# translation of khexedit.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khexedit\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:23+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: chartabledialog.cpp:37 msgid "Character Table" msgstr "कैरेक्टर टेबल" #: chartabledialog.cpp:49 dialog.cpp:1402 fileinfodialog.cpp:106 msgid "Decimal" msgstr "दशमलव" #: chartabledialog.cpp:50 dialog.cpp:1401 fileinfodialog.cpp:105 msgid "Hexadecimal" msgstr "हेक्साडेसीमल" #: chartabledialog.cpp:51 dialog.cpp:1403 fileinfodialog.cpp:107 msgid "Octal" msgstr "ऑक्टल" #: chartabledialog.cpp:52 dialog.cpp:1404 fileinfodialog.cpp:108 msgid "Binary" msgstr "द्विचर" #: chartabledialog.cpp:53 fileinfodialog.cpp:109 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: chartabledialog.cpp:70 msgid "Insert this number of characters:" msgstr "" #: conversion.cpp:48 msgid "" "_: Default encoding\n" "Default" msgstr "डिफ़ॉल्ट" #: conversion.cpp:49 msgid "EBCDIC" msgstr "EBCDIC" #: conversion.cpp:50 msgid "US-ASCII (7 bit)" msgstr "US-ASCII (7 bit)" #: conversion.cpp:51 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: converterdialog.cpp:71 msgid "Converter" msgstr "परिवर्तक" #: converterdialog.cpp:72 msgid "&On Cursor" msgstr "संकेतक पर (&O)" #: converterdialog.cpp:81 hextoolwidget.cpp:56 msgid "Hexadecimal:" msgstr "हेक्साडेसीमलः" #: converterdialog.cpp:83 msgid "Decimal:" msgstr "दशमलवः" #: converterdialog.cpp:85 hextoolwidget.cpp:56 msgid "Octal:" msgstr "ऑक्टलः" #: converterdialog.cpp:87 hextoolwidget.cpp:57 msgid "Binary:" msgstr "द्विचरः" #: converterdialog.cpp:89 hextoolwidget.cpp:57 msgid "Text:" msgstr "पाठः" #: dialog.cpp:44 msgid "Goto Offset" msgstr "ऑफसेट पर जाएँ..." #: dialog.cpp:60 msgid "O&ffset:" msgstr "ऑफसेटः (&f)" #: dialog.cpp:73 dialog.cpp:223 dialog.cpp:564 dialog.cpp:810 msgid "&From cursor" msgstr "संकेतक से (&F)" #: dialog.cpp:75 dialog.cpp:225 dialog.cpp:566 dialog.cpp:812 msgid "&Backwards" msgstr "पीछे से (&B)" #: dialog.cpp:77 dialog.cpp:816 msgid "&Stay visible" msgstr "दृष्टिगोचर रहें (&S)" #: dialog.cpp:178 hexeditorwidget.cpp:1515 hexeditorwidget.cpp:1529 #: hexeditorwidget.cpp:1597 searchbar.cpp:73 msgid "Find" msgstr "ढूंढें" #: dialog.cpp:194 msgid "Fo&rmat:" msgstr "फॉर्मेटः (&m)" #: dialog.cpp:209 dialog.cpp:520 msgid "F&ind:" msgstr "ढूंढें: (&i)" #: dialog.cpp:227 dialog.cpp:568 dialog.cpp:814 msgid "&In selection" msgstr "इन चयन (&I)" #: dialog.cpp:229 msgid "&Use navigator" msgstr "नेविगेटर इस्तेमाल करें (&U)" #: dialog.cpp:231 dialog.cpp:572 msgid "Ignore c&ase" msgstr "केस अनदेखा करें (&a)" #: dialog.cpp:348 msgid "Find (Navigator)" msgstr "ढूंढें (नेविगेटर)" #: dialog.cpp:349 msgid "New &Key" msgstr "नया कुंजी (&K)" #: dialog.cpp:350 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "अगला" #: dialog.cpp:362 msgid "Searching for:" msgstr "के लिए खोजः" #: dialog.cpp:485 dialog.cpp:681 hexeditorwidget.cpp:1768 #: hexeditorwidget.cpp:1775 msgid "Find & Replace" msgstr "ढूंढें व बदलें" #: dialog.cpp:504 msgid "Fo&rmat (find):" msgstr "फॉर्मेट (खोज): (&m)" #: dialog.cpp:533 msgid "For&mat (replace):" msgstr "फॉर्मेट (बदलें): (&m)" #: dialog.cpp:550 msgid "Rep&lace:" msgstr "बदलें: (&l)" #: dialog.cpp:570 msgid "&Prompt" msgstr "संकेत (&P)" #: dialog.cpp:657 msgid "Source and target values can not be equal." msgstr "स्रोत तथा गंतव्य मूल्य एक नही हो सकते." #: dialog.cpp:682 #, fuzzy msgid "Replace &All" msgstr "बदलें: (&l)" #: dialog.cpp:683 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "ढूंढें व बदलें" #: dialog.cpp:691 msgid "Replace marked data at cursor position?" msgstr "" #: dialog.cpp:761 msgid "Binary Filter" msgstr "द्विचर फ़िल्टर" #: dialog.cpp:780 msgid "O&peration:" msgstr "ऑपरेशनः (&p)" #: dialog.cpp:855 msgid "Fo&rmat (operand):" msgstr "फॉर्मेट (ऑपरेण्ड): (&m)" #: dialog.cpp:871 msgid "O&perand:" msgstr "ऑपरेण्डः (&p)" #: dialog.cpp:891 msgid "Swap rule" msgstr "स्वेप नियम" #: dialog.cpp:903 msgid "&Reset" msgstr "री-सेट (&R)" #: dialog.cpp:929 msgid "&Group size [bytes]" msgstr "समूह आकार (बाइट्स) (&G)" #: dialog.cpp:941 msgid "S&hift size [bits]" msgstr "शिफ्ट आकार (बिट्स) (&h)" #: dialog.cpp:985 msgid "Shift size is zero." msgstr "शिफ्ट आकार शून्य है" #: dialog.cpp:994 msgid "Swap rule does not define any swapping." msgstr "" #: dialog.cpp:1070 msgid "Insert Pattern" msgstr "पैटर्न प्रविष्ट करें" #: dialog.cpp:1089 msgid "&Size:" msgstr "आकारः (&S)" #: dialog.cpp:1102 msgid "Fo&rmat (pattern):" msgstr "फॉर्मेट (पैटर्न): (&m)" #: dialog.cpp:1118 msgid "&Pattern:" msgstr "पैटर्न: (&P)" #: dialog.cpp:1127 msgid "&Offset:" msgstr "ऑफसेटः (&O)" #: dialog.cpp:1142 msgid "R&epeat pattern" msgstr "पैटर्न दोहराएँ (&e)" #: dialog.cpp:1144 msgid "&Insert on cursor position" msgstr "कर्सर स्थिति में प्रविष्ट करें (&I)" #: dialog.cpp:1284 msgid "Your request can not be processed." msgstr "आपका निवेदन प्रोसेस नहीं की जा सकी" #: dialog.cpp:1288 msgid "Examine argument(s) and try again." msgstr "आर्गुमेंट का परीक्षण कर फिर से कोशिश करें." #: dialog.cpp:1294 msgid "Invalid argument(s)" msgstr "अवैध आर्गुमेंट. " #: dialog.cpp:1303 msgid "You must specify a destination file." msgstr "आपको एक गंतव्य फ़ाइल उल्लेखित करना होगा." #: dialog.cpp:1313 msgid "You have specified an existing folder." msgstr "आपने एक मौजूदा फ़ोल्डर उल्लेखित किया है." #: dialog.cpp:1320 msgid "You do not have write permission to this file." msgstr "इस फ़ाइल पर लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है." #: dialog.cpp:1325 msgid "" "You have specified an existing file.