cpp:37 msgid "Add Repository" msgstr "रेपॉसिटरी जोड़ें" #: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72 msgid "&Repository:" msgstr "भंडारः (&R)" #: addrepositorydlg.cpp:58 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "रिमोट शेल इस्तेमाल करें (सिर्फ इस के लिए :ext: भंडार): (&s)" #: addrepositorydlg.cpp:65 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "इस प्रोग्राम को सर्वर की तरफ इनवोक करें:" #: addrepositorydlg.cpp:74 #, fuzzy msgid "Use different &compression level:" msgstr "डिफ़ॉल्ट संपीडन स्तरः (&l)" #: addrepositorydlg.cpp:80 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "" #: addrepositorydlg.cpp:172 msgid "Repository Settings" msgstr "रेपॉसिटरी विन्यास " #: annotatectl.cpp:82 #, c-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "सीवीएस एन्नोटेट: %1" #: annotatectl.cpp:93 msgid "CVS Annotate" msgstr "सीवीएस एन्नोटेट" #: cervisiapart.cpp:116 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "" #: cervisiapart.cpp:152 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be " "started." msgstr "" #: cervisiapart.cpp:193 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "रिमोट सीवीएस कार्यशील फ़ोल्डर समर्थित नहीं हैं." #: cervisiapart.cpp:202 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "" #: cervisiapart.cpp:219 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:235 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "सेंडबाक्स खोलें... (&p)" #: cervisiapart.cpp:238 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "मुख्य विंडो में एक सीवीएस कार्यशील फ़ोल्डर खोलता है" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "हालिया सेंडबाक्सेस" #: cervisiapart.cpp:246 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "चेंज लॉग प्रविष्टि भरें... (&I)" #: cervisiapart.cpp:249 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:256 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "चुने गए फ़ाइलों तथा फ़ोल्डरों को अद्यतन (cvs update) करता है" #: cervisiapart.cpp:260 msgid "&Status" msgstr "स्थिति (&S)" #: cervisiapart.cpp:263 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "चुने गए फ़ाइलों तथा फ़ोल्डरों की स्थिति को अद्यतन (cvs -n update) करता है" #: cervisiapart.cpp:270 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "चिह्नित फ़ाइल को संपादन के लिए खोलता है" #: cervisiapart.cpp:274 msgid "Reso&lve..." msgstr "निराकरण... (&l)" #: cervisiapart.cpp:277 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "चुने गए फ़ाइल के साथ निराकरण संवाद खोलता है" #: cervisiapart.cpp:281 msgid "&Commit..." msgstr "कमिट... (&C)" #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Commits the selected files" msgstr "चुने गए फ़ाइलें कमिट करें" #: cervisiapart.cpp:288 msgid "&Add to Repository..." msgstr "रेपॉसिटरी में जोड़ें... (&A)" #: cervisiapart.cpp:291 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "चुने गए फ़ाइलों को भंडार में (cvs add) जोड़ता है" #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Add &Binary..." msgstr "द्विचर जोडें... (&B)" #: cervisiapart.cpp:298 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "चुने गए फ़ाइलों को द्विचर रूप में भंडार में (cvs -kb add) जोड़ता है" #: cervisiapart.cpp:302 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "भण्डार से मिटाएँ... (&R)" #: cervisiapart.cpp:305 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "(सीवीएस रीमूव) चुने गए फ़ाइलों को भण्डार से मिटाता है" #: cervisiapart.cpp:309 msgid "Rever&t" msgstr "पीछे करें (&t)" #: cervisiapart.cpp:312 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:317 msgid "&Properties" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:328 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "कोई भी चलती उप-प्रक्रियाओं को रोकता है" #: cervisiapart.cpp:333 msgid "Browse &Log..." msgstr "लॉग ब्राउज़ करें... (&L)" #: cervisiapart.cpp:336 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "चुने गए फ़ाइलों का संशोधन ट्री दिखाता है" #: cervisiapart.cpp:341 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "बहु-फ़ाइल लॉग ब्राउज़ करें..." #: cervisiapart.cpp:345 msgid "&Annotate..." msgstr "एन्नोटेट... (&A)" #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "चुने गए फ़ाइलों का ब्लेम-एन्नोटेटेड दृश्य दिखाता है" #: cervisiapart.cpp:352 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "भंडार (बेस) में भिन्नता... (&D)" #: cervisiapart.cpp:355 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:359 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "भंडार (शीर्ष) में भिन्नता..." #: cervisiapart.cpp:362 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:366 msgid "Last &Change..." msgstr "अंतिम परिवर्तन... (&C)" #: cervisiapart.cpp:369 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:373 msgid "&History..." msgstr "इतिहास....