# translation of kcmlirc.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlirc\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 13:17+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert " "back to select a different mode." msgstr "" "आपने उस रिमोट नियंत्रण का कोई मोड नहीं चुना है. कृपया %1 इस्तेमाल करें या भिन्न मोड चुनने " "के लिए पीछे जाएँ." #: addaction.cpp:101 #, fuzzy msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "गलत रिमोट नियंत्रण पता लगा" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "<अज्ञातनाम>" #: addaction.cpp:343 #, fuzzy msgid "anonymous" msgstr "<अज्ञातनाम>" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[मौज़ूदा मोड से बाहर हों]" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "TDE Lirc" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:56 #, fuzzy msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "रिमोट नियंत्रण" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to " "control any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" #: kcmlirc.cpp:58 msgid "" "

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote " "control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to " "attempt to automatically assign buttons to a supported application's " "actions, try clicking the Auto-Populate button.

To view the recognised " "applications and remote controls, simply select the Loaded Extensions tab.

" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to " "start it now?" msgstr "" "इन्फ्रारेड रिमोट नियंत्रण सॉफ्टवेयर वर्तमान में नहीं चल रहा है. यह कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल इसके " "बगैर उचित प्रकार नहीं चलेगा. क्या आप इसे अभी प्रारंभ करना चाहेंगे?" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Software Not Running" msgstr "सॉफ्टवेयर नहीं चल रहा है" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Start" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically " "when you begin TDE?" msgstr "" "जब आप केडीई प्रारंभ करते हैं तो क्या आप चाहेंगे कि इन्फ्रारेड रिमोट नियंत्रण सॉफ्टवेयर स्वचलित " "प्रारंभ हो?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Automatically Start?" msgstr "स्वचलित प्रारंभ करें?" #: kcmlirc.cpp:67 #, fuzzy msgid "Start Automatically" msgstr "स्वचलित प्रारंभ करें?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "क्या आप वाक़ई %1 को तथा इसके सभी क्रियाओं को मिटाना चाहते हैं?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Erase Actions?" msgstr "क्रियाएँ मिटाएँ?" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "आप सिर्फ चयनित वस्तुओं को उसी रिमोट नियंत्रण के मोड पर खींच ला सकते हैं" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "आप यहाँ पर नहीं खींच सकते" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions always available" msgstr "क्रियाएँ हमेशा उपलब्ध" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "क्रियाएँ सिर्फ %1 मोड पर उपलब्ध" #: kcmlirc.cpp:424 kcmlircbase.ui.h:28 msgid "Default" msgstr "" #: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "रिमोट नियंत्रण" #: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495 msgid "Information on %1:" msgstr "जानकारी %1 पर:" #: kcmlirc.cpp:473 msgid "Number of Applications" msgstr "अनुप्रयोग की संख्या" #: kcmlirc.cpp:475 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "रिमोट नियंत्रणों की संख्या" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Name" msgstr "एक्सटेंशन नाम" #: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492 msgid "Extension Author" msgstr "एक्सटेंशन लेखक" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Application Identifier" msgstr "अनुप्रयोग पहचानकर्ता" #: kcmlirc.cpp:484 msgid "Number of Actions" msgstr "क्रियाओं की संख्या" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "रिमोट नियंत्रण आइडेंटीफायर" #: kcmlirc.cpp:494 msgid "Number of Buttons" msgstr "बटनों की संख्या" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "रिमोट कन्ट्रोल" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "प्रतीक" #: addactionbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "क्रिया जोड़ें" #: addactionbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "बटन दबाने पर सम्पन्न की जाने वाली क्रिया चुनें" #: addactionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "मैं निम्न अनुप्रयोग को उपयोग के लिए चुनना चाहता हूं: (&a)" #: addactionbase.ui:159 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "चलते प्रोग्राम से मैं एक फंक्शन मैनुअली चुनना चाहता हूँ (&f)" #: addactionbase.ui:184 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "मैं रिमोट नियंत्रण का मोड बदलना चाहता हूं (&m)" #: addactionbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "कॉन्फ़िगर करने के लिए बटन चुनें" #: addactionbase.ui:224 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" #: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "बटन" #: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "प्रोग्राम फंक्शन चुनें" #: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "प्रोग्राम" #: addactionbase.ui:335 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "आईआर किक" #: addactionbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "एक्साइन" #: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "किकर" #: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "नोआट्यून" #: addactionbase.ui:374 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "मरक्यूइस" #: addactionbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "नोआट्यून" #: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34 #: kcmlircbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "फंक्शन" #: addactionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "पैरामीटर" #: addactionbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "प्रोटोटाइप" #: addactionbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "अनुप्रयोग में एक क्रिया का संपादन करें (&P)" #: addactionbase.ui:552 editactionbase.ui:603 kcmlircbase.