\n" "Overwrite current file?" msgstr "" #: dialog.cpp:1328 hexeditorwidget.cpp:990 msgid "Overwrite" msgstr "" #: dialog.cpp:1405 msgid "Regular Text" msgstr "नियमित पाठ" #: dialog.cpp:1416 msgid "operand AND data" msgstr "ऑपरेण्ड AND डाटा" #: dialog.cpp:1417 msgid "operand OR data" msgstr "ऑपरेण्ड OR डाटा" #: dialog.cpp:1418 msgid "operand XOR data" msgstr "ऑपरेण्ड OR डाटा" #: dialog.cpp:1419 msgid "INVERT data" msgstr "इनवर्ट डाटा" #: dialog.cpp:1420 msgid "REVERSE data" msgstr "रिवर्स डाटा" #: dialog.cpp:1421 msgid "ROTATE data" msgstr "रोटेट डाटा" #: dialog.cpp:1422 msgid "SHIFT data" msgstr "शिफ्ट डाटा" #: dialog.cpp:1423 msgid "Swap Individual Bits" msgstr "पृथक बिट्स स्वेप करें" #: exportdialog.cpp:35 exportdialog.cpp:493 exportdialog.cpp:537 #: exportdialog.cpp:566 exportdialog.cpp:634 msgid "Export Document" msgstr "दस्तावेज़ निर्यात करें" #: exportdialog.cpp:40 msgid "Destination" msgstr "गंतव्य" #: exportdialog.cpp:158 msgid "Plain Text" msgstr "सादा पाठ" #: exportdialog.cpp:159 msgid "HTML Tables" msgstr "एचटीएमएल टेबल्स" #: exportdialog.cpp:160 msgid "Rich Text (RTF)" msgstr "रिच पाठ (RTF)" #: exportdialog.cpp:161 msgid "C Array" msgstr "C एरे" #: exportdialog.cpp:169 msgid "&Format:" msgstr "फॉर्मेट: (&F)" #: exportdialog.cpp:177 msgid "&Destination:" msgstr "गंतव्य: (&D)" #: exportdialog.cpp:181 msgid "(Package folder)" msgstr "(पैकेज फ़ोल्डर)" #: exportdialog.cpp:191 msgid "Choose..." msgstr "चुनें..." #: exportdialog.cpp:202 msgid "Export Range" msgstr "निर्यात सीमा" #: exportdialog.cpp:210 msgid "&Everything" msgstr "सभी (&E)" #: exportdialog.cpp:215 msgid "&Selection" msgstr "चयन (&S)" #: exportdialog.cpp:220 msgid "&Range" msgstr "सीमा (&R)" #: exportdialog.cpp:229 msgid "&From offset:" msgstr "ऑफसेट सेः (&F)" #: exportdialog.cpp:235 msgid "&To offset:" msgstr "ऑफसेट परः (&T)" #: exportdialog.cpp:280 exportdialog.cpp:374 msgid "No options for this format." msgstr "इस फॉर्मेट के लिए विकल्प नहीं" #: exportdialog.cpp:296 msgid "HTML Options (one table per page)" msgstr "" #: exportdialog.cpp:317 msgid "&Lines per table:" msgstr "पंक्ति प्रति टेबलः (&L)" #: exportdialog.cpp:325 msgid "Filename &prefix (in package):" msgstr "फ़ाइलनाम प्रथमाक्षर (पैकैज में) (&p)" #: exportdialog.cpp:330 optiondialog.cpp:175 optiondialog.cpp:438 #: printdialogpage.cpp:124 printdialogpage.cpp:130 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: exportdialog.cpp:331 msgid "Filename with Path" msgstr "फ़ाइलनाम पथ सहित" #: exportdialog.cpp:332 printdialogpage.cpp:127 msgid "Filename" msgstr "फ़ाइलनाम " #: exportdialog.cpp:333 printdialogpage.cpp:126 msgid "Page Number" msgstr "पृष्ठ क्रमांक" #: exportdialog.cpp:339 msgid "Header &above text:" msgstr "पाठ के ऊपर हेडरः (&a)" #: exportdialog.cpp:347 msgid "&Footer below text:" msgstr "पाठ के नीचे फूटरः (&F)" #: exportdialog.cpp:351 msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" msgstr "" #: exportdialog.cpp:355 msgid "&Include navigator bar" msgstr "नेविगेशन पट्टी शामिल करें (&I)" #: exportdialog.cpp:359 msgid "&Use black and white only" msgstr "सिर्फ काला और सफेद इस्तेमाल करें (&U)" #: exportdialog.cpp:388 msgid "C Array Options" msgstr "C एरे विकल्प" #: exportdialog.cpp:402 msgid "Array name:" msgstr "एरे नाम" #: exportdialog.cpp:407 msgid "char" msgstr "चर" #: exportdialog.cpp:408 msgid "unsigned char" msgstr "अहस्ताक्षरित चर" #: exportdialog.cpp:409 msgid "short" msgstr "छोटा" #: exportdialog.cpp:410 msgid "unsigned short" msgstr "अहस्ताक्षरित छोटा" #: exportdialog.cpp:411 msgid "int" msgstr "int" #: exportdialog.cpp:412 msgid "unsigned int" msgstr "अहस्ताक्षरित int" #: exportdialog.cpp:413 msgid "float" msgstr "फ्लोट" #: exportdialog.cpp:414 msgid "double" msgstr "डबल" #: exportdialog.cpp:419 msgid "Element type:" msgstr "अवयव क़िस्मः" #: exportdialog.cpp:427 msgid "Elements per line:" msgstr "प्रति पंक्ति अवयवः" #: exportdialog.cpp:431 msgid "Print unsigned values as hexadecimal" msgstr "" #: exportdialog.cpp:535 msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." msgstr "" #: exportdialog.cpp:561 msgid "This format is not yet supported." msgstr "यह फॉर्मेट अभी समर्थित नहीं है." #: exportdialog.cpp:638 msgid "You must specify a destination." msgstr "आपको एक गंतव्य उल्लेखित करना होगा." #: exportdialog.cpp:650 msgid "Unable to create a new folder" msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में अक्षम." #: exportdialog.cpp:661 msgid "You have specified an existing file" msgstr "आपने एक मौजूदा फ़ाइल उल्लेखित किया है." #: exportdialog.cpp:669 msgid "You do not have write permission to this folder." msgstr "इस फ़ोल्डर पर लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है." #: exportdialog.cpp:679 msgid "" "You have specified an existing folder.