# translation of ark.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 13:29+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 #: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 #: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 #: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 #: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 #: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 #, fuzzy msgid "Could not start a subprocess." msgstr "उप-प्रक्रिया प्रारंभ नहीं कर सका." #: arch.cpp:132 #, fuzzy msgid "The deletion operation failed." msgstr "मिटाना असफल." #: arch.cpp:161 msgid "The password was incorrect. " msgstr "" #: arch.cpp:162 msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "" #: arch.cpp:180 #, fuzzy msgid "The extraction operation failed." msgstr "मिटाना असफल." #: arch.cpp:218 #, fuzzy msgid "The addition operation failed." msgstr "मिटाना असफल." #: archiveformatdlg.cpp:33 msgid "Choose Archive Format" msgstr "अभिलेख फार्मेट चुनें" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" "यह फ़ाइल प्रतीत होता है कि %1प्रकार का है,\n" "जो कि समर्थित अभिलेख फार्मेट नहीं है.\n" "आगे बढ़ने के लिए कृपया फार्मेट चुनें\n" "फ़ाइल नहीं." #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" "आप एक ऐसी फ़ाइल खोलने जा रहे हैं जिसमें अ-मानक एक्सटेंशन है.\n" "आर्क ने फार्मेट का पता लगाया है: %1\n" "यदि यह उचित नहीं है तो कृपया उचित फार्मेट चुनें." #: archiveformatinfo.cpp:70 msgid "Compressed File" msgstr "संपीडित फ़ाइल" #: archiveformatinfo.cpp:114 msgid "" "All Valid Archives\n" msgstr "" "सभी वैध अभिलेखागार\n" #: archiveformatinfo.cpp:115 msgid "All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "आर्क(Ark)" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "आर्क के-पार्ट्स अवयव" #: ark_part.cpp:51 msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2003, बहुत से आर्क डेवलपर्स" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "फ़ाइल जोड़ें... (&F)" #: ark_part.cpp:122 msgid "Add Folde&r..." msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें... (&r)" #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "एक्सट्रेक्ट... (&x)" #: ark_part.cpp:128 msgid "De&lete" msgstr "मिटाएँ (&l)" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "देखें (&V)" #: ark_part.cpp:135 msgid "&Open With..." msgstr "के साथ खोलें...(&O)" #: ark_part.cpp:139 msgid "Edit &With..." msgstr "के साथ का संपादन करें... (&W)" #: ark_part.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Unselect All" msgstr "सभी अचयनित करें (&D)" #: ark_part.cpp:146 msgid "&Invert Selection" msgstr "चयन पलटें (&I)" #: ark_part.cpp:152 msgid "Configure &Ark..." msgstr "आर्क कॉन्फ़िगर करें... (&A)" #: ark_part.cpp:156 msgid "Show Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:157 msgid "Hide Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:296 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "अभिलेख \"%1\" परिवर्धित किया गया है.\n" "क्या आप इसे सहेजना चाहेंगे?" #: ark_part.cpp:298 msgid "Save Archive?" msgstr "अभिलेख सहेजें?" #: ark_part.cpp:323 msgid "Downloading %1..." msgstr "" #: ark_part.cpp:415 msgid "Total: 0 files" msgstr "कुलः 0 फ़ाइलें" #: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 msgid "0 files selected" msgstr "0 फ़ाइलें चयनित" #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "गलत क्रमांक के आर्गुमेंट उल्लेखित." #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "आपको कम से कम एक फ़ाइल अभिलेखागार में जोड़ने के लिए उल्लेख करना होगा." #: arkutils.cpp:201 msgid "You have run out of disk space." msgstr "आपके डिस्क में जगह ख़त्म हो गई है." #: arkwidget.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to view that file?" #: arkwidget.cpp:92 msgid "Run Nevertheless" msgstr "" #: arkwidget.cpp:132 msgid "&Search:" msgstr "" #: arkwidget.cpp:198 msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "" "%n फ़ाइल %1\n" "%n फ़ाइलें %1" #: arkwidget.cpp:273 msgid "Save Archive As" msgstr "अभिलेख ऐसे सहेजें" #: arkwidget.cpp:278 msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" "कृपया अपने अभिलेख को मूल फार्मेंट की तरह सहेजें.\n" "संकेत: सुझाए गए किसी एक एक्सटेंशन का इस्तेमाल करें." #: arkwidget.cpp:296 msgid "Saving..." msgstr "सहेज रहे..." #: arkwidget.cpp:431 #, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "फ़ोल्डर %1 बना नहीं सका" #: arkwidget.cpp:467 #, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "अभिलेख %1 खोलने के दौरान एक त्रुटि हुई." #: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" "निम्न फ़ाइलों को निकाला नहीं गया\n" "चूंकि उनमें से सभी पहले से ही मौजूद हैं:" #: arkwidget.cpp:513 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "अभिलेख को निकालने के लिए डिस्क में पर्याप्त जगह नहीं है." #: arkwidget.cpp:529 msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "अभिलेख खोलने के दौरान एक त्रुटि हुई." #: arkwidget.cpp:669 msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "अभिलेख में फ़ाइल जोड़ने के दौरान एक त्रुटि हुई." #: arkwidget.cpp:708 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "अभिलेख %1 अस्तित्व में नहीं है." #: arkwidget.cpp:714 msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "उक्त अभिलेख पर पहूँच के लिए आपके पास अनुमति नहीं है." #: arkwidget.cpp:795 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "अभिलेख पहले से ही मौजूद है. क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Archive Already Exists" msgstr "अभिलेख पहले से ही मौजूद है" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:816 #, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "डिरेक्ट्री %1 पर लिखने के लिए आपको अनुमति नहीं है." #: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 msgid "Create New Archive" msgstr "नया अभिलेखागार बनाएँ" #: arkwidget.cpp:976 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." #: arkwidget.cpp:976 #, fuzzy msgid "Make Into Archive" msgstr "अभिलेख सहेजें?" #: arkwidget.cpp:976 msgid "Do Not Make" msgstr "" #: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 msgid "Creating archive..." msgstr "अभिलेखागार बना रहे..." #: arkwidget.cpp:1094 msgid "Select Files to Add" msgstr "फ़ाइलें जोड़ने के लिए चुनें" #: arkwidget.cpp:1133 msgid "Adding files..." msgstr "फ़ाइल जोड़ रहे.." #: arkwidget.cpp:1152 msgid "Select Folder to Add" msgstr "जोड़ने के लिए फ़ोल्डर चुनें" #: arkwidget.cpp:1157 msgid "Adding folder..." msgstr "फ़ोल्डर जोड़ रहे..." #: arkwidget.cpp:1249 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "क्या आप सचमुच चयनित वस्तुएँ मिटाना चाहते हैं ?" #: arkwidget.cpp:1270 msgid "Removing..." msgstr "मिटा रहे..." #: arkwidget.cpp:1317 msgid "Open with:" msgstr "के साथ खोलें:" #: arkwidget.cpp:1432 msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "जिस अभिलेख से निकालना है अब उपलब्ध नहीं है." #: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 msgid "Extracting..." msgstr "निकाल रहे..." #: arkwidget.cpp:1603 msgid "Edit with:" msgstr "के साथ का संपादन करें..." #: arkwidget.cpp:1614 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "फ़ाइल संपादित करने में त्रुटि..." #: arkwidget.cpp:1654 msgid "Readding edited file..." msgstr "संपादित फ़ाइल पढ़ा जा रहा है..." #: arkwidget.cpp:1673 msgid "Extracting file to view" msgstr "देखने के लिए फ़ाइल निकाल रहे" #: arkwidget.cpp:1691 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " "using an external program?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "View Externally" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "Do Not View" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1812 msgid "%1 files selected %2" msgstr "%1 फ़ाइलें चयनित %2" #: arkwidget.cpp:1818 #, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "1 फ़ाइल चुना गया %2" #: arkwidget.cpp:1891 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "" "क्या आप इसे मौज़ूदा अभिलेख में जोड़ना चाहते हैं या इसे एक नए अभिलेख के रूप में " "खोलना चाहेंगे?" #: arkwidget.cpp:1893 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "जोड़ रहे (&A)" #: arkwidget.cpp:1893 msgid "&Open" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1948 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" "वर्तमान में कोई नया अभिलेख खुला नहीं है. क्या आप इन फ़ाइलों के लिए नया तैयार " "करना चाहेंगे?" #: arkwidget.cpp:1949 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "" "वर्तमान में कोई नया अभिलेख खुला नहीं है. क्या आप इस फ़ाइल के लिए नया तैयार करना " "चाहेंगे?" #: arkwidget.cpp:1950 #, fuzzy msgid "Create Archive" msgstr "नया अभिलेखागार बनाएँ" #: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 msgid "Do Not Create" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "अज्ञात अभिलेख फार्मेंट या खराब अभिलेख" #: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "यूटिलिटी %1 आपके पथ में नहीं है.