# Translation of kicker to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Andrija Piličić ,Denis Lackovic ,Diana Ćorluka ,Igor Jagec ,Roko Roic ,Sasa Poznanovic ,sime essert ,Vedran Rodic ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker 0\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Pretraži: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "Prikaži radnu površinu" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 msgid "Desktop Access" msgstr "Pristup radnoj površini" #: buttons/kbutton.cpp:43 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "" #: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 msgid "K Menu" msgstr "K Izbornik" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 #, fuzzy msgid "Cannot execute non-KDE application." msgstr "Ne mogu izvršavati ne-KDE aplikacije!" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "Greška u Kickeru" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: buttons/urlbutton.cpp:192 #, fuzzy msgid "The file %1 does not exist" msgstr "Datoteka %1 ne postoji" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Popis prozora" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "Popis prozora" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "%1 izbornik" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "%1 nosač appleta" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "Aplet %1 nije mogao biti učitan. Provjerite vašu instalaciju." #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "Greška pri učitavanju appleta" #: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 msgid "Show panel" msgstr "Pokaži ploču" #: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 msgid "Hide panel" msgstr "Sakrij ploču" #: core/extensionmanager.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "Aplet %1 nije mogao biti učitan. Provjerite vašu instalaciju." #: core/extensionmanager.cpp:119 msgid "Fatal Error!" msgstr "" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Ploča" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Pojavljujući izbornik za pokretanje" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Prebaci radnu površinu" #: core/main.cpp:47 #, fuzzy msgid "The KDE panel" msgstr "KDE ploča radne površine" #: core/main.cpp:110 msgid "KDE Panel" msgstr "KDE ploča" #: core/main.cpp:112 msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" msgstr "(c) 1999-2000, KDE tim" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "" #: core/main.cpp:122 msgid "Kiosk mode" msgstr "Kiosk način rada" #: core/panelextension.cpp:341 #, fuzzy msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "Applet izbornik" #: core/panelextension.cpp:342 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "" #: core/panelextension.cpp:345 #, fuzzy msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Gumb aplikacije" #: core/panelextension.cpp:346 #, fuzzy msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Gumb aplikacije" #: core/panelextension.cpp:350 #, fuzzy msgid "&Remove From Menubar" msgstr "Ukloni izbornik %1 " #: core/panelextension.cpp:351 #, fuzzy msgid "&Remove From Panel" msgstr "Ukloni izbornik %1 " #: core/panelextension.cpp:356 #, fuzzy msgid "Add New &Panel" msgstr "Ploča" #: core/panelextension.cpp:358 #, fuzzy msgid "Remove Pa&nel" msgstr "Ukloni izbornik %1 " #: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 #, fuzzy msgid "&Lock Panels" msgstr "Ploča" #: core/panelextension.cpp:372 #, fuzzy msgid "Un&lock Panels" msgstr "Ploča" #: core/panelextension.cpp:380 msgid "&Configure Panel..." msgstr "Postavke ploče" #: ui/addapplet.cpp:234 #, fuzzy msgid "Add Applet" msgstr "Applet" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 msgid "%1 Added" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:51 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "Pomakni izbornik %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Button" msgstr "Pomakni gumb %1 " #: ui/appletop_mnu.cpp:53 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "&Pomakni %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:75 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "Ukloni izbornik %1 " #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "&Ukloni %1 gumb" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "&Ukloni %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Prijavi &grešku..." #: ui/appletop_mnu.cpp:105 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "&O %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "Podešavamke %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "Podešavamke %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:143 msgid "Applet Menu" msgstr "Applet izbornik" #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "%1 Menu" msgstr "%1 Izbornik" #: ui/appletop_mnu.cpp:170 msgid "&Menu Editor" msgstr "&Uredjivač izbornika" #: ui/appletop_mnu.cpp:185 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:194 msgid "Panel Menu" msgstr "Izbornik ploče" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Postavke brzog preglednika" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Ikona gumba:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "&Pretraži..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "Označi mapu" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "'%1' nije ispravna mapa" #: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Ne mogu pročitati mapu" #: ui/browser_mnu.cpp:143 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Niste ovlašteni za čitanje mape" #: ui/browser_mnu.cpp:151 msgid "Open in File Manager" msgstr "Otvori u upravitelju datotekama" #: ui/browser_mnu.cpp:153 msgid "Open in Terminal" msgstr "Otvori u terminalu" #: ui/browser_mnu.cpp:299 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Više..." #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "Dodaj URL upravitelja datotekama" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Dodaj kao Brzi &Preglednik" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-KDE Application Configuration" msgstr "Postavke za ne- KDE aplikacije" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "Odabrana datoteka nije izvršna.