\n" "If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be " "lost.\n" "Continue?" msgstr "" #: fileinfodialog.cpp:73 msgid "Statistics" msgstr "आंकड़े" #: fileinfodialog.cpp:89 msgid "File name: " msgstr "फ़ाइल नामः" #: fileinfodialog.cpp:93 msgid "Size [bytes]: " msgstr "आकार (बाइट्स):" #: fileinfodialog.cpp:110 msgid "Occurrence" msgstr "उपस्थिति" #: fileinfodialog.cpp:111 msgid "Percent" msgstr "प्रतिशत" #: fileinfodialog.cpp:160 stringdialog.cpp:254 msgid "Warning: Document has been modified since last update" msgstr "" #: hexbuffer.cpp:1925 hexbuffer.cpp:4832 msgid "Page %1 of %2" msgstr "पृष्ठ %1 इसमें काः %2" #: hexbuffer.cpp:2852 msgid "to" msgstr "को" #: hexbuffer.cpp:4853 hexbuffer.cpp:4858 msgid "Next" msgstr "अगला" #: hexbuffer.cpp:4863 hexbuffer.cpp:4868 msgid "Previous" msgstr "पिछला" #: hexbuffer.cpp:4886 msgid "Generated by khexedit" msgstr "के-हेक्स-एडिट द्वारा उत्पन्न की गई" #: hexeditorwidget.cpp:583 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "बेनाम %1" #: hexeditorwidget.cpp:607 msgid "Unable to create new document." msgstr "नया दस्तावेज़ खोलने में अक्षम." #: hexeditorwidget.cpp:608 msgid "Operation Failed" msgstr "ऑपरेशन असफल." #: hexeditorwidget.cpp:770 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "प्रविष्ट किया जा रहा है..." #: hexeditorwidget.cpp:780 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल ही वर्तमान में समर्थित हैं." #: hexeditorwidget.cpp:868 msgid "" "The current document has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "दस्तावेज़़ परिवर्धित किया गया है.\n" " क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?" #: hexeditorwidget.cpp:933 msgid "" "Current document has been changed on disk.\n" "If you save now, those changes will be lost.\n" "Proceed?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:986 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "इस नाम की फ़ाइल पहले से ही मौजूद है. \n" "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" #: hexeditorwidget.cpp:1023 msgid "The current document does not exist on the disk." msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1033 msgid "" "The current document has changed on the disk and also contains unsaved " "modifications.\n" "If you reload now, the modifications will be lost." msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1039 msgid "" "The current document contains unsaved modifications.\n" "If you reload now, the modifications will be lost." msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1073 msgid "Print Hex-Document" msgstr "हेक्स दस्तावेज़ छापें" #: hexeditorwidget.cpp:1123 msgid "Could not print data.\n" msgstr "डाटा मुद्रित नहीं कर सका.\n" #: hexeditorwidget.cpp:1147 #, c-format msgid "" "_n: Print threshold exceeded.
You are about to print one page." "
Proceed?
\n" "Print threshold exceeded.
You are about to print %n pages.
Proceed?" "
" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1192 hexeditorwidget.cpp:1209 hexeditorwidget.cpp:1226 msgid "Unable to export data.\n" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1237 msgid "" "The encoding you have selected is not reversible.\n" "If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " "data can be restored to the original state." msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1242 hexeditorwidget.cpp:1261 hexeditorwidget.cpp:2396 msgid "Encode" msgstr "एनकोड" #: hexeditorwidget.cpp:1242 msgid "&Encode" msgstr "एनकोड (&E)" #: hexeditorwidget.cpp:1259 msgid "Could not encode data.\n" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1412 msgid "" "Deleted bookmarks can not be restored.\n" "Proceed?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1528 hexeditorwidget.cpp:1766 msgid "Search key not found in document." msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1572 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1578 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1594 msgid "" "Your request can not be processed.\n" "No search pattern defined." msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1700 msgid "Find and Replace" msgstr "ढूंढें तथा बदलें" #: hexeditorwidget.cpp:1762 msgid "Search key not found in selected area." msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1774 #, c-format msgid "" "_n: Operation complete.

One replacement was made.
\n" "Operation complete.

%n replacements were made.
" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1795 msgid "" "Not available yet!\n" "Define your own encoding" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1798 hexeditorwidget.cpp:2313 msgid "Encoding" msgstr "एनकोडिंग" #: hexeditorwidget.cpp:1831 msgid "Could not collect strings.\n" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1833 msgid "Collect Strings" msgstr "कलेक्ट स्ट्रिंग्स" #: hexeditorwidget.cpp:1842 msgid "" "Not available yet!\n" "Define a record (structure) and fill it with data from the document." msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1845 msgid "Record Viewer" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1917 msgid "Could not collect document statistics.\n" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1920 msgid "Collect Document Statistics" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1959 msgid "" "Not available yet!\n" "Save or retrive your favorite layout" msgstr "" #: hexeditorwidget.cpp:1962 msgid "Profiles" msgstr "प्रोफ़ाइल्स" #: hexeditorwidget.cpp:1981 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "गलत URL\n" "%1" #: hexeditorwidget.cpp:1982 msgid "Read URL" msgstr "यूआरएल (URL) पढ़ें" #: hexeditorwidget.cpp:2015 #, fuzzy msgid "Could not save remote file." msgstr "फ़ाइल पढ़ नहीं सका.\n" #: hexeditorwidget.cpp:2016 hexeditorwidget.cpp:2123 hexeditorwidget.cpp:2130 #: hexeditorwidget.cpp:2139 hexeditorwidget.cpp:2152 msgid "Write Failure" msgstr "लिखना असफल" #: hexeditorwidget.cpp:2052 #, fuzzy, c-format msgid "" "The specified file does not exist.\n" "%1" msgstr "उल्लेखित फ़ाइल उपलब्ध नहीं है." #: hexeditorwidget.cpp:2053 hexeditorwidget.cpp:2060 hexeditorwidget.cpp:2067 #: hexeditorwidget.cpp:2075 hexeditorwidget.cpp:2102 hexeditorwidget.cpp:2375 msgid "Read" msgstr "पढ़ें" #: hexeditorwidget.cpp:2059 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have specified a folder.\n" "%1" msgstr "आपने फ़ोल्डर उल्लेखित किया है" #: hexeditorwidget.cpp:2066 #, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have read permission to this file.\n" "%1" msgstr "इस फ़ाइल पर पढ़ने की अनुमति आपके पास नहीं है." #: hexeditorwidget.cpp:2074 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while trying to open the file.\n" "%1" msgstr "फ़ाइल खोलने की कोशिश मे एक त्रुटि हुई." #: hexeditorwidget.cpp:2103 msgid "Could not read file.\n" msgstr "फ़ाइल पढ़ नहीं सका.\n" #: hexeditorwidget.cpp:2122 msgid "You have specified a folder." msgstr "आपने फ़ोल्डर उल्लेखित किया है" #: hexeditorwidget.cpp:2129 msgid "You do not have write permission." msgstr "लिखने के लिए आपको अनुमति नहीं है." #: hexeditorwidget.cpp:2138 msgid "An error occurred while trying to open the file." msgstr "फ़ाइल खोलने की कोशिश मे एक त्रुटि हुई." #: hexeditorwidget.cpp:2150 msgid "Could not write data to disk.\n" msgstr "डिस्क पर डाटा लिख नहीं सका.\n" #: hexeditorwidget.cpp:2232 msgid "Can not create text buffer.\n" msgstr "नया पाठ बफर तैयार नहीं कर सकते.\n" #: hexeditorwidget.cpp:2234 msgid "Loading Failed" msgstr "लोडिंग असफल" #: hexeditorwidget.cpp:2309 msgid "Reading" msgstr "पढ़ा जा रहा है" #: hexeditorwidget.cpp:2310 msgid "Writing" msgstr "लिख रहे" #: hexeditorwidget.cpp:2311 msgid "Inserting" msgstr "प्रविष्ट किया जा रहा है..." #: hexeditorwidget.cpp:2312 msgid "Printing" msgstr "छपाई किया जा रहा है हैं" #: hexeditorwidget.cpp:2314 hexeditorwidget.cpp:2401 msgid "Collect strings" msgstr "कलेक्ट स्ट्रिंग्स" #: hexeditorwidget.cpp:2315 msgid "Exporting" msgstr "निर्यात किया जा रहा है" #: hexeditorwidget.cpp:2316 msgid "Scanning" msgstr "स्कैन किया जा रहा है" #: hexeditorwidget.cpp:2376 msgid "Do you really want to cancel reading?" msgstr "क्या आप सचमुच पढ़ना रद्द करना चाहते हैं?" #: hexeditorwidget.cpp:2380 #, fuzzy msgid "Write" msgstr "लिख रहे" #: hexeditorwidget.cpp:2381 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to cancel writing?\n" "WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" msgstr "क्या आप सचमुच में लिखना रद्द करना चाहते हैं?\n" #: hexeditorwidget.cpp:2387 msgid "Do you really want to cancel inserting?" msgstr "क्या आप सचमुच प्रविष्ट करना रद्द करना चाहते हैं?" #: hexeditorwidget.cpp:2392 msgid "Do you really want to cancel printing?" msgstr "क्या आप सचमुच छपाई रद्द करना चाहते हैं?" #: hexeditorwidget.cpp:2397 msgid "Do you really want to cancel encoding?" msgstr "क्या आप सचमुच एनकोडिंग रद्द करना चाहते हैं?" #: hexeditorwidget.cpp:2402 msgid "Do you really want to cancel string scanning?" msgstr "क्या आप सचमुच स्ट्रिंग स्कैनिंग रद्द करना चाहते हैं?" #: hexeditorwidget.cpp:2407 msgid "Do you really want to cancel exporting?" msgstr "क्या आप सचमुच निर्यात रद्द करना चाहते हैं?" #: hexeditorwidget.cpp:2411 msgid "Collect document statistics" msgstr "दस्तावेज़ आंकड़े जमा करें" #: hexeditorwidget.cpp:2412 msgid "Do you really want to cancel document scanning?" msgstr "क्या आप सचमुच दस्तावेज़ स्कैनिंग रद्द करना चाहते हैं?" #: hexeditorwidget.cpp:2432 msgid "Could not finish operation.\n" msgstr "वांछित आपरेशन समाप्त नहीं कर सका.