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: addactionbase.ui:563 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: addactionbase.ui:594 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "सिर्फ अनुप्रयोग चालू करें. अन्य कुछ भी नहीं करें. (&J)" #: addactionbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "पापुलेट पैरामीटर्स" #: addactionbase.ui:632 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "विकल्प वर्णन" #: addactionbase.ui:643 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "मूल्य" #: addactionbase.ui:654 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "क़िस्म" #: addactionbase.ui:665 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "स्थान" #: addactionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "पैरामीटरः" #: addactionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "पूर्णता पर" #: addactionbase.ui:992 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "विविध विकल्प" #: addactionbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "यह क्रिया बारंबार होने वाली है यदि बटन को दबाकर रखा जाए (&r)" #: addactionbase.ui:1022 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "यह क्रिया अनुप्रयोग को प्रारंभ करती है यदि वह पहले से ही न चल रही हो (&s)" #: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "मल्टीपल इंस्टेंसेज़" #: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "इस अनुप्रयोग में मल्टीपल इंस्टैंसेस हो सकते हैं. In the case of having multiple instances " "at once when this action should be executed, choose a course of action:" #: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "क्रिया नज़र अंदाज़ करें (&I)" #: addactionbase.ui:1137 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "विंडो स्टैकिंग अनुक्रम में उच्चतम इंस्टैंस पर क्रिया भेजें (&g)" #: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "विंडो स्टैकिंग अनुक्रम में न्यूनतम इंस्टैंस पर क्रिया भेजें (&l)" #: addactionbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "सभी इंस्टैंसेस को क्रिया भेजें (&a)" #: addactionbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "आवश्यक मोड परिवर्तन चुनें" #: addactionbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "मोड में स्विच करें: (&S)" #: addactionbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "मोड" #: addactionbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "मौज़ूदा मोड से बाहर हों (&E)" #: addactionbase.ui:1323 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "मोड बदलने से पहले (मूल मोड में) सभी अन्य क्रियाओं को चलाएं (&x)" #: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "मोड बदलने के बाद (नए मोड में) सभी अन्य क्रियाओं को चलाएं (&u)" #: editactionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "क्रिया संपादन" #: editactionbase.ui:89 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "ऑब्जैक्टः (&b)" #: editactionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "क्रिया निष्पादनः (&P)" #: editactionbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "सिर्फ अनुप्रयोग प्रारंभ करें" #: editactionbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "क्रियाः (&n)" #: editactionbase.ui:173 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "अनुप्रयोगः (&A)" #: editactionbase.ui:205 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "अनुप्रयोग इस्तेमाल करें: (&U)" #: editactionbase.ui:219 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "अनुप्रयोगः (&l)" #: editactionbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "डीकॉप इस्तेमाल करें: (&D)" #: editactionbase.ui:518 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "अनुप्रयोग/डीकॉप विकल्पः (&p)" #: editactionbase.ui:556 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "मोड में बदलें: (&m)" #: editactionbase.ui:614 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "डीकॉप/अनुप्रयोग क्रिया विकल्प" #: editactionbase.ui:636 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "यदि बटन दबाकर रखा जाता है तो क्रिया बारं-बार होगी (&A)" #: editactionbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "प्रोग्राम/सर्विस प्रारंभ करें यदि पहले से न चल रहे हों (&S)" #: editactionbase.ui:669 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "मोड परिवर्तन विकल्प" #: editactionbase.ui:820 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "विंडो स्टैकिंग अनुक्रम में उच्चतम इंस्टैंस पर क्रिया भेजें (&g)" #: editactionbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "सभी इंस्टैंसेस को क्रिया भेजें (&n)" #: editactionbase.ui:886 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: editactionbase.ui:889 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editactionbase.ui:917 editmodebase.ui:246 newmode.ui:111 selectprofile.ui:88 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: editactionbase.ui:931 editmodebase.ui:254 newmode.ui:119 selectprofile.ui:99 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: editmodebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "संपादन मोड" #: editmodebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: editmodebase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "तंत्र तश्तरी के लिए चिह्नः (&I)" #: editmodebase.ui:130 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "मोड नामः (&M)" #: editmodebase.ui:160 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "बर्ताव" #: editmodebase.ui:182 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "इसके रिमोट नियंत्रटण के लिए मोड डिफ़ॉल्ट है (&d)" #: kcmlircbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "लिनक्स इन्फ्रारेड रिमोट नियंत्रण" #: kcmlircbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "नियंत्रक फंक्शन्स" #: kcmlircbase.ui:75 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" #: kcmlircbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "रिमोट नियंत्रण" #: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "नया स्तम्भ" #: kcmlircbase.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "जोड़ें मोड... (&A)" #: kcmlircbase.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "क्रिया का संपादन करें... (&E)" #: kcmlircbase.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "क्रिया हटाएँ (&m)" #: kcmlircbase.ui:271 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "टीप" #: kcmlircbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "" #: kcmlircbase.ui:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "क्रिया जोड़ें... (&d)" #: kcmlircbase.ui:367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "क्रिया का संपादन करें... (&E)" #: kcmlircbase.ui:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "क्रिया हटाएँ (&m)" #: kcmlircbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "लोडेड एक्सटेंशन्स" #: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "नाम" #: kcmlircbase.ui:463 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information" msgstr "क्रिया नज़र अंदाज़ करें (&I)" #: newmode.ui:16 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "नया मोड" #: newmode.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: selectprofile.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "प्रोफ़ाइल जोड़ने के लिए चुनें" #: selectprofile.ui:25 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "प्रोफ़ाइल नाम" #~ msgid "E&dit Mode" #~ msgstr "संपादन मोड (&d)" #~ msgid "&Remove Mode" #~ msgstr "मिटाना मोड (&R)" #~ msgid "Add Ac&tions..." #~ msgstr "क्रिया जोड़ें... (&t)" #~ msgid "Helpful information about the kcmlirc module." #~ msgstr "kcmlirc मॉड्यूल के बारे में मददयुक्त जानकारी"