\n" "कृपया इसे संस्थापित करें या अपने तंत्र प्रबंधक से संपर्क करें." #: arkwidget.cpp:2101 msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "अभिलेख तैयार करने की कोशिश में एक त्रुटि हुई." #: arkwidget.cpp:2165 msgid "Opening the archive..." msgstr "अभिलेख खोला जा रहा है..." #: arkwidget.cpp:2189 msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " "File menu and select Save As." msgstr "" "यह अभिलेख सिर्फ पढ़ने योग्य है. यदि आप इसे नए नाम से सहेजना चाहते हैं तो फ़ाइल " "मेन्यू में जाएँ तथा चुनें - ऐसे सहेजें." #: arkwidget.cpp:2207 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "अभिलेख %1 खोलने की कोशिश मे एक त्रुटि हुई." #. i18n: file general.ui line 16 #: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2242 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "फ़ोल्डर विन्यास" #: arkwidget.cpp:2243 msgid "Addition" msgstr "जोड़ें" #: arkwidget.cpp:2243 msgid "File Addition Settings" msgstr "फ़ाइल जोड़ना विन्यास" #: arkwidget.cpp:2244 msgid "Extraction" msgstr "निकालें" #: arkwidget.cpp:2244 msgid "Extraction Settings" msgstr "निकालना विन्यास" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr "फ़ाइलनाम " #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr "अनुमतियाँ" #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr "मालिक/समूह" #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr "आकार " #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr "समय-चिह्न" #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr "लिंक " #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr "अभी आकार" #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr "अनुपात" #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr " सीआरसी" #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr "विधि" #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr "संस्करण" #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr "मालिक" #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr "समूह" #: common_texts.cpp:14 msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "प्रारंभिक फ़ोल्डर" #: common_texts.cpp:15 msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "फ़ोल्डर खोलें" #: common_texts.cpp:16 msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "फ़ोल्डर निकालें" #: common_texts.cpp:17 msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "विन्यास" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "जोड़ रहे (&A)" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "निकाल रहे (&E)" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "फ़ोल्डर (&F)" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "विन्यास जोड़ें" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "विन्यास निकालें" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "पुरानी फ़ाइलों को नई फ़ाइलों से बदलें (&o)" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "प्रविष्टियाँ ज़ेनेरिक रखें (Lha) (&g)" #. i18n: file addition.ui line 32 #: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "एमएस-डॉस छोटे फ़ाइलनाम फोर्स करें (Zip) (&M)" #: common_texts.cpp:28 msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "अनुवाद LF से DOS &CRLF (Zip)" #. i18n: file addition.ui line 56 #: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "सभी उप-फ़ोल्डर रिकर्सिव जोड़ें (Zip, Rar) (&R)" #. i18n: file addition.ui line 48 #: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "सिम-लिंक को लिंक की तरह भंडारित करें(Zip, Rar) (&S)" #. i18n: file extraction.ui line 24 #: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "फ़ाइलों के ऊपर लिखें (Zip, Tar, Zoo, Rar) (&v)" #. i18n: file extraction.ui line 32 #: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "अनुमतियाँ सहेजें (Tar) (&P)" #. i18n: file extraction.ui line 40 #: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "फ़ोल्डर नाम नज़र अंदाज़ करें (Zip) (&I)" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "फ़ाइल नामों को लोअरकेस में बदलें (Zip, Rar) (&l)" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "फ़ाइल नामों को अपरकेस में बदलें (Rar) (&u)" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." #: compressedfile.cpp:76 msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "सरल संपीडित अभिलेख" #: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "अभिलेख में लिखने में समस्या..." #: extractiondialog.cpp:59 msgid "Extract" msgstr "निकालें" #: extractiondialog.