\n" #: hexerror.cpp:32 msgid "No data" msgstr "कोई डाटा नहीं" #: hexerror.cpp:33 msgid "Insufficient memory" msgstr "अपर्याप्त मेमोरी" #: hexerror.cpp:34 msgid "List is full" msgstr "सूची भरी है" #: hexerror.cpp:35 msgid "Read operation failed" msgstr "पढ़ना ऑपरेशन असफल" #: hexerror.cpp:36 msgid "Write operation failed" msgstr "लिखना ऑपरेशन असफल" #: hexerror.cpp:37 msgid "Empty argument" msgstr "खाली आर्गुमेंट" #: hexerror.cpp:38 msgid "Illegal argument" msgstr "अवैध आर्गुमेंट" #: hexerror.cpp:39 msgid "Null pointer argument" msgstr "नल पाइंटर आर्गुमेंट" #: hexerror.cpp:40 msgid "Wrap buffer" msgstr "रैप बफर" #: hexerror.cpp:41 msgid "No match" msgstr "कोई जोड़ नहीं" #: hexerror.cpp:42 msgid "No data is selected" msgstr "कोई डाटा चुना नहीं गया" #: hexerror.cpp:43 msgid "Empty document" msgstr "खाली दस्तावेज़" #: hexerror.cpp:44 msgid "No active document" msgstr "सक्रिय दस्तावेज़ नहीं" #: hexerror.cpp:45 msgid "No data is marked" msgstr "कोई डाटा चिह्नित नहीं है." #: hexerror.cpp:46 msgid "Document is write protected" msgstr "दस्तावेज़ लिखने से संरक्षित है" #: hexerror.cpp:47 msgid "Document is resize protected" msgstr "दस्तावेज़ नया आकार संरक्षित है" #: hexerror.cpp:48 msgid "Operation was stopped" msgstr "ऑपरेशन रद्द किया गया" #: hexerror.cpp:49 msgid "Illegal mode" msgstr "अवैध मोड" #: hexerror.cpp:50 msgid "Program is busy, try again later" msgstr "प्रोग्राम व्यस्त है, फिर से कोशिश करें बाद में." #: hexerror.cpp:51 msgid "Value is not within valid range" msgstr "मूल्य वैध सीमा में नहीं है" #: hexerror.cpp:52 msgid "Operation was aborted" msgstr "ऑपरेशन छोड़ा गया." #: hexerror.cpp:53 msgid "File could not be opened for writing" msgstr "फ़ाइल खोला नहीं जा सका लिखने के लिए" #: hexerror.cpp:54 msgid "File could not be opened for reading" msgstr "फ़ाइल खोला नहीं जा सका पढ़ने के लिए" #: hexerror.cpp:60 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: hexmanagerwidget.cpp:136 msgid "Conversion" msgstr "कन्वर्सन" #: hextoolwidget.cpp:44 msgid "Signed 8 bit:" msgstr "हस्ताक्षरित 8 बिटः" #: hextoolwidget.cpp:44 msgid "Unsigned 8 bit:" msgstr "अहस्ताक्षरित 8 बिटः" #: hextoolwidget.cpp:45 msgid "Signed 16 bit:" msgstr "हस्ताक्षरित 16 बिटः" #: hextoolwidget.cpp:45 msgid "Unsigned 16 bit:" msgstr "अहस्ताक्षरित 16 बिटः" #: hextoolwidget.cpp:50 msgid "Signed 32 bit:" msgstr "हस्ताक्षरित 32 बिटः" #: hextoolwidget.cpp:50 msgid "Unsigned 32 bit:" msgstr "अहस्ताक्षरित 32 बिटः" #: hextoolwidget.cpp:51 msgid "32 bit float:" msgstr "32-बिट फ्लोटः" #: hextoolwidget.cpp:51 msgid "64 bit float:" msgstr "64-बिट फ्लोटः" #: hextoolwidget.cpp:96 msgid "Show little endian decoding" msgstr "लिटल एन्डियन एनकोडिंग दिखाएँ" #: hextoolwidget.cpp:110 msgid "Show unsigned as hexadecimal" msgstr "" #: hextoolwidget.cpp:122 msgid "Stream length:" msgstr "स्ट्रीम लंबाई" #: hextoolwidget.cpp:127 msgid "Fixed 8 Bit" msgstr "स्थिर 8 बिट" #: hextoolwidget.cpp:132 msgid "Bit Window" msgstr "बिट विंडो" #: hextoolwidget.cpp:132 msgid "Bits Window" msgstr "बिट्स विंडो" #: hexviewwidget.cpp:1102 stringdialog.cpp:95 msgid "Offset" msgstr "ऑफसेट" #: hexviewwidget.cpp:1128 msgid "Remove Bookmark" msgstr " पसंदीदा मिटाएँ" #: hexviewwidget.cpp:1158 msgid "Replace Bookmark" msgstr " पसंदीदा बदलें" #: main.cpp:34 #, fuzzy msgid "TDE hex editor" msgstr "केडीई हेक्स संपादक" #: main.cpp:40 msgid "Jump to 'offset'" msgstr "ऑफसेट पर जाएँ" #: main.cpp:41 msgid "File(s) to open" msgstr "खोलने के लिए फ़ाइलें" #: main.cpp:49 msgid "KHexEdit" msgstr "के-हेक्स-एडिट" #: main.cpp:54 msgid "" "\n" "This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n" "specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" "and maintainers.\n" "\n" "Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" "functionality.\n" "\n" "Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" "the bit stream functionality of the conversion field.\n" "\n" "Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" "list capabilities.\n" "\n" "Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" "reports which removed some nasty bugs.\n" msgstr "" #: optiondialog.cpp:105 msgid "Layout" msgstr "ले-आउट" #: optiondialog.cpp:105 msgid "Data Layout in Editor" msgstr "डाटा ले-आउट संपादक में" #: optiondialog.cpp:113 msgid "Hexadecimal Mode" msgstr "हेक्साडेसीमल मोड" #: optiondialog.cpp:114 msgid "Decimal Mode" msgstr "दशमलव मोड" #: optiondialog.cpp:115 msgid "Octal Mode" msgstr "ऑक्टल मोड" #: optiondialog.cpp:116 msgid "Binary Mode" msgstr "द्विचर मोड" #: optiondialog.cpp:117 msgid "Text Only Mode" msgstr "सिर्फ पाठ मोड" #: optiondialog.cpp:146 msgid "Default l&ine size [bytes]:" msgstr "डिफ़ॉल्ट पंक्ति आकार (बाइट्स): (&i)" #: optiondialog.cpp:150 msgid "Colu&mn size [bytes]:" msgstr "मनपसंद आकार (बाइट्स): (&m)" #: optiondialog.cpp:158 msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:164 msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:176 msgid "Vertical Only" msgstr "केवल खड़ा" #: optiondialog.cpp:177 msgid "Horizontal Only" msgstr "केवल आड़ा" #: optiondialog.cpp:178 msgid "Both Directions" msgstr "दोनों दिशा" #: optiondialog.cpp:185 msgid "&Gridlines between text:" msgstr "पाठ के बीच ग्रिड पंक्तिः (&G)" #: optiondialog.cpp:203 msgid "&Left separator width [pixels]:" msgstr "बायाँ अलग करने की चौड़ाई ( पिक्सेल्स): (&L)" #: optiondialog.cpp:207 msgid "&Right separator width [pixels]:" msgstr "दायाँ अलग करने की चौड़ाई ( पिक्सेल्स): (&R)" #: optiondialog.cpp:223 msgid "&Separator margin width [pixels]:" msgstr "हाशिया अलग करने की चौड़ाई ( पिक्सेल्स): (&S)" #: optiondialog.cpp:227 msgid "&Edge margin width [pixels]:" msgstr "किनारा हाशिया चौड़ाई ( पिक्सेल्स): (&E)" #: optiondialog.cpp:231 msgid "Column separation is e&qual to one character" msgstr "" #: optiondialog.cpp:244 msgid "Column separa&tion [pixels]:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:257 msgid "Cursor" msgstr "संकेतक" #: optiondialog.cpp:258 msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:262 msgid "Blinking" msgstr "टिमटिमाता" #: optiondialog.cpp:266 optiondialog.cpp:267 msgid "Do not b&link" msgstr "टिमटिमाएँ नहीं (&l)" #: optiondialog.cpp:274 msgid "&Blink interval [ms]:" msgstr "टिमटिमाना अंतराल (मिसे): (&B)" #: optiondialog.cpp:284 msgid "Shape" msgstr "रूप" #: optiondialog.cpp:288 msgid "Always &use block (rectangular) cursor" msgstr "" #: optiondialog.cpp:294 msgid "Use &thick cursor in insert mode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:299 msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" msgstr "" #: optiondialog.cpp:304 msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:306 msgid "H&ide" msgstr "छुपाएँ (&i)" #: optiondialog.cpp:307 msgid "Do ¬hing" msgstr "कुछ नहीं करें. (&n)" #: optiondialog.cpp:323 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: optiondialog.cpp:324 msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:329 msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:342 msgid "First, Third ... Line Background" msgstr "" #: optiondialog.cpp:343 msgid "Second, Fourth ... Line Background" msgstr "" #: optiondialog.cpp:344 #, fuzzy msgid "Offset Background" msgstr "ऑफसेट पृष्ठभूमि" #: optiondialog.cpp:345 #, fuzzy msgid "Inactive Background" msgstr "निष्क्रिय पृष्ठभूमि" #: optiondialog.cpp:346 #, fuzzy msgid "Even Column Text" msgstr "सम स्तम्भ पाठ" #: optiondialog.cpp:347 #, fuzzy msgid "Odd Column Text" msgstr "विषम स्तम्भ पाठ" #: optiondialog.cpp:348 #, fuzzy msgid "Non Printable Text" msgstr "पाठ छपाई योग्य नहीं" #: optiondialog.cpp:349 #, fuzzy msgid "Offset Text" msgstr "ऑफसेट पाठ" #: optiondialog.cpp:350 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "माध्यमिक पाठ" #: optiondialog.cpp:351 #, fuzzy msgid "Marked Background" msgstr "चिह्नित पृष्ठभूमि" #: optiondialog.cpp:352 #, fuzzy msgid "Marked Text" msgstr "चिह्नित पाठ" #: optiondialog.cpp:353 #, fuzzy msgid "Cursor Background" msgstr "संकेतक पृष्ठभूमि" #: optiondialog.cpp:354 #, fuzzy msgid "Cursor Text (block shape)" msgstr "संकेतक पाठ (ब्लॉक रूप)" #: optiondialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "Bookmark Background" msgstr "पसंद पृष्ठभूमि" #: optiondialog.cpp:356 #, fuzzy msgid "Bookmark Text" msgstr "पसंद पाठ" #: optiondialog.cpp:357 msgid "Separator" msgstr "सेपरेटर" #: optiondialog.cpp:358 #, fuzzy msgid "Grid Lines" msgstr "ग्रिड पंक्तियाँ" #: optiondialog.cpp:376 msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:381 msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" msgstr "" #: optiondialog.cpp:398 msgid "KHexEdit editor font" msgstr "के-हेक्स-एडिट संपादन फ़ॉन्ट" #: optiondialog.cpp:414 msgid "&Map non printable characters to:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:428 msgid "File Management" msgstr "फ़ाइल प्रबंधन" #: optiondialog.cpp:439 msgid "Most Recent Document" msgstr "अति वर्तमान दस्तावेज़" #: optiondialog.cpp:440 msgid "All Recent Documents" msgstr "सभी हालिया दस्तावेज़" #: optiondialog.cpp:446 msgid "Open doc&uments on startup:" msgstr "प्रारंभ होते समय दस्तावेज़ खोलें करें (&u)" #: optiondialog.cpp:452 msgid "&Jump to previous cursor position on startup" msgstr "" #: optiondialog.cpp:466 msgid "Open document with &write protection enabled" msgstr "" #: optiondialog.cpp:472 msgid "&Keep cursor position after reloading document" msgstr "" #: optiondialog.cpp:478 msgid "&Make a backup when saving document" msgstr "" #: optiondialog.cpp:488 msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" msgstr "" #: optiondialog.cpp:492 msgid "" "Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when " "the program is closed.\n" "Note: it will not erase any document of the recent document list created by " "TDE." msgstr "" #: optiondialog.cpp:499 msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" msgstr "" #: optiondialog.cpp:503 msgid "" "Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" "Note: it will not erase any document of the recent document list created by " "TDE." msgstr "" #: optiondialog.cpp:520 msgid "Various Properties" msgstr "बहुत से गुण" #: optiondialog.cpp:526 msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" msgstr "" #: optiondialog.cpp:532 msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" msgstr "" #: optiondialog.cpp:538 msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" msgstr "" #: optiondialog.cpp:544 msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" msgstr "" #: optiondialog.cpp:550 msgid "Sounds" msgstr "ध्वनियाँ" #: optiondialog.cpp:553 msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" msgstr "" #: optiondialog.cpp:557 msgid "Make sound on &fatal failure" msgstr "" #: optiondialog.cpp:562 msgid "Bookmark Visibility" msgstr "पसंद विज़िबिलिटी" #: optiondialog.cpp:565 