# Translation of kcmlocale to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Dario Lah <>,Denis Lackovic ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale 0\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "KCMLokal" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "Regionalne postavke" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Promjenjene jezične odrednice primjenjuju se samo na novo pokrenute " "aplikacije.\n" "Ako želite promijeniti jezik u svim programima morate se prvo odjaviti." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Primjena postavki jezika" #: toplevel.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" "

Zemlja i jezik

\n" "

Ovdje podešavate jezik, prikaz brojeva i vrijeme na\n" "vašem računalu. U većini slučajeva biti će dovoljno odabrati\n" "zemlju u kojoj živite. KDE će tada samo odabrati jezik, npr. \n" "\"Njemački\" ako je obabrana država \"Njemačka\", a također će\n" "biti i podešen prikaz vremena u 24 satnom formatu, te korištenje decimalne " "točke.

\n" "\n" #: toplevel.cpp:260 msgid "Examples" msgstr "Primjeri" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Locale" msgstr "&Lokal" #: toplevel.cpp:262 msgid "&Numbers" msgstr "&Brojevi" #: toplevel.cpp:263 msgid "&Money" msgstr "&Novac" #: toplevel.cpp:264 msgid "&Time && Dates" msgstr "&Vrijeme && datumi" #: toplevel.cpp:265 msgid "&Other" msgstr "&Ostalo" #: kcmlocale.cpp:54 #, fuzzy msgid "Country or region:" msgstr "Država:" #: kcmlocale.cpp:60 msgid "Languages:" msgstr "Jezici:" #: kcmlocale.cpp:69 msgid "Add Language" msgstr "Dodaj jezik" #: kcmlocale.cpp:73 msgid "Remove Language" msgstr "Ukloni jezik" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Move Up" msgstr "Premjesti gore" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: kcmlocale.cpp:235 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 msgid "without name" msgstr "bez imena" #: kcmlocale.cpp:403 #, fuzzy msgid "" "This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." msgstr "Ovdje živite. KDE će koristiti postavke uobičajene za vašu zemlju." #: kcmlocale.cpp:406 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the list, " "the old one will be moved instead." msgstr "" "Ovo će dodati jezik na popis, a ako je jezik već na popisu, stari će biti " "pomaknut." #: kcmlocale.cpp:410 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Ovime mičete označeni jezik s popisa." #: kcmlocale.cpp:413 msgid "" "KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "KDE program će prikazati prvi dostupni jezik na popisu, no ako niti jedan\n" " nije dostupan, koristiti će se američki engleski." #: kcmlocale.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " "etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "Ovdje birate zemlju. Podešavanja jezika, brojeva, novca i sl. će se odmah " "promjeniti na odgovarajuće vrijednosti." #: kcmlocale.cpp:427 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got KDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in this " "case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "Brojevi:" #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "Novac:" #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "Kratki datum:" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "Vrijeme:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "Ovako će brojevi biti prikazani." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "Ovako će novčane vrijednosti biti prikazane." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "Ovako će vrijednosti sa datumima biti prikazane." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "Ovako će biti prikazani datumi (kratki oblik)." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Ovako će vrijeme biti prikazano." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "Decimalni simbol:" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "Razdjelnik tisuća:" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "Pozitivni znak:" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "Negativni znak:" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " "or a comma in most countries)." "

Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers." "

Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "Ovdje možete navesti tekst koji će stajati ispred pozitivnih brojeva. U većini " "slučajeva se to polje ostavlja prazno." #: localenum.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " "empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " "to minus (-)." msgstr "" "Ovdje možete navesti tekst koji će stajati ispred negativnih brojeva. U većini " "slučajeva se to u polje upiše minus (-), nebi trebali ostaviti ovo polje " "prazno, jer onda nećete moći razlikovati pozitive i negativne brojeve." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Novčani simbol:" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "Decimalni simbol:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "Razdjelnik tisuća:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "Razlomci:" #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "Pozitivni" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Prefiks novčanog simbol:" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "Položaj predznaka:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "Negativni" #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "Zagrade okolo" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Prije količine novca" #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "Poslije količine novca" #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "Prije novca" #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "Poslije novca" #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." "

Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " "depending on the distribution you use." msgstr "" #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " "of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " "for almost all people." msgstr "" "Ovdje se podešava broj decimala iz decimalne točke za novčane vrijednosti, " "ondosno zdesna decimalnom znaku. uobičajena vrijednost je 2." #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "Ako ovdje odaberete, znak valute će se pisati kao prefix (s lijeva) za sve " "pozitivne vrijednosti novca, u suprotnom, on će biti zdesna." #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "Ako ovdje omogućite, znak za valutu će biti stavljen ispred (s lijeva) " "negativnih novčanih vrijednosti. U surotnom, biti će stavljen straga (s desna)." #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "Ovdje birate kako će znak za pozitivno biti postavljen, ovdje podešeno će " "ujtecati samo na novčane vrijednosti." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "Ovdje možete odabrati smještaj znaka negativnosti, no ovdje se podešava samo " "novac." #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "HH" #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "hH" #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "PH" #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "pH" #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "SS" #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "GGGG" #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "GG" #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "mM" #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "KRATKOMJESEC" #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "MJESEC" #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "dD" #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "DD" #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "KRATKIDATUM" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "DANUTJEDNU" #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendarski sustav:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "Oblik vremena:" #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "Oblik datuma:" #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "Kratki oblik datuma:" #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "Prvi dan tjedna:" #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "Koristi skraćeni oblik imena mjeseca" #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "DATUM MJESEC GGGG.\n" "KRATKIDATUM MJESEC GGGG." #: localetime.cpp:444 #, fuzzy msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "GGGG-MM-DD\n" "dD.mM.GGGG\n" "DD.MM.GGGG" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "Gregorijanski" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "Hijri" #: localetime.cpp:459 #, fuzzy msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "" "_: Hebrejski kalendarski sustav\n" "Hebrejski" #: localetime.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "" "_: Kalendarski sustav Jalali\n" "Jalali" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " "below will be replaced:

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).
PHThe hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " "as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" #: localetime.cpp:487 msgid "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
YYYYThe year with century as a decimal number.
YYThe year without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " "this is used when listing files. The sequences below will be replaced:

" msgstr "" "

Tekst u ovom okviru biti će korišten za oblikovanje kratkih datuma. Npr. " "kratki datumi se koriste kod ispisa datoteka. Doljni slijed biti će " "zamijenjen:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of the " "week.

" msgstr "

Ova opcija određuje koji dan se smatra prvimdanom tjedna.

" #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be used " "in dates.

" msgstr "" "

Ova opcija određuje da li se u datumima koristi duži oblik imena mjeseca.

" #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "Oblik papira:" #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "Sustav mjera:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "Metrički" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "Palčani" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "A4" #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Dario Lah, Denis Lackovic, Vlatko Kosturjak" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr"