# Translation of kfax to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Hrvoje Spoljar ,Zoran Jankovic , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfax 0\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: options.cpp:69 msgid "Display options:" msgstr "Opcije za prikazivanje:" #: options.cpp:78 msgid "Upside down" msgstr "Gornji-Dolje" #: options.cpp:83 msgid "Invert" msgstr "Invertiraj" #: options.cpp:100 msgid "Raw fax resolution:" msgstr "Sirova Fax rezolucija:" #: options.cpp:103 options.cpp:181 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 msgid "Fine" msgstr "Fino" #: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 msgid "Normal" msgstr "Obično" #: options.cpp:120 msgid "Raw fax data are:" msgstr "Sirovi Fax podaci su:" #: options.cpp:124 msgid "LS-Bit first" msgstr "Prvo LS-Bit" #: options.cpp:141 msgid "Raw fax format:" msgstr "Sirovi Fax format je:" #: options.cpp:165 msgid "Raw fax width:" msgstr "Sirova širina Faxa:" #: options.cpp:173 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: kfax.cpp:246 #, fuzzy msgid "A&dd..." msgstr "&Dodaj..." #: kfax.cpp:258 msgid "&Rotate Page" msgstr "&Rotiraj stranicu" #: kfax.cpp:260 msgid "Mirror Page" msgstr "Zrcali stranicu" #: kfax.cpp:262 msgid "&Flip Page" msgstr "&Okreni stranicu" #: kfax.cpp:281 msgid "w: 00000 h: 00000" msgstr "š: 00000 w: 00000" #: kfax.cpp:282 msgid "Res: XXXXX" msgstr "Rez: XXXXX" #: kfax.cpp:283 msgid "Type: XXXXXXX" msgstr "Vrsta: XXXXXXX" #: kfax.cpp:284 msgid "Page: XX of XX" msgstr "Str:XXX od XXX" #: kfax.cpp:694 msgid "There is no document active." msgstr "Nema aktivnog dokumenta. " #: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 msgid "KFax" msgstr "KFax" #: kfax.cpp:827 msgid "Saving..." msgstr "Spremam..." #: kfax.cpp:835 msgid "" "Failure in 'copy file()'\n" "Could not save file!" msgstr "" "Greška u 'copy file()'\n" "Ne mogu spremiti datoteku!" #: kfax.cpp:849 msgid "Loading '%1'" msgstr "Učitavam '%1'" #: kfax.cpp:856 msgid "Downloading..." msgstr "Učitavam..." #: kfax.cpp:1444 msgid "Page: %1 of %2" msgstr "Str.%1 od %2" #: kfax.cpp:1449 msgid "W: %1 H: %2" msgstr "Š: %1 V: %2" #: kfax.cpp:1453 #, c-format msgid "Res: %1" msgstr "Rez: %1" #: kfax.cpp:1462 msgid "Type: Tiff " msgstr "Vrsta: Tiff " #: kfax.cpp:1465 msgid "Type: Raw " msgstr "Vrsta: Sirovo " #: kfax.cpp:1622 msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" msgstr "KDE G3/G4 Fax Preglednik" #: kfax.cpp:1627 msgid "Fine resolution" msgstr "Fina rezolucija" #: kfax.cpp:1629 msgid "Normal resolution" msgstr "Normalna rezolucija" #: kfax.cpp:1630 msgid "Height (number of fax lines)" msgstr "Visina (broj fax linija)" #: kfax.cpp:1632 msgid "Width (dots per fax line)" msgstr "Širina (točaka po fax liniji)" #: kfax.cpp:1634 msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" msgstr "Rotiraj sliku za 90 stupnjeva (položeni način)" #: kfax.cpp:1636 msgid "Turn image upside down" msgstr "Obrni sliku" #: kfax.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Invert black and white" msgstr "Zamijeni crno i bijelo" #: kfax.cpp:1640 #, fuzzy msgid "Limit memory use to 'bytes'" msgstr "Ograniči korištenje memorije na 'bytes'." #: kfax.cpp:1642 msgid "Fax data is packed lsb first" msgstr "Fax podaci poredani su od najnevažnijeg bita (lsb)" #: kfax.cpp:1643 msgid "Raw files are g3-2d" msgstr "Sirove datoteke su g3-2d" #: kfax.cpp:1644 msgid "Raw files are g4" msgstr "Sirove datoteke su g4" #: kfax.cpp:1645 msgid "Fax file(s) to show" msgstr "Fax datoteke/a za prikazivanje" #: kfax.cpp:1655 #, fuzzy msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "Ponovno pisanje UI-ja, dosta čišćenja kôda i ispravki" #: kfax.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "Ponovno pisanje UI-ja, dosta čišćenja kôda i ispravki" #: faxinput.cpp:61 msgid "" "Out of memory\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:113 msgid "" "Unable to open:\n" "%1\n" msgstr "" "Ne mogu otvoriti:\n" "%1\n" #: faxinput.cpp:150 msgid "" "Invalid tiff file:\n" "%1\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:251 msgid "" "In file %1\n" "StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 msgid "Message" msgstr "" #: faxinput.cpp:294 msgid "" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " "Fax files.\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:299 msgid "" "This version can only handle Fax files\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:333 msgid "Bad Fax File" msgstr "" #: faxinput.cpp:422 msgid "" "Trying to expand too many strips\n" "%1%n" msgstr "" #: faxinput.cpp:450 msgid "" "Only the first page of the PC Research multipage file\n" "%1\n" "will be shown\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:465 msgid "" "No fax found in file:\n" "%1\n" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:30 msgid "" "" "