msgid "Use visible bookmarks in the offset column" msgstr "" #: optiondialog.cpp:569 msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" msgstr "" #: optiondialog.cpp:574 msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" msgstr "" #: optiondialog.cpp:594 msgid "&Threshold [pages]:" msgstr "" #: optiondialog.cpp:611 msgid "&Undo limit:" msgstr "वापस करें सीमाः (&U)" #: parts/kpart/khepart.cpp:92 msgid "&Value Coding" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cpp:177 msgid "&Hexadecimal" msgstr "हेक्साडेसीमल (&H)" #: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cpp:179 msgid "&Decimal" msgstr "दशमलव (&D)" #: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cpp:181 msgid "&Octal" msgstr "ऑक्टल (&O)" #: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cpp:183 msgid "&Binary" msgstr "द्विचर (&B)" #: parts/kpart/khepart.cpp:102 #, fuzzy msgid "&Char Encoding" msgstr "एनकोडिंग" #: parts/kpart/khepart.cpp:106 msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Resize Style" msgstr "री-सेट (&R)" #: parts/kpart/khepart.cpp:114 #, fuzzy msgid "&No Resize" msgstr "नया आकार देने की अनुमति दें (&A)" #: parts/kpart/khepart.cpp:115 msgid "&Lock Groups" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:116 msgid "&Full Size Usage" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:120 #, fuzzy msgid "&Line Offset" msgstr "ऑफसेटः (&O)" #: parts/kpart/khepart.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Columns" msgstr "दस्तावेज़ (&D)" #: parts/kpart/khepart.cpp:125 msgid "&Values Column" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:126 msgid "&Chars Column" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:127 msgid "&Both Columns" msgstr "" #: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 #, fuzzy msgid "KHexEdit2Part" msgstr "के-हेक्स-एडिट" #: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 #, fuzzy msgid "Embedded hex editor" msgstr "केडीई हेक्स संपादक" #: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 msgid "Author" msgstr "" #: printdialogpage.cpp:38 msgid "Page Layout" msgstr "पृष्ठ ले-आउट" #: printdialogpage.cpp:59 msgid "Margins [millimeter]" msgstr "हाशिया (मिलीमीटर)" #: printdialogpage.cpp:72 msgid "&Top:" msgstr "शीर्ष: (&T)" #: printdialogpage.cpp:73 msgid "&Bottom:" msgstr "तल: (&B)" #: printdialogpage.cpp:74 msgid "&Left:" msgstr "बायाँ: (&L)" #: printdialogpage.cpp:75 msgid "&Right:" msgstr "दायाँ: (&R)" #: printdialogpage.cpp:102 msgid "Draw h&eader above text" msgstr "पाठ के ऊपर हेडर ड्रा करें (&e)" #: printdialogpage.cpp:118 msgid "Left:" msgstr "बायाँ: (&L)" #: printdialogpage.cpp:119 msgid "Center:" msgstr "मध्यः" #: printdialogpage.cpp:120 msgid "Right:" msgstr "दायाँ:" #: printdialogpage.cpp:121 msgid "Border:" msgstr "किनाराः" #: printdialogpage.cpp:125 msgid "Date & Time" msgstr "तिथि व समय" #: printdialogpage.cpp:131 msgid "Single Line" msgstr "एकल पंक्ति" #: printdialogpage.cpp:132 msgid "Rectangle" msgstr "चतुर्भुज" #: printdialogpage.cpp:164 msgid "Draw &footer below text" msgstr "पाठ के नीचे फूटर ड्रा करें (&f)" #: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:859 msgid "Hex" msgstr "हेक्स" #: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:863 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:867 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: searchbar.cpp:63 toplevel.cpp:871 msgid "Bin" msgstr "Bin" #: searchbar.cpp:64 toplevel.cpp:875 msgid "Txt" msgstr "Txt" #: searchbar.cpp:79 msgid "Backwards" msgstr "पीछे से" #: searchbar.cpp:80 msgid "Ignore case" msgstr "केस अनदेखा करें" #: statusbarprogress.cpp:268 msgid "%1... %2 of %3" msgstr "%1... %2 का %3" #: statusbarprogress.cpp:272 msgid "%1... %2%" msgstr "%1... %2%" #: stringdialog.cpp:38 stringdialog.cpp:201 msgid "Extract Strings" msgstr "एक्सट्रेक्ट स्ट्रिंग्स" #: stringdialog.cpp:57 msgid "&Minimum length:" msgstr "न्यूनतम लंबाईः (&M)" #: stringdialog.cpp:66 msgid "&Filter:" msgstr "फ़िल्टर: (&F)" #: stringdialog.cpp:71 msgid "&Use" msgstr "उपयोग (&U)" #: stringdialog.cpp:80 msgid "&Ignore case" msgstr "केस अनदेखा करें (&I)" #: stringdialog.cpp:84 msgid "Show offset as &decimal" msgstr "ऑफसेट दशमलव के रूप में दिखाएँ (&d)" #: stringdialog.cpp:96 msgid "String" msgstr "स्ट्रिंग" #: stringdialog.cpp:106 msgid "Number of strings:" msgstr "स्ट्रिंग्स की संख्याः" #: stringdialog.cpp:114 msgid "Displayed:" msgstr "प्रदर्शितः" #: stringdialog.cpp:197 msgid "" "The filter expression you have specified is illegal. You must specify a " "valid regular expression.