\n" "Želite li odabrati drugu?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Not Executable" msgstr "Izaberite izvršnu datoteku" #: ui/exe_dlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Select Other" msgstr "Označi mapu" #: ui/k_mnu.cpp:197 msgid "All Applications" msgstr "Svi korisnički programi" #: ui/k_mnu.cpp:199 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: ui/k_mnu.cpp:231 msgid "Quick Browser" msgstr "Brzi preglednik" #: ui/k_mnu.cpp:280 msgid "Run Command..." msgstr "Pokreni naredbu..." #: ui/k_mnu.cpp:289 msgid "Switch User" msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:301 msgid "Save Session" msgstr "Spremi sesiju" #: ui/k_mnu.cpp:306 #, fuzzy msgid "Lock Session" msgstr "Zaključaj zaslon" #: ui/k_mnu.cpp:311 #, fuzzy msgid "Log Out..." msgstr "Odjava..." #: ui/k_mnu.cpp:364 #, fuzzy msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Zaključaj zaslon" #: ui/k_mnu.cpp:365 #, fuzzy msgid "Start New Session" msgstr "Spremi sesiju" #: ui/k_mnu.cpp:397 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session." "
The current session will be hidden and a new login screen will be " "displayed." "
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " "the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:408 msgid "Warning - New Session" msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:409 msgid "&Start New Session" msgstr "" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "&Početna mapa" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "&Korijenska mapa" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "Postavke &sustava" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "Nedavno korišteni programi" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "Najkorištenije aplikacije" #. i18n: file ui/appletview.ui line 71 #: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Sve" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 #, fuzzy msgid "&Applet" msgstr "Applet" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 #, fuzzy msgid "Appli&cation" msgstr "Aplikacije" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (Vrh)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (Desno)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (Dno)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (Lijevo)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 #, fuzzy msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (Desno)" #: ui/service_mnu.cpp:262 msgid "No Entries" msgstr "Bez zapisa" #: ui/service_mnu.cpp:269 msgid "Add This Menu" msgstr "Dodaj ovaj izbornik" #: ui/service_mnu.cpp:274 #, fuzzy msgid "Add Non-KDE Application" msgstr "Ne-KDE aplikacija" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:324 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:488 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:494 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:500 msgid "Edit Item" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:506 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:515 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:521 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:527 #, fuzzy msgid "Edit Menu" msgstr "K Izbornik" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 76 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Applet" #. i18n: file ui/appletview.ui line 81 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Poseban gumb" #. i18n: file ui/appletview.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel " "to add it" msgstr "" #. i18n: file ui/appletview.ui line 156 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " "If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." msgstr "" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Neobvezni argumenti komandne linije:" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Pokreni u terminalu" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish to " "be able to see its output when run." msgstr "" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "Izvršna datoteka:" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "Ikona gumba:" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " "non-default entry." msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Sakrij ploču" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 #: rc.cpp:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size" msgstr "V&eličina" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 #: rc.cpp:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Odabrana veličina panela" #, fuzzy #~ msgid "&Lock Panel" #~ msgstr "Ploča" #, fuzzy #~ msgid "&Special Button" #~ msgstr "Poseban gumb" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Applet" #~ msgid "Application Button" #~ msgstr "Gumb aplikacije" #~ msgid "Special Button" #~ msgstr "Poseban gumb" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Svojstva" #, fuzzy #~ msgid "Click to browse and start applications" #~ msgstr "Kliknite ovdje za pregled i pokretanje aplikacija" #~ msgid "Scroll left" #~ msgstr "Pomakni ulijevo" #~ msgid "Scroll right" #~ msgstr "Pomakni udesno" #~ msgid "Scroll up" #~ msgstr "Pomakni gore" #~ msgid "Scroll down" #~ msgstr "Pomakni dolje" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Dodaj" #~ msgid "Menu: %1" #~ msgstr "Izbornik: %1" #~ msgid "Windowlist" #~ msgstr "Lista prozora" #~ msgid " pixels" #~ msgstr " točaka" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Veličina:" #, fuzzy #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "Zaključaj zaslon" #~ msgid "Select &File..." #~ msgstr "Odaberite &datoteku..." #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Sićušno" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malen" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Obično" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Veliko" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Prilagođeno..." #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Promjenjive veličine"