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "देखने के लिए फ़ाइल निकाल रहे" #: extractiondialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Extract:" msgstr "निकालें" #: extractiondialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Selected files only" msgstr "चयनित फ़ाइलें" #: extractiondialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: extractiondialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Extract all files" msgstr "देखने के लिए फ़ाइल निकाल रहे" #: extractiondialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Destination folder: " msgstr "निकालें" #. i18n: file ark.kcfg line 82 #: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "" #: extractiondialog.cpp:148 msgid "Create folder %1?" msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ %1?" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Missing Folder" msgstr "फ़ोल्डर नहीं है!" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ %1?" #: extractiondialog.cpp:158 msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "फ़ोल्डर तैयार नहीं किया जा सकता. कृपया अनुमतियाँ जाँचें." #: extractiondialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." msgstr "" "इस फ़ोल्डर पर लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है! कृपया अन्य फ़ोल्डर दें." #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "%1 %" #: filelistview.cpp:201 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "" "यह क्षेत्र अभिलेख के भीतर रखे फ़ाइलों के बारे में जानकारी प्रदर्शित करता है." #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "निकालें संवाद खोलें, जब कार्य सम्पन्न हो तो बाहर हों." #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" "अभिलेख को फ़ोल्डर में निकालें. जब पूर्ण हो तो बाहर हों.\n" "फ़ोल्डर बनाया जाएगा यदि यह उपलब्ध नहीं होगा." #: main.cpp:53 msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "फ़ाइलों को जोड़ने के लिए अभिलेख का नाम पूछें. जब पूर्ण हो तो बाहर हों." #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" "फ़ाइल को अभिलेख में जोड़ें. जब पूर्ण हो तो बाहर हों.\n" "अभिलेख बनाया जाएगा यदि यह उपलब्ध नहीं होगा." #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Folder to extract to" msgstr " फ़ोल्डर जिसमें निकाला जाए" #: main.cpp:60 msgid "Files to be added" msgstr "जोड़ने के लिए फ़ाइलें" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "अभिलेख खोलें" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "आर्क" #: main.cpp:68 msgid "TDE Archiving tool" msgstr "केडीई अभिलेखकरण (आर्काइविंग) औज़ार" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2003, बहुत से आर्क डेवलपर्स" #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "वर्तमान मेंटेनर" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "Former maintainer" msgstr "वर्तमान मेंटेनर" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "नया विंडो (&W)" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "फिर से लोड करें (&l)" #: mainwindow.cpp:224 msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Open &as:" msgstr "ऐसे खोलें: (&a)" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "स्वचलित-पहचानें (डिफ़ॉल्ट)" #: mainwindow.cpp:421 msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "फ़ाइलें जोड़ने के लिए अभिलेखागार चुनें" #: mainwindow.cpp:434 #, fuzzy msgid "Compressing..." msgstr "संपीडित फ़ाइल" #: mainwindow.cpp:456 #, fuzzy msgid "Please Wait" msgstr "कृपया इंतजार करें...." #. i18n: file ark_part.rc line 16 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "क्रिया (&A)" #. i18n: file addition.ui line 24 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "सिर्फ पुरानी फ़ाइलों को नई फ़ाइलों से बदलें (&w)" #. i18n: file addition.ui line 40 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "अनुवाद &LF से DOS CRLF (Zip)" #. i18n: file extraction.ui line 48 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "फ़ाइल नामों को लोअरकेस में बदलें (Zip, Rar) (&l)" #. i18n: file extraction.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "फ़ाइल नामों को अपरकेस में बदलें (Rar) (&u)" #. i18n: file general.ui line 27 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 35 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 68 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install the " "Konqueror integration plugin from the tdeaddons package." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 9 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr " फ़ोल्डर जिसमें निकाला जाए" #. i18n: file ark.kcfg line 12 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "पुरानी फ़ाइलों को नई फ़ाइलों से बदलें (&o)" #. i18n: file ark.kcfg line 13 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 17 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "फ़ाइलों के ऊपर लिखें (Zip, Tar, Zoo, Rar) (&v)" #. i18n: file ark.kcfg line 18 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 24 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "अनुमतियाँ सहेजें (Tar) (&P)" #. i18n: file ark.kcfg line 25 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " "may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " "your computer" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 31 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "एमएस-डॉस छोटे फ़ाइलनाम फोर्स करें (Zip) (&M)" #. i18n: file ark.kcfg line 32 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 36 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "अनुवाद &LF से DOS CRLF (Zip)" #. i18n: file ark.kcfg line 40 #: rc.cpp:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "फ़ोल्डर नाम नज़र अंदाज़ करें (Zip) (&I)" #. i18n: file ark.kcfg line 41 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " "in the archive." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 47 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "सिम-लिंक को लिंक की तरह भंडारित करें(Zip, Rar) (&S)" #. i18n: file ark.kcfg line 51 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "सभी उप-फ़ोल्डर रिकर्सिव जोड़ें (Zip, Rar) (&R)" #. i18n: file ark.kcfg line 55 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "फ़ाइल नामों को लोअरकेस में बदलें (Zip, Rar) (&l)" #. i18n: file ark.kcfg line 59 #: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "फ़ाइल नामों को अपरकेस में बदलें (Rar) (&u)" #. i18n: file ark.kcfg line 65 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 69 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 70 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " "or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons " "package installed." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 74 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 78 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 86 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "" #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" #: tar.cpp:405 #, fuzzy msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "एक डिकम्प्रेसर को मैं फॉर्क नहीं कर सका" #: tar.cpp:432 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "टेम्पफ़ाइल में लिखने में समस्या है..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use \"Details\" to view the last shell output." #~ msgstr "" #~ "जोड़ना प्रक्रिया असफल.\n" #~ "क्या आप शेल आउटपुट देखना चाहेंगे?" #~ msgid "" #~ "None of the files in the archive have been\n" #~ "extracted since all of them already exist." #~ msgstr "" #~ "अभिलेख के किसी भी फ़ाइल को निकाला नहीं गया\n" #~ " चूंकि उनमें से सभी पहले से ही मौजूद हैं." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" #~ "Go back to the Extraction Dialog?" #~ msgstr "" #~ "%1 को निकाला नहीं जा सकता चूंकि यह एक उपलब्ध फ़ाइल के ऊपर लिख देगा.\n" #~ "निकालें संवाद पर वापस जाएँ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" #~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" #~ "\n" #~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" #~ msgstr "" #~ "गंतव्य फ़ोल्डर में कुछ फ़ाइलें पहले से ही हैं.