\n" "Continue without filter?" msgstr "" #: toplevel.cpp:130 msgid "&Insert..." msgstr "शामिल करें... (&I)" #: toplevel.cpp:140 msgid "E&xport..." msgstr "निर्यात... (&x)" #: toplevel.cpp:142 msgid "&Cancel Operation" msgstr "ऑपरेशन रद्द करें (&C)" #: toplevel.cpp:144 msgid "&Read Only" msgstr "सिर्फ पढ़ने के लिए (&R)" #: toplevel.cpp:146 msgid "&Allow Resize" msgstr "नया आकार देने की अनुमति दें (&A)" #: toplevel.cpp:148 msgid "N&ew Window" msgstr "नया विंडो (&e)" #: toplevel.cpp:150 msgid "Close &Window" msgstr "विंडो बंद करें (&W)" #: toplevel.cpp:165 msgid "&Goto Offset..." msgstr "ऑफसेट पर जाएँ... (&G)" #: toplevel.cpp:167 msgid "&Insert Pattern..." msgstr "पैटर्न प्रविष्ट करें... (&I)" #: toplevel.cpp:170 msgid "Copy as &Text" msgstr "पाठ रूप में नक़ल करें (&T)" #: toplevel.cpp:172 msgid "Paste into New &File" msgstr "नई फ़ाइलों में चिपकाएँ (&F)" #: toplevel.cpp:174 msgid "Paste into New &Window" msgstr "नए विंडो में चिपकाएँ (&W)" #: toplevel.cpp:185 msgid "&Text" msgstr "पाठ (&T)" #: toplevel.cpp:193 msgid "Show O&ffset Column" msgstr "ऑफसेट कॉलम दिखाएँ (&f)" #: toplevel.cpp:195 msgid "Show Te&xt Field" msgstr "पाठ फील्ड दिखाएँ (&x)" #: toplevel.cpp:197 msgid "Off&set as Decimal" msgstr "ऑफसेट दशमलव के रूप में (&s)" #: toplevel.cpp:199 msgid "&Upper Case (Data)" msgstr "अपर केस (डाटा) (&U)" #: toplevel.cpp:201 msgid "Upper &Case (Offset)" msgstr "अपर केस (ऑफसेट) (&C)" #: toplevel.cpp:204 msgid "" "_: &Default encoding\n" "&Default" msgstr "डिफ़ॉल्ट (&D)" #: toplevel.cpp:206 msgid "US-&ASCII (7 bit)" msgstr "US-&ASCII (7 bit)" #: toplevel.cpp:208 msgid "&EBCDIC" msgstr "&EBCDIC" #: toplevel.cpp:216 msgid "&Extract Strings..." msgstr "एक्सट्रेक्ट स्ट्रिंग्स... (&E)" #: toplevel.cpp:220 msgid "&Binary Filter..." msgstr "द्विचर फ़िल्टर... (&B)" #: toplevel.cpp:222 msgid "&Character Table" msgstr "कैरेक्टर टेबल (&C)" #: toplevel.cpp:224 msgid "C&onverter" msgstr "कन्वर्टर (&o)" #: toplevel.cpp:226 msgid "&Statistics" msgstr "आंकड़े (&S)" #: toplevel.cpp:231 msgid "&Replace Bookmark" msgstr " पसंदीदा बदलें (&R)" #: toplevel.cpp:233 msgid "R&emove Bookmark" msgstr " पसंदीदा मिटाएँ (&e)" #: toplevel.cpp:235 msgid "Re&move All" msgstr "सभी हटाएँ (&m)" #: toplevel.cpp:237 msgid "Goto &Next Bookmark" msgstr "अगले पसंदीदा पर जाएँ (&N)" #: toplevel.cpp:240 msgid "Goto &Previous Bookmark" msgstr "पिछली पसंदीदा पर जाएँ (&P)" #: toplevel.cpp:246 msgid "Show F&ull Path" msgstr "पूरा पथ दिखाएँ (&u)" #: toplevel.cpp:249 toplevel.cpp:259 toplevel.cpp:269 msgid "&Hide" msgstr "छुपाएँ (&H)" #: toplevel.cpp:251 toplevel.cpp:271 msgid "&Above Editor" msgstr "संपादक के ऊपर (&A)" #: toplevel.cpp:253 toplevel.cpp:273 msgid "&Below Editor" msgstr "संपादक के नीचे (&B)" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Floating" msgstr "फ्लोटिंग (&F)" #: toplevel.cpp:263 msgid "&Embed in Main Window" msgstr "मुख्य विंडो में एम्बेड करें (&E)" #: toplevel.cpp:290 msgid "Drag document" msgstr "दस्तावेज़ खीचें" #: toplevel.cpp:291 msgid "Drag Document" msgstr "दस्तावेज़ खीचें" #: toplevel.cpp:301 msgid "Toggle write protection" msgstr "लिखने की सुरक्षा टॉगल करें" #: toplevel.cpp:326 msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" msgstr "चयन: 0000:0000 0000:0000" #: toplevel.cpp:328 msgid "M" msgstr "M" #: toplevel.cpp:329 toplevel.cpp:990 msgid "OVR" msgstr "मिटाकर लिखें" #: toplevel.cpp:330 msgid "Size: FFFFFFFFFF" msgstr "आकार: FFFFFFFFFF" #: toplevel.cpp:331 msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" msgstr "ऑफसेट: FFFFFFFFFF-F" #: toplevel.cpp:332 msgid "FFF" msgstr "FFF" #: toplevel.cpp:333 toplevel.cpp:890 msgid "RW" msgstr "RW" #: toplevel.cpp:343 toplevel.cpp:747 msgid "Offset:" msgstr "ऑफसेटः" #: toplevel.cpp:344 msgid "Size:" msgstr "आकारः" #: toplevel.cpp:533 #, c-format msgid "Non local recent file: %1" msgstr "" #: toplevel.cpp:543 msgid "Can not create new window.\n" msgstr "नया विंडो तैयार नहीं कर सकते.\n" #: toplevel.cpp:579 msgid "" "There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " "modifications will be lost." msgstr "" #: toplevel.cpp:788 #, c-format msgid "Size: %1" msgstr "आकारः %1" #: toplevel.cpp:890 msgid "R" msgstr "R" #: toplevel.cpp:922 #, c-format msgid "Offset: %1" msgstr "ऑफसेटः %1" #: toplevel.cpp:990 msgid "INS" msgstr "प्रविष्ट करें" #: toplevel.cpp:1021 toplevel.cpp:1186 #, c-format msgid "Encoding: %1" msgstr "एनकोडिंग: %1" #: toplevel.cpp:1169 msgid "Selection:" msgstr "चयनः" #: khexeditui.rc:10 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "अनुमतियाँ" #: khexeditui.rc:19 #, no-c-format msgid "Spec&ial" msgstr "विशिष्ट (&i)" #: khexeditui.rc:42 #, no-c-format msgid "Document &Encoding" msgstr "दस्तावेज़ एनकोडिंग (&E)" #: khexeditui.rc:67 #, no-c-format msgid "&Documents" msgstr "दस्तावेज़ (&D)" #: khexeditui.rc:73 #, no-c-format msgid "&Document Tabs" msgstr "दस्तावेज़ टैब (&D)" #: khexeditui.rc:78 #, no-c-format msgid "Conversion &Field" msgstr "कन्वर्सन फील्ड (&F)" #: khexeditui.rc:83 #, no-c-format msgid "Searc&hbar" msgstr "खोज पट्टी (&h)" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "ऑपरेशनः (&p)" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "पिछला" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "बदलें: (&l)" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "शामिल करें... (&I)" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "बेनाम %1" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "छपाई किया जा रहा है हैं" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "निर्यात किया जा रहा है" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "प्रविष्ट किया जा रहा है..." #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "प्रोफ़ाइल्स" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "पसंद पाठ" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "के-हेक्स-एडिट" #~ msgid "&All" #~ msgstr "सभी (&A)" #~ msgid "" #~ "Operation complete.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ऑपरेशन सम्पन्न.\n" #~ "\n"