msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-11 21:04+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Određivanje naredbe koju je potrebno pokrenuti." #: kdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Pokreni naredbu pod ciljanim uid, ako zapisivanje u nije moguće." #: kdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Određivanje ciljnog uid" #: kdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Ne spremaj lozinku" #: kdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Zaustavi demona (zaboravlja sve lozinke)" #: kdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Omogući ispis u terminalu (bez spremanja lozinki)" #: kdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Zadajte prioritet: 0 <= prio <= 100, 0 je najniži" #: kdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Upotrijebi planiranje u realnom vremenu" #: kdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Naredbi dopusti upotrebu postojećeg dcopserver-a" #: kdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Ne prikazuj tipku 'Ignoriraj'" #: kdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Određivanje ikone za dijalog s lozinkom" #: kdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Ne prikazuj naredbu koja će biti pokrenuta u dijalogu" #: kdesu.cpp:99 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Pokreće program uz povišenu razinu privilegija." #: kdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "Održavatelj" #: kdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "Izvorni autor" #: kdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Naredba '%1' nije pronađena." #: kdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Nepravilan prioritet: %1" #: kdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "Nema zadane naredbe." #: kdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "SU je vraćen s pogreškom.\n" #: kdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: kdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "stvarno vrijeme: " #: kdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Pokreni kao %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Unesite svoju lozinku." #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Aktivnost koju ste zatražili zahtijeva administratorske privilegije. Unesite " "administratorsku lozinku ili kliknite 'Ignoriraj' da biste nastavili s " "trenutnim privilegijama." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Aktivnost koju ste zatražili zahtijeva dodatne privilegije. Unesite lozinku " "korisnika \"%1\" ili kliknite 'Ignoriraj' da biste nastavili s trenutnim " "privilegijama." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoriraj" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Pregovor sa 'su' nije uspio." #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Program `su' nije moguće pronaći.\n" "Provjerite je li putanja ispravno zadana." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Nemate dopuštenja za upotrebu programa 'su'.\n" "Da biste upotrebljavali ovaj program, na nekim sustavima morate biti članom " "posebne grupe (uobičajeno: wheel)." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Netočna lozinka. Pokušajte ponovo." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Interna pogreška: Nepravilan povrat iz SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org"