'Ignore Paper Margins'

" "

If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "will be printed on the full paper size.

" "

If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "and print the fax inside this printable area.

" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:41 msgid "" "" "

'Horizontal centered'

" "

If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "page.

" "

If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " "the page.

" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:52 msgid "" "" "

'Vertical centered'

" "

If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "page.

" "

If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " "page.

" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:64 msgid "&Layout" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:66 msgid "Ignore paper margins" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:68 #, fuzzy msgid "Horizontal centered" msgstr "Vodoravno:" #: kfax_printsettings.cpp:70 #, fuzzy msgid "Vertical centered" msgstr "Okomito:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hrvoje Spoljar, Zoran Jankovic" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #, fuzzy #~ msgid "KFaxView" #~ msgstr "KFax" #, fuzzy #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Fax datoteke (*.g3)" #, fuzzy #~ msgid "Files to load" #~ msgstr "Fax datoteke/a za prikazivanje" #~ msgid "&Anti Aliasing" #~ msgstr "&Anti Aliasing" #, fuzzy #~ msgid "Print Fax" #~ msgstr "Štampaj faks" #~ msgid "" #~ "Invalid page dimensions:\n" #~ "Width %1 Height %2\n" #~ msgstr "" #~ "Nepravilne dimenzije stranice:\n" #~ "Širina %1 Visina %2\n" #~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n" #~ msgstr "Ne mogu ispisivati na \"%1\"\n" #~ msgid "Could not create %1\n" #~ msgstr "Ne mogu napraviti %1\n" #~ msgid "" #~ "A file with this name already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Istoimena datoteka već postoji.\n" #~ "Želite ovu snimiti preko nje?" #, fuzzy #~ msgid "Print Dialog" #~ msgstr "KFax Ispis" #~ msgid "Print as PostScript to printer" #~ msgstr "Ispiši kao Postscript na pisač" #~ msgid "Print command:" #~ msgstr "Naredba za ispis:" #~ msgid "Print as PostScript to file:" #~ msgstr "Ispiši kao Postscript u Datoteku:" #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "Veličina Stranice:" #~ msgid "Scale fax to page size" #~ msgstr "Razvuci/smanji da prekrije cijelu stranicu" #~ msgid "Add printer margins (measured in cm):" #~ msgstr "Dodaj margine za ispisivanje (u cm):" #~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file." #~ msgstr "Morate unjeti ime datoteke ako želite ispisivati u datoteku." #~ msgid "" #~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n" #~ " if you wish to print to a printer." #~ msgstr "" #~ "Morate unjeti naredbu za ispisivanje poput \"lpr\"\n" #~ "ukoliko želite ispisivati na pisaču."