(&H)" #: cervisiapart.cpp:376 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "सर्वर द्वारा रिपोर्ट किए सीवीएस इतिहास को दिखाता है" #: cervisiapart.cpp:380 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "फ़ाइल ट्री अनफ़ोल्ड करें (&U)" #: cervisiapart.cpp:384 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "फ़ाइल ट्री की सभी शाखाओं को खोलता है" #: cervisiapart.cpp:388 msgid "&Fold File Tree" msgstr "फ़ाइल ट्री फ़ोल्ड करें (&F)" #: cervisiapart.cpp:391 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "फ़ाइल ट्री की सभी शाखाओं को बन्द करता है" #: cervisiapart.cpp:398 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "टैग/शाखा... (&T)" #: cervisiapart.cpp:401 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "चुने गए फ़ाइलों का टैग या शाखा बनाता है" #: cervisiapart.cpp:405 msgid "&Delete Tag..." msgstr "टैग मिटाएँ... (&D)" #: cervisiapart.cpp:408 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "चुने गए फ़ाइलों से टैग मिटाता है" #: cervisiapart.cpp:412 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "टैग/तारीख़ पर अद्यतन करें... (&U)" #: cervisiapart.cpp:415 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:419 msgid "Update to &HEAD" msgstr "शीर्ष पर अद्यतन करें (&H)" #: cervisiapart.cpp:422 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "चुने गए फ़ाइलों का शीर्ष संशोधन अद्यतन करता है" #: cervisiapart.cpp:426 msgid "&Merge..." msgstr "मिलाएं... (&M)" #: cervisiapart.cpp:429 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:433 msgid "&Add Watch..." msgstr "पहरा जोड़ें... (&A)" #: cervisiapart.cpp:436 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "चुने गए फ़ाइलों के लिए पहरा जोड़ें" #: cervisiapart.cpp:440 msgid "&Remove Watch..." msgstr "पहरा मिटाएँ... (&R)" #: cervisiapart.cpp:443 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "चुने गए फ़ाइलों से पहरा मिटाएँ" #: cervisiapart.cpp:447 msgid "Show &Watchers" msgstr "पहरेदार दिखाएँ (&W)" #: cervisiapart.cpp:450 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "चुने गए फ़ाइलों के लिए पहरेदार दिखाएँ" #: cervisiapart.cpp:454 msgid "Ed&it Files" msgstr "फ़ाइलें का संपादन करें (&i)" #: cervisiapart.cpp:457 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "(सीवीएस संपादन) चुने गए फ़ाइलों को संपादित करता है" #: cervisiapart.cpp:461 msgid "U&nedit Files" msgstr "फ़ाइलें अका संपादन करें (&n)" #: cervisiapart.cpp:464 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "(सीवीएस असंपादन) चुने गए फ़ाइलों को असंपादित करता है" #: cervisiapart.cpp:468 msgid "Show &Editors" msgstr "संपादक दिखाएँ (&E)" #: cervisiapart.cpp:471 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "चुने गए फ़ाइलों का संपादक दिखाता है" #: cervisiapart.cpp:475 msgid "&Lock Files" msgstr "फ़ाइलें तालाबंद करें (&L)" #: cervisiapart.cpp:478 #, fuzzy msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "चुने गए फ़ाइलों को तालाबंद करता है, जिससे अन्य उन्हें परिवर्धित न कर सकें" #: cervisiapart.cpp:482 msgid "Unl&ock Files" msgstr "फ़ाइलों से तालाबंदी हटाएँ (&o)" #: cervisiapart.cpp:485 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "चुने गए फ़ाइलों की तालाबंदी हटाएँ" #: cervisiapart.cpp:489 #, fuzzy msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "भंडार के विरूद्ध पैच तैयार करें (&P)" #: cervisiapart.cpp:492 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:499 #, fuzzy msgid "&Create..." msgstr "बनाएँ" #: cervisiapart.cpp:503 msgid "&Checkout..." msgstr "चेकआउट... (&C)" #: cervisiapart.cpp:506 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:510 msgid "&Import..." msgstr "आयात... (&I)" #: cervisiapart.cpp:513 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:517 msgid "&Repositories..." msgstr "रेपॉसिटरीज़... (&R)" #: cervisiapart.cpp:520 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:527 msgid "Hide All &Files" msgstr "सभी फ़ाइलें छुपाएँ (&F)" #: cervisiapart.cpp:530 #, fuzzy msgid "Show All &Files" msgstr "सभी फ़ाइलें छुपाएँ (&F)" #: cervisiapart.cpp:531 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "तय करता है कि क्या सिर्फ फ़ोल्डर दिखाएँ" #: cervisiapart.cpp:535 #, fuzzy msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "मिटाई गई फ़ाइलें छुपाएँ" #: cervisiapart.cpp:538 msgid "Show Unmodified Files" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:539 #, fuzzy msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "तय करता है कि अद्यतन की गई फ़ाइलें छुपाएँ या नहीं" #: cervisiapart.cpp:544 msgid "Hide Removed Files" msgstr "मिटाई गई फ़ाइलें छुपाएँ" #: cervisiapart.cpp:547 #, fuzzy msgid "Show Removed Files" msgstr "मिटाई गई फ़ाइलें छुपाएँ" #: cervisiapart.cpp:548 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "तय करता है कि मिटाई गई फ़ाइलें छुपाएँ या नहीं" #: cervisiapart.cpp:552 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "नॉन-सीवीएस फ़ाइलें छुपाएँ" #: cervisiapart.cpp:555 #, fuzzy msgid "Show Non-CVS Files" msgstr "नॉन-सीवीएस फ़ाइलें छुपाएँ" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "तय करता है कि जो फ़ाइलें सीवीएस में नहीं हैं, उसे छुपाएँ या नहीं" #: cervisiapart.cpp:560 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "खाली फ़ोल्डर छुपाएं" #: cervisiapart.cpp:563 #, fuzzy msgid "Show Empty Folders" msgstr "खाली फ़ोल्डर छुपाएं" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "तय करता है कि जो फ़ोल्डर दृश्यमय प्रविष्टि के साथ नहीं हैं, उसे छुपाएँ या नहीं" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "अद्यतन करने पर फ़ोल्डर बनाएँ (&F)" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "तय करता है कि अद्यतन करने पर फ़ोल्डर बनाएँ या नहीं" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "अद्यतन करने पर खाली फ़ोल्डर छाँटें (&P)" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "तय करता है कि अद्यतन करने पर खाली फ़ोल्डर मिटाएँ या नहीं" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "&Update Recursively" msgstr "रीकर्सिवली अद्यतन करें (&U)" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "तय करता है कि अद्यतन रीकर्सिव करें या नहीं" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "भंडारित करें व मिटाएँ रीकर्सिवली (&o)" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "तय करता है कि भंडारण तथा मिटाना रीकर्सिव है या नहीं" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "जब आवश्यक हो सीवीएस संपादन स्वचलित करें (&e)" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "सर्विसिया कॉन्फ़िगर करें..." #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "आपको सर्विसिया के-पार्ट कॉन्फ़िगर करने देता है" #: cervisiapart.cpp:616 msgid "CVS &Manual" msgstr "सीवीएस मैनुअल (&M)" #: cervisiapart.cpp:619 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "मदद ब्राउज़र को सीवीएस दस्तावेज़ के साथ खोलता है" #: cervisiapart.cpp:626 #, fuzzy msgid "Unfold Folder" msgstr "फ़ाइल ट्री अनफ़ोल्ड करें (&U)" #: cervisiapart.cpp:629 #, fuzzy msgid "Fold Folder" msgstr "फ़ाइल ट्री फ़ोल्ड करें (&F)" #: cervisiapart.cpp:673 #, fuzzy msgid "Edit With" msgstr "फ़ाइलें का संपादन करें (&i)" #: cervisiapart.cpp:713 msgid "" "Cervisia %1\n" "(Using KDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "See the ChangeLog file for a list of contributors." msgstr "" #: cervisiapart.cpp:728 msgid "About Cervisia" msgstr "सर्विसिया के बारे में" #: cervisiapart.cpp:736 msgid "Cervisia Part" msgstr "सर्विसिया पार्ट" #: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150 msgid "A CVS frontend" msgstr "सीवीएस फ्रन्टएण्ड" #: cervisiapart.cpp:739 msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" msgstr "स्वत्वाधिकार (c) 1999-2002 बेर्न्द गेहर्मन" #: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "मूल लेखक तथा पूर्व मेंटेनर" #: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157 msgid "Maintainer" msgstr "मेंटेनर" #: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159 msgid "Developer" msgstr "डेवलपर" #: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164 msgid "Conversion to KPart" msgstr "के-पार्ट में बदलें" #: cervisiapart.cpp:759 msgid "Open Sandbox" msgstr "सेंडबाक्स खोलें" #: cervisiapart.cpp:816 msgid "CVS Edit" msgstr "सीवीएस का संपादन करें" #: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467 msgid "CVS Diff" msgstr "सीवीएस डिफ" #: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351 msgid "Could not open file for writing." msgstr "लिखने के लिए फ़ाइल खोल नहीं सका." #: cervisiapart.cpp:1511 msgid "The revision looks invalid." msgstr "संशोधन अवैध प्रतीत होता है." #: cervisiapart.cpp:1518 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "यह शाखा का प्रथम संशोधन है." #: cervisiapart.cpp:1644 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "सर्विसिया पर मदद मांग रहे" #: cervisiapart.cpp:1651 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "सीवीएस पर मदद मांग रहे" #: cervisiapart.cpp:1687 msgid "Done" msgstr "सम्पन्न" #: cervisiapart.cpp:1696 msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:1717 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" #: cervisiashell.cpp:53 #, fuzzy msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "चेंजलॉग फ़ाइल पढ़ा नहीं जा सका." #: cervisiashell.cpp:97 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "आपको औज़ार-पट्टी को कॉन्फ़िगर करने देता है" #: cervisiashell.cpp:103 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "आपको कुंजी-बाइंडिंग्स मनपसंद बनाने देता है" #: cervisiashell.cpp:108 msgid "Exits Cervisia" msgstr "सर्विसिया से बाहर जाएँ" #: cervisiashell.cpp:116 msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "" #: cervisiashell.cpp:121 #, fuzzy msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "बग रपट संवाद खोलता है" #: cervisiashell.cpp:126 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "सर्वाधिकार संवाद तथा संस्करण क्रमांक दिखाता है" #: cervisiashell.cpp:131 msgid "Displays the information about TDE and its version number" msgstr "केडीई तथा इसके संस्करण क्रमांक के बारे में जानकारी देता है" #: changelogdlg.cpp:44 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "चेंजलॉग का संपादन करें" #: changelogdlg.cpp:81 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "चेंजलॉग फ़ाइल लिखा नहीं जा सका. " #: changelogdlg.cpp:101 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "चेंजलॉग फ़ाइल मौज़ूद नहीं है. नया बनाएँ?" #: changelogdlg.cpp:103 msgid "Create" msgstr "बनाएँ" #: changelogdlg.cpp:112 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "चेंजलॉग फ़ाइल पढ़ा नहीं जा सका." #: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345 msgid "CVS Checkout" msgstr "सीवीएस चेकआउट" #: checkoutdlg.cpp:54 msgid "CVS Import" msgstr "सीवीएस आयात" #: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95 msgid "&Module:" msgstr "मॉडयूलः (&M)" #: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60 #: updatedlg.cpp:56 msgid "Fetch &List" msgstr "सूची लाएँ (&L)" #: checkoutdlg.cpp:109 msgid "&Branch tag:" msgstr "शाखा टैगः (&B)" #: checkoutdlg.cpp:116 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:140 msgid "Working &folder:" msgstr "कार्यशील फोल्डरः (&f)" #: checkoutdlg.cpp:149 msgid "&Vendor tag:" msgstr "विक्रेता टैगः (&V)" #: checkoutdlg.cpp:156 msgid "&Release tag:" msgstr "रिलीज टैगः (&R)" #: checkoutdlg.cpp:163 msgid "&Ignore files:" msgstr "फ़ाइलें नज़र अंदाज़ करें: (&I)" #: checkoutdlg.cpp:170 msgid "&Comment:" msgstr "टिप्पणीः (&C)" #: checkoutdlg.cpp:174 msgid "Import as &binaries" msgstr "द्विचर के रुप में आयात करें (&b)" #: checkoutdlg.cpp:178 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:186 #, fuzzy msgid "Chec&k out as:" msgstr "चेकआउट" #: checkoutdlg.cpp:189 msgid "Ex&port only" msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:290 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "कृपया एक मौज़ूदा फ़ोल्डर चुनें." #: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380 msgid "Please specify a module name." msgstr "कृपया एक माड्यूल नाम उल्लेखित करें." #: checkoutdlg.cpp:304 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "कृपया एक विक्रेता टैग तथा ज़ारी टैग उल्लेखित करें." #: checkoutdlg.cpp:310 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:320 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:374 #, fuzzy msgid "Please