# Translation of kcmstyle to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Denis Lackovic ,Goran Žugelj ,Mato Kutlić ,Robert Sedak ,Roko Roic ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle 0\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Denis Lackovic, Goran Žugelj, Mato Kutlić, Robert Sedak, Roko Roic, Vlatko " "Kosturjak" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "KDE Style Module" msgstr "KDE modul stil" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "Stil dijelova" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "&Podešavanje..." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "Poka&ži ikone na gumbima" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "E&nable tooltips" msgstr "O&mogući savjete za alate" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "Pokaži otrgnute ručke u &pojavljujućim izbornicima" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: kcmstyle.cpp:208 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "&Omogući efekte grafičke okoline" #: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: kcmstyle.cpp:218 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "Efekt padajućeg &popisa:" #: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 msgid "Fade" msgstr "Iščezavanje" #: kcmstyle.cpp:227 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "Efekt &natuknica:" #: kcmstyle.cpp:236 msgid "Make Translucent" msgstr "Učini prozornim" #: kcmstyle.cpp:237 msgid "&Menu effect:" msgstr "Efekt &izbornika:" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "Application Level" msgstr "Razina programa" #: kcmstyle.cpp:246 #, fuzzy msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "Ručke me&nija:" #: kcmstyle.cpp:251 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "&Sjena izbornika" #: kcmstyle.cpp:272 msgid "Software Tint" msgstr "Obojaj (soft)" #: kcmstyle.cpp:273 msgid "Software Blend" msgstr "Prelijevanje boja (soft)" #: kcmstyle.cpp:275 msgid "XRender Blend" msgstr "Xrender preljevanje" #: kcmstyle.cpp:288 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:290 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:292 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:295 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "Izbornik vrste proz&irnosti:" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Menu &opacity:" msgstr "Izbornik prozirnosti:" #: kcmstyle.cpp:326 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "Osvjet&li gumbe ispod pokazivača" #: kcmstyle.cpp:327 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Prozirne trake s &alatima prilikom pomicanja" #: kcmstyle.cpp:332 msgid "Text pos&ition:" msgstr "Poz&icija teksta:" #: kcmstyle.cpp:334 msgid "Icons Only" msgstr "Samo ikone" #: kcmstyle.cpp:335 msgid "Text Only" msgstr "Samo tekst" #: kcmstyle.cpp:336 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Tekst uz ikone" #: kcmstyle.cpp:337 msgid "Text Under Icons" msgstr "Tekst ispod ikona" #: kcmstyle.cpp:379 msgid "&Style" msgstr "&Stil" #: kcmstyle.cpp:380 msgid "&Effects" msgstr "Efe&kti" #: kcmstyle.cpp:381 msgid "&Toolbar" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom učitavanja dijaloga za podešavanje ovog stila." #: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Ne mogu učitati dijalog" #: kcmstyle.cpp:520 msgid "" "Selected style: %1" "
" "
One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "selected style does not support them; they have therefore been disabled." "
" "
" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:532 msgid "Menu translucency is not available.
" msgstr "Prozirni izbornik nije omogućen.
" #: kcmstyle.cpp:539 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "Sjene izbornika nisu dostupne." #: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 msgid "No description available." msgstr "Nedostupan opis." #: kcmstyle.cpp:834 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Opis: %1" #: kcmstyle.cpp:1013 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Ovdje možete odabrati jedan od predefiniranih stilova za komponente sučelja " "(izgled komponenti kao što su gumbi, padajući meniji,...).Ovo se može " "kombinirati sa Temom koja dodaje dodatne efekte kao što su pozadine ili " "prijelazi boja)" #: kcmstyle.cpp:1017 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Ovdje možete vidjeti pregled trenutno odabaranog stila prijenego ga primjenite " "na cijelu radnu površinu." #: kcmstyle.cpp:1021 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" "Na ovoj strani možete odabrati razne stilske efekte nad komponentama " "sučelja.Ako želite postići najbolje performanse, onemogućite sve ove efekte." #: kcmstyle.cpp:1023 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" "Ako označite ovu kućicu, moći ćete odabrati razne stilove za komponente sučelja " "kao što su izbornici, natuknice, padajući izbornici." #: kcmstyle.cpp:1025 #, fuzzy msgid "" "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" "Animate: Do some animation." msgstr "" "

Onemogući: Ne korsti efekte na padajućim izbornicima.

\n" "Animiraj: Efekti animacije." #: kcmstyle.cpp:1027 #, fuzzy msgid "" "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" "

Onemogući: Ne koristi efekte na natuknicama.

\n" "

Animiraj: Efekt animacije.

\n" "Osvijetli: Postupno osvijetljavaj natuknice." #: kcmstyle.cpp:1030 #, fuzzy msgid "" "

Disable: do not use any menu effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " "styles only)" msgstr "" "

Onemogući: Ne koristi efekte na izbornicima.

\n" "

Animiraj: Efekt animacije.

\n" "

Osvijetli: Postupno osvijetljavaj izbornike.

\n" "Prozirnost: Učini izbornike poluprozirnima. (Samo za KDE stilove)" #: kcmstyle.cpp:1034 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " "enabled." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1037 msgid "" "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on " "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "displays.

\n" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1042 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Podešavanjem ovog klizača možete kontrolirati efekt prozirnosti izbornika." #: kcmstyle.cpp:1045 #, fuzzy msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Imajte na umu da se sve komponente u ovom izborniku ne mogu primjenitina " "isključivo QT aplikacije (bez KDE)!" #: kcmstyle.cpp:1047 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, gumbi alatne trake promjenit će boju u trenutku " "kada pokazivač miša prijeđe preko njih." #: kcmstyle.cpp:1049 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Ako označite kućicu, traka s alatima će biti prozirna za vrijeme pomicanja." #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Ako označite ovu opciju, KDE aplikacija će ponuditi natuknice kada se kursor " "pojavi iznad stavke trake s alatima." #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

" "

Text only: Shows only text on toolbar buttons.

" "

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.

Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, KDE Aplikacije će prikazati male ikone uz neke važne " "gumbe." #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, neki brzi izbornici pokazat će mjesta za njihovo " "odvajanje. Ako kliknete na njih, dobit ćete izbornik unutar posebnog okvira. " "Ovo može biti vrlo korisno kada koristite istu akciju više puta." #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Grupa gumba" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Radio gumb" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Kvadratić" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Kombinirana kućica" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Gumb" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Podesi %1" #~ msgid "GUI Effects" #~ msgstr "Efekti okoliša" #~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgstr "Podešavanje alatne trake" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Ostalo" #~ msgid "StylePreview" #~ msgstr "PregledStila"