\n" #~ "यदि आप जारी रखते हैं तो निम्न फ़ाइलें निकाली नहीं जाएंगी." #~ msgid "" #~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n" #~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?" #~ msgstr "" #~ "यदि आप किसी टार अभिलेख में एक फ़ोल्डर को मिटाएँगे तो उसमें की सभी फ़ाइलें भी\n" #~ "मिट जाएंगी. क्या आप वाक़ई आगे बढ़ना चाहते हैं?" #~ msgid "&View Shell Output" #~ msgstr "शेल आउटपुट दिखाएँ (&V)" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "चुनें... (&S)" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "चयन" #~ msgid "Select files:" #~ msgstr "फ़ाइलें चुनें:" #~ msgid "Shell Output" #~ msgstr "शेल आउटपुट" #~ msgid "Extract to:" #~ msgstr "यहाँ निकालें:" #~ msgid "Files to Be Extracted" #~ msgstr "निकालने के लिए फ़ाइलें" #~ msgid "Current" #~ msgstr "मौज़ूदा" #~ msgid "All" #~ msgstr "सभी" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "पैटर्न:" #~ msgid "Please provide a pattern" #~ msgstr "कृपया कोई पैटर्न दें" #~ msgid "Failure to Extract" #~ msgstr "निकालने में असफल" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "फ़ोल्डर" #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "फ़ोल्डर विन्यास" #, fuzzy #~ msgid "Use Folder" #~ msgstr "फ़ोल्डर" #, fuzzy #~ msgid "Common folder:" #~ msgstr "स्थिर खोलें फोल्डरः" #, fuzzy #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "फ़ोल्डर नहीं है!" #, fuzzy #~ msgid "Common folder" #~ msgstr "पिछला खोलें फ़ोल्डर (&L)" #, fuzzy #~ msgid "Custom folder" #~ msgstr "पिछला खोलें फ़ोल्डर (&L)" #, fuzzy #~ msgid "Last used folder" #~ msgstr "पिछला जोड़ें फ़ोल्डर (&L)" #, fuzzy #~ msgid "Addition Folder" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ रहे..." #, fuzzy #~ msgid "Common Folder" #~ msgstr "फ़ोल्डर" #, fuzzy #~ msgid "Custom Opening Folder" #~ msgstr "पिछला खोलें फ़ोल्डर (&L)" #, fuzzy #~ msgid "Custom Extraction Folder" #~ msgstr "पिछला निकालें फ़ोल्डर (&L)" #, fuzzy #~ msgid "Last Start Folder" #~ msgstr "पिछला प्रारंभिक फोल्डरः (&L)" #, fuzzy #~ msgid "Last Open Folder" #~ msgstr "पिछला खोलें फ़ोल्डर (&L)" #, fuzzy #~ msgid "Last Add Folder" #~ msgstr "पिछला जोड़ें फ़ोल्डर (&L)" #, fuzzy #~ msgid "Last Extract Folder" #~ msgstr "पिछला निकालें फ़ोल्डर (&L)" #, fuzzy #~ msgid "Keep entries generic (Lha)" #~ msgstr "प्रविष्टियाँ ज़ेनेरिक रखें (Lha) (&g)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You probably do not have sufficient permissions.\n" #~ "Please check the file owner and the integrity of the archive." #~ msgstr "" #~ "संभवतः आपके पास उचित अनुमतियाँ नहीं हैं.\n" #~ "कृपया फ़ाइल के स्वामी तथा अभिलेख की अखंडता को जाँचें." #~ msgid "" #~ "The extract operation failed.\n" #~ "Do you wish to view the shell output?" #~ msgstr "" #~ "निकालना प्रक्रिया असफल.\n" #~ "क्या आप शेल आउटपुट देखना चाहेंगे?" #~ msgid "Test of integrity failed" #~ msgstr "सत्यनिष्ठा परीक्षण असफल" #~ msgid "Archive &format:" #~ msgstr "अभिलेख फार्मेटः (&f)" #~ msgid "Ark Kparts" #~ msgstr "आर्क के-पार्ट्स" #~ msgid "You don't have permission to access that archive." #~ msgstr "उक्त अभिलेख पर पहूँच के लिए आपके पास अनुमति नहीं है." #~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters." #~ msgstr "बी-ज़िप उन फ़ाइल नाम एक्सटेंशन को समर्थित नहीं करता जो अपरकेस का उपयोग करते हैं." #~ msgid "bzip only supports filenames with the extension \".bz\"." #~ msgstr "बी-ज़िप सिर्फ उन फ़ाइलों को समर्थित करता है जिनके एक्सटेंशन होते हैं- \".bz\"." #~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters." #~ msgstr "बी-ज़िप2 उन फ़ाइल नाम एक्सटेंशन को समर्थित नहीं करता जो अपरकेस का उपयोग करते हैं." #~ msgid "bzip2 only supports filenames with the extension \".bz2\"." #~ msgstr "बी-ज़िप2 सिर्फ उन फ़ाइलों को समर्थित करता है जिनके एक्सटेंशन होते हैं- \".bz2\"." #~ msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'." #~ msgstr "ग-ज़िप अभिलेख में `gz' एक्सटेंशन होना आवश्यक है." #~ msgid "Zoo archives need to have an extension `zoo'." #~ msgstr "ज़ू अभिलेख में `zoo' एक्सटेंशन होना आवश्यक है." #~ msgid "What do you want to delete?" #~ msgstr "आप क्या मिटाना चाहते हैं?" #~ msgid "Files: " #~ msgstr "फ़ाइलें:" #~ msgid "Favorite folder:" #~ msgstr "पसंद फ़ोल्डर: " #~ msgid "Fixed start-up folder:" #~ msgstr "स्थिर प्रारंभिक फोल्डरः" #~ msgid "Fixed extract folder:" #~ msgstr "स्थिर निकालें फोल्डरः" #~ msgid "Fixed add folder:" #~ msgstr "स्थिर जोड़ें फोल्डरः" #~ msgid "Folders:" #~ msgstr "फ़ोल्डरः" #~ msgid "Start-Up Folder" #~ msgstr "प्रारंभिक फोल्डरः" #~ msgid "" #~ "_: folder for opening files\n" #~ "Open Folder" #~ msgstr "फ़ोल्डर खोलें" #~ msgid "" #~ "_: folder for extracting files\n" #~ "Extract Folder" #~ msgstr "फ़ोल्डर में निकालें" #~ msgid "" #~ "_: folder for adding files\n" #~ "Add Folder" #~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #~ msgid "No files in current archive" #~ msgstr "मौज़ूदा अभिलेख में कोई फ़ाइल नहीं" #~ msgid "ark - Extracting..." #~ msgstr "आर्क - निकाल रहे..."