specify a repository." msgstr "कृपया एक माड्यूल नाम उल्लेखित करें." #: checkoutdlg.cpp:390 #, fuzzy msgid "CVS Remote Log" msgstr "सीवीएस मिटाएँ" #: commitdlg.cpp:57 msgid "CVS Commit" msgstr "सीवीएस कमिट" #: commitdlg.cpp:66 msgid "Commit the following &files:" msgstr "निम्न फ़ाइलों का भंडारण करें: (&f)" #: commitdlg.cpp:80 msgid "Older &messages:" msgstr "पुराने संदेशः (&m)" #: commitdlg.cpp:90 msgid "&Log message:" msgstr "लॉग संदेश: (&L)" #: commitdlg.cpp:100 msgid "Use log message &template" msgstr "" #: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64 msgid "&Diff" msgstr "डिफ़ (&D)" #: commitdlg.cpp:179 msgid "Current" msgstr "मौज़ूदा" #: cvsinitdlg.cpp:36 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "" #: cvsinitdlg.cpp:42 #, fuzzy msgid "Repository folder:" msgstr "रेपोसिटरीः" #: diffdlg.cpp:82 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "स्क्रॉ पट्टियाँ सिंक्रोनाइज़ करें" #: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413 msgid "%1 differences" msgstr "%1 भिन्नताएं" #: diffdlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "सीवीएस डिफ: %1" #: diffdlg.cpp:227 msgid "Repository:" msgstr "रेपोसिटरीः" #: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231 msgid "Revision " msgstr "संशोधन" #: diffdlg.cpp:230 msgid "Working dir:" msgstr "कार्यशील डिरेक्ट्रीः" #: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 इसमें काः %2" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "स्थानीय परिवर्धित" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "स्थानीय जुड़ा" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "स्थानीय मिटाया" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "अद्यतन की आवश्यकता है" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "पैच आवश्यक" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "मिलाना आवश्यक" #: entry_status.cpp:55 #, fuzzy msgid "Up to Date" msgstr "अद्यतन" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "कॉन्फ्लिक्ट" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "अद्यतन किया गया" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "पैच किया" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "मिटाया" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "सीवीएस में नहीं" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363 msgid "Commit, Modified " msgstr "भंडारित परिवर्धित करें" #: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364 msgid "Commit, Added " msgstr "भंडार में जोड़ा" #: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365 msgid "Commit, Removed " msgstr "भंडार से हटाया" #: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355 msgid "Checkout " msgstr "चेकआउट" #: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "टैग" #: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120 msgid "Date" msgstr "तारीख़" #: historydlg.cpp:156 msgid "Event" msgstr "घटना" #: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53 msgid "Revision" msgstr "संशोधन" #: historydlg.cpp:160 msgid "Repo Path" msgstr "रेपो पथ" #: historydlg.cpp:164 msgid "Show c&ommit events" msgstr "भंडारण घटनाएँ दिखाएँ (&o)" #: historydlg.cpp:167 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "चेकआउट घटनाएँ दिखाएँ (&e)" #: historydlg.cpp:170 msgid "Show &tag events" msgstr "टैग घटनाएँ दिखाएँ (&t)" #: historydlg.cpp:173 msgid "Show &other events" msgstr "अन्य घटनाएँ दिखाएँ (&o)" #: historydlg.cpp:176 msgid "Only &user:" msgstr "सिर्फ उपयोक्ताः (&u)" #: historydlg.cpp:178 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "सिर्फ फ़ाइलनाम जोड़ मिलानाः (&f)" #: historydlg.cpp:180 msgid "Only &folders matching:" msgstr "सिर्फ फ़ोल्डर जोड़ मिलानाः (&f)" #: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319 msgid "CVS History" msgstr "सीवीएस इतिहास" #: historydlg.cpp:356 msgid "Tag " msgstr "टैग" #: historydlg.cpp:357 msgid "Release " msgstr "जारी" #: historydlg.cpp:358 msgid "Update, Deleted " msgstr "अद्यतन, मिटाया" #: historydlg.cpp:359 msgid "Update, Copied " msgstr "अद्यतन, नक़ल" #: historydlg.cpp:360 msgid "Update, Merged " msgstr "अद्यतन, मिलाया" #: historydlg.cpp:361 msgid "Update, Conflict " msgstr "अद्यतन, परस्पर विरोधी" #: historydlg.cpp:362 #, fuzzy msgid "Update, Patched " msgstr "अद्यतन, मिटाया" #: historydlg.cpp:366 msgid "Unknown " msgstr "अज्ञात" #: logdlg.cpp:63 msgid "&Annotate" msgstr "एन्नोटेट (&A)" #: logdlg.cpp:86 msgid "S&earch:" msgstr "" #: logdlg.cpp:98 msgid "&Tree" msgstr "ट्री (&T)" #: logdlg.cpp:99 msgid "&List" msgstr "सूची (&L)" #: logdlg.cpp:100 msgid "CVS &Output" msgstr "सीवीएस आउटपुट (&O)" #: logdlg.cpp:105 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision A:" msgstr "संशोधन A:" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision B:" msgstr "संशोधन B:" #: logdlg.cpp:142 msgid "Select by tag:" msgstr "टैग द्वारा चुनें:" #: logdlg.cpp:150 msgid "Author:" msgstr "लेखकः" #: logdlg.cpp:157 msgid "Date:" msgstr "तारीख़ः" #: logdlg.cpp:164 msgid "Comment/Tags:" msgstr "टिप्पणी/टैग्स:" #: logdlg.cpp:180 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" #: logdlg.cpp:183 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "" #: logdlg.cpp:198 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "देखें (&V)" #: logdlg.cpp:199 #, fuzzy msgid "Create Patch..." msgstr "पहरा मिटाएँ... (&R)" #: logdlg.cpp:236 #, c-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "सीवीएस लॉग: %1" #: logdlg.cpp:242 msgid "CVS Log" msgstr "सीवीएस लॉग" #: logdlg.cpp:390 msgid " (Branchpoint)" msgstr "(ब्रांचपॉइन्ट)" #: logdlg.cpp:410 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "कृपया पहले संशोधन ए या बी चुनें." #: logdlg.cpp:431 msgid "View File" msgstr "फ़ाइल देखें" #: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "कृपया पहले संशोधन ए या संशोधन ए और बी चुनें." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "ब्रांचपॉइन्ट" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "शाखा पर" #: loglist.cpp:121 msgid "Branch" msgstr "शाखा" #: loglist.cpp:122 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: loglist.cpp:123 msgid "Tags" msgstr "टैग्स" #: logplainview.cpp:56 #, c-format msgid "revision %1" msgstr "संशोधन %1" #: logplainview.cpp:59 msgid "Select for revision A" msgstr "संशोधन ए के लिए चुनें" #: logplainview.cpp:62 msgid "Select for revision B" msgstr "संशोधन बी के लिए चुनें" #: logplainview.cpp:65 msgid "date: %1; author: %2" msgstr "तारीख़: %1; लेखक: %2" #: main.cpp:143 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "सेंडबॉक्स जो लोड की जाना है" #: main.cpp:144 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "दी गई फ़ाइल के लिए रिज़ाल्व संवाद दिखाएँ" #: main.cpp:145 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "दी गई फ़ाइल के लिए लॉग संवाद दिखाएँ" #: main.cpp:146 #, fuzzy msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "दी गई फ़ाइल के लिए लॉग संवाद दिखाएँ" #: main.cpp:149 msgid "Cervisia" msgstr "सर्विसिया" #: main.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors" msgstr "स्वत्वाधिकार (c) 1999-2002 बेर्न्द गेहर्मन" #: main.cpp:161 msgid "Documentation" msgstr "" #: mergedlg.cpp:38 msgid "CVS Merge" msgstr "सीवीएस मर्ज" #: mergedlg.cpp:49 msgid "Merge from &branch:" msgstr "शाखा से मिलाएँ: (&b)" #: mergedlg.cpp:65 msgid "Merge &modifications:" msgstr "मिलाने के लिए परिवर्धनः (&m)" #: mergedlg.cpp:68 msgid "between tag: " msgstr "टैग के बीचः" #: mergedlg.cpp:72 msgid "and tag: " msgstr "तथा टैगः" #: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71 msgid "Fetch L&ist" msgstr "सूची लाएँ (&i)" #: misc.cpp:85 msgid "CVS Status" msgstr "सीवीएस स्थिति" #: misc.cpp:218 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: misc.cpp:219 msgid "Overwrite File?" msgstr "" #: misc.cpp:220 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: misc.cpp:220 msgid "Overwrite the file" msgstr "" #: patchoptiondlg.cpp:38 msgid "Output Format" msgstr "" #: patchoptiondlg.cpp:44 msgid "Context" msgstr "" #: patchoptiondlg.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "" #: patchoptiondlg.cpp:46 #, fuzzy msgid "Unified" msgstr "असंपादित" #: patchoptiondlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "&Number of context lines:" msgstr "डिफ़ संवाद में कॉन्टेक्स्ट पंक्तियों की संख्याः (&N)" #: patchoptiondlg.cpp:59 #, fuzzy msgid "Ignore Options" msgstr "फ़ाइलें नज़र अंदाज़ करें: (&I)" #: patchoptiondlg.cpp:62 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "" #: patchoptiondlg.cpp:64 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "" #: patchoptiondlg.cpp:66 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "" #: patchoptiondlg.cpp:67 msgid "Ignore changes in case" msgstr "" #: protocolview.cpp:127 msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[ स्थिति %1 के साथ बाहर हुआ ]\n" #: protocolview.cpp:129 msgid "[Finished]\n" msgstr "[ पूर्ण ]\n" #: protocolview.cpp:132 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[छोड़ा]\n" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Logged in" msgstr "लाग्ड इन" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Not logged in" msgstr "लॉगइन नहीं" #: repositorydlg.cpp:149 msgid "No login required" msgstr "लॉगइन आवश्यक नहीं" #: repositorydlg.cpp:157 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "भंडार में पहूँच कॉन्फ़िगर करें" #: repositorydlg.cpp:170 msgid "Repository" msgstr "रेपोसिटरी" #: repositorydlg.cpp:171 msgid "Method" msgstr "विधि" #: repositorydlg.cpp:172 msgid "Compression" msgstr "संपीडन" #: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: repositorydlg.cpp:182 msgid "&Add..." msgstr "जोड़ें...(&A)" #: repositorydlg.cpp:183 msgid "&Modify..." msgstr "सुधारें... (&M)" #: repositorydlg.cpp:186 msgid "Login..." msgstr "लॉगइन..." #: repositorydlg.cpp:187 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "लॉगआउट..." #: repositorydlg.cpp:337 msgid "This repository is already known." msgstr "भंडार पहले से ही जानकारी में है." #: repositorydlg.cpp:426 msgid "Login failed." msgstr "लॉगइन असफल" #: repositorydlg.cpp:451 msgid "CVS Logout" msgstr "सीवीएस लॉगआउट" #: resolvedlg.cpp:118 msgid "Your version (A):" msgstr "आपका संस्करण (ए):" #: resolvedlg.cpp:126 msgid "Other version (B):" msgstr "अन्य संस्करण (बी):" #: resolvedlg.cpp:137 msgid "Merged version:" msgstr "मिलाया गया संस्करण:" #: resolvedlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "सीवीएस रिज़ाल्व: %1" #: resolvedlg.cpp:388 msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 परस्पर विरोध" #: settingsdlg.cpp:81 msgid "Configure Cervisia" msgstr "सर्विसिया कॉन्फ़िगर करें" #: settingsdlg.cpp:237 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: settingsdlg.cpp:241 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "चेंज लॉग संपादक के लिए उपयोक्ता नामः (&U)" #: settingsdlg.cpp:249 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "सीवीएस एक्जीक्यूटेबल या 'सीवीएस' का पथः (&P)" #: settingsdlg.cpp:265 #, fuzzy msgid "Diff Viewer" msgstr "डिफ़ प्रविष्टिः" #: settingsdlg.cpp:268 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "डिफ़ संवाद में कॉन्टेक्स्ट पंक्तियों की संख्याः (&N)" #: settingsdlg.cpp:273 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "सीवीएस डिफ़ के लिए अतिरिक्त विकल्पः (&o)" #: settingsdlg.cpp:277 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "डिफ़ संवाद में टैब चौड़ाईः (&w)" #: settingsdlg.cpp:282 msgid "External diff &frontend:" msgstr "बाहरी डिफ़ फ्रन्टएण्डः (&f)" #: settingsdlg.cpp:299 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" #: settingsdlg.cpp:301 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" #: settingsdlg.cpp:314 msgid "Advanced" msgstr "विस्तृत" #: settingsdlg.cpp:335 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "प्रोटोकॉल विंडो के लिए फ़ॉन्ट... (&P)" #: settingsdlg.cpp:337 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "एनोटेट दृश्य के लिए फ़ॉन्ट... (&n)" #: settingsdlg.cpp:339 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "डिफ़ दृश्य के लिए फ़ॉन्ट... (&i)" #: settingsdlg.cpp:341 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "चेंजलॉग दृश्य के लिए फ़ॉन्ट..." #: settingsdlg.cpp:345 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: settingsdlg.cpp:349 msgid "Conflict:" msgstr "कॉन्फ्लिक्ट" #: settingsdlg.cpp:353 msgid "Diff change:" msgstr "डिफ़ परिवर्तनः" #: settingsdlg.cpp:357 msgid "Local change:" msgstr "स्थानीय परिवर्तन" #: settingsdlg.cpp:361 msgid "Diff insertion:" msgstr "डिफ़ प्रविष्टिः" #: settingsdlg.cpp:365 msgid "Remote change:" msgstr "रिमोट परिवर्तनः" #: settingsdlg.cpp:369 msgid "Diff deletion:" msgstr "डिफ़ मिटानाः" #: settingsdlg.cpp:373 #, fuzzy msgid "Not in cvs:" msgstr "सीवीएस में नहीं" #: settingsdlg.cpp:377 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "मुख्य विंडो आड़े में विभाजित करें (&h)" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "सीवीएस मिटाएँ टैग" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Tag" msgstr "सीवीएस टैग" #: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75 msgid "&Name of tag:" msgstr "टैग नामः (&N)" #: tagdlg.cpp:81 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "इस टैग के साथ शाखा बनाएँ (&b)" #: tagdlg.cpp:84 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "टैग पहले ही मौज़ूद हो तो भी बाध्य कर टैग बनाना (&F)" #: tagdlg.cpp:117 msgid "You must define a tag name." msgstr "आपको एक टैग नाम पारिभाषित करना होगा." #: tagdlg.cpp:125 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" #: updatedlg.cpp:38 msgid "CVS Update" msgstr "सीवीएस अद्यतन" #: updatedlg.cpp:49 msgid "Update to &branch: " msgstr "शाखा पर अद्यतन करें: (&b)" #: updatedlg.cpp:65 msgid "Update to &tag: " msgstr "टैग पर अद्यतन करें: (&t)" #: updatedlg.cpp:80 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "इस तारीख़ पर अद्यतन करें ('yyyy-mm-dd'): (&d)" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "फ़ाइल नाम" #: updateview.cpp:51 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "फ़ाइल नाम" #: updateview.cpp:54 msgid "Tag/Date" msgstr "टैग/तारीख़" #: updateview.cpp:55 msgid "Timestamp" msgstr "समय-चिह्न" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Add" msgstr "सीवीएस पहरा जोड़ें" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "सीवीएस पहरा मिटाएँ" #: watchdlg.cpp:42 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "निम्न घटनाओं के लिए पहरा जोड़ें" #: watchdlg.cpp:43 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "निम्न घटनाओं के लिए पहरा मिटाएँ:" #: watchdlg.cpp:46 msgid "&All" msgstr "सभी (&A)" #: watchdlg.cpp:51 msgid "&Only:" msgstr "सिर्फः (&O)" #: watchdlg.cpp:59 msgid "&Commits" msgstr "कमिट्स (&C)" #: watchdlg.cpp:63 msgid "&Edits" msgstr "संपादित (&E)" #: watchdlg.cpp:67 msgid "&Unedits" msgstr "असंपादित (&U)" #: watchersdlg.cpp:55 msgid "Watcher" msgstr "पहरेदार" #: watchersdlg.cpp:57 msgid "Unedit" msgstr "असंपादित" #: watchersdlg.cpp:58 msgid "Commit" msgstr "कमिट" #: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84 msgid "CVS Watchers" msgstr "सीवीएस पहरेदार" #: cervisiapart.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" #: cervisiapart.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "" #: cervisiaui.rc:42 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "विस्तृत (&A)" #: cervisiaui.rc:62 #, no-c-format msgid "&Repository" msgstr "रेपोसिटरीः (&R)" #: settingsdlg_advanced.ui:41 #, no-c-format msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "" #: settingsdlg_advanced.ui:52 #, no-c-format msgid "Default compression &level:" msgstr "डिफ़ॉल्ट संपीडन स्तरः (&l)" #: settingsdlg_advanced.ui:63 #, no-c-format msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "चलते हुए एसएसएच-एजेंट इस्तेमाल करें या एक नया प्रारंभ करें" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "अद्यतन किया गया" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "संपादित (&E)" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "टैग मिटाएँ... (&D)" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "चेंजलॉग का संपादन करें" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "फ़ाइल देखें" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "जोड़ें...(&A)" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "मिटाया" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "संपादित (&E)" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "फ़ाइलें का संपादन करें (&i)" #, fuzzy #~ msgid "advancedPage" #~ msgstr "विस्तृत" #~ msgid "There is already a job running" #~ msgstr "पहले से ही एक कार्य चल रहा है" #~ msgid "&Compression Level" #~ msgstr "संपीडन स्तर (&C)" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "Hide Up-&To-Date Files" #~ msgstr "अद्यतन की गई फ़ाइलें छुपाएँ (&T)" #~ msgid "&Editor:" #~ msgstr "संपादकः (&E)" #~ msgid "Use &DCOP" #~ msgstr "डीसीओपी इस्तेमाल करें: (&D)" #~ msgid "&Client:" #~ msgstr "क्लाएंटः (&C)" #~ msgid "&Object:" #~ msgstr "ऑब्जेक्टः (&O)" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "डिफ"