# Translation of kweather to Croatian # Copyright (C) Croatian team msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather 0\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 14:42+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian translator-shop.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "Opcije meteorološke stanice" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Lokacija:" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "Opcije ploče prikaza" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "Prikaži samo &ikonu" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "Kliknite za prikazivanje samo ikone vremena." #. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " "only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " "and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " "will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "Ova će vam značajka omogućiti da KMeteorološki izvještaj zauzme samo jedno " "mjesto u Kickeru. Obično ovaj program zauzima dva mjesta. Mali prikaz prikazat " "će samo ikonu vremena, dok će uobičajeni prikaz prikazati i ikonu i trenutne " "meteorološke statistike. Za potrebe malog prikaza, meteorološke statistike bit " "će prikazane u oblačiću savjeta gumba." #. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "Prikaži ikonu i &temperaturu" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "Prikaži ikonu, temperaturu i podatke o &vjetru i pritisku" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "Opcije &zapisnika" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "Omogući &zapisnik" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Log &file:" msgstr "Datoteka zapisnika:" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "Unesite naziv datoteke zapisnika." #. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "" "Unesite punu putanju i naziv datoteke, da biste omogućili vođenje zapisnika u " "programu KMeteorološki izvještaj." #. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Boja:" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Dodaj" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "&Odabrane postaje:" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "&Dostupne postaje:" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Odabrano" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Sve" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "&Zaustavi meteorološku uslugu" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "&Ažuriraj sve" #. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Station Manager" msgstr "Upravitelj postajama" #. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 #: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 #, no-c-format msgid "Weather Report" msgstr "Meteorološki izvještaj" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177 msgid "The network is currently offline..." msgstr "Mreža trenutno nije dostupna..." #: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 msgid "Dew Point:" msgstr "Rosište:" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 msgid "Air Pressure:" msgstr "Pritisak zraka:" #: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "Relativna vlažnost:" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 msgid "Wind Speed:" msgstr "Brzina vjetra:" #: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 msgid "Heat Index:" msgstr "Indeks topline:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 msgid "Wind Chill:" msgstr "Smrzavanje vjetra:" #: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 msgid "Sunrise:" msgstr "Izlazak sunca:" #: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 msgid "Sunset:" msgstr "Zalazak sunca:" #: dockwidget.cpp:133 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" "Postaje je izvijestila da joj je potrebno održavanje\n" "Pokušajte kasnije" #: dockwidget.cpp:139 msgid "Temperature: " msgstr "Temperatura: " #: dockwidget.cpp:140 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" "\n" "Vjetar: " #: dockwidget.cpp:141 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" "\n" "Pritisak zraka:" #: kcmweather.cpp:76 msgid "kcmweather" msgstr "kcmweather" #: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "Konfiguracijski dijalog programa KMeteorološki izvještaj" #: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" #: kweather.cpp:89 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "KMeteorološki izvještaj - %1" #: kweather.cpp:90 msgid "Show &Report" msgstr "Prikaži &izvještaj" #: kweather.cpp:92 msgid "&Update Now" msgstr "&Ažuriraj odmah" #: kweather.cpp:95 msgid "&About KWeather" msgstr "&O programu KMeteorološki izvještaj" #: kweather.cpp:97 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "&Konfiguriraj KMeteorološki izvještaj..." #: kweather.cpp:130 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "Meteorološki aplet za Kicker" #: kweather.cpp:134 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "Velik broj ispravljenih nedostataka, poboljšanja i čišćenja." #: kweather.cpp:136 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "Prilagođeno za BSD platformu" #: kweather.cpp:138 msgid "Debian fixes" msgstr "Debian ispravke" #: kweather.cpp:139 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "Ispravljene i18n pogreške" #: kweather.cpp:142 msgid "Great new weather icons" msgstr "Izvrsne nove meteorološke ikone" #: kweather.cpp:144 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Poboljšanja i dodatna čišćenja koda" #: kweather.cpp:272 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Zapisivanje u datoteku zapisnika iz nekog razloga nije moguće.\n" "Provjerite nije li vam disk popunjen ili imate li dopuštenja zapisivanja u " "lokaciju gdje pokušavate zapisati." #: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 msgid "KWeather Error" msgstr "KMeteorološki izvještaj pogreška" #: kweather.cpp:354 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Otvaranje nove datoteke zapisnika iz nekog razloga nije moguće.\n" "Provjerite nije li vam disk popunjen ili imate li dopuštenja zapisivanja u " "lokaciju gdje pokušavate zapisati." #: main.cpp:12 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "KMeteorološki izvještaj DCOP usluga" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "Razvijatelj" #: metar_parser.cpp:163 #, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "" "%n metar\n" "%n metra\n" "%n metara" #: metar_parser.cpp:168 #, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "" "%n stopa\n" "%n stope\n" "%n stopa" #: metar_parser.cpp:173 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "Malo oblaka pri %1" #: metar_parser.cpp:178 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "Razbacani oblaci pri %1" #: metar_parser.cpp:183 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "Izlomljeni oblaci pri %1" #: metar_parser.cpp:188 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "Prekrivni oblaci pri %1" #: metar_parser.cpp:193 msgid "Clear skies" msgstr "Čisto nebo" #: metar_parser.cpp:219 msgid "Heavy" msgstr "Jako" #: metar_parser.cpp:224 msgid "Light" msgstr "Slabo" #: metar_parser.cpp:230 msgid "Shallow" msgstr "Kratko" #: metar_parser.cpp:232 msgid "Partial" msgstr "Djelomično" #: metar_parser.cpp:234 msgid "Patches" msgstr "Krpice" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Low Drifting" msgstr "Nisko" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Blowing" msgstr "Puhanje" #: metar_parser.cpp:241 msgid "Showers" msgstr "Pljuskovi" #: metar_parser.cpp:246 msgid "Thunder Storm" msgstr "Olujna grmljavina" #: metar_parser.cpp:251 msgid "Freezing" msgstr "Smrzavajuće" #: metar_parser.cpp:257 msgid "Drizzle" msgstr "Kišica" #: metar_parser.cpp:262 msgid "Rain" msgstr "Kiša" #: metar_parser.cpp:267 msgid "Snow" msgstr "Snijeg" #: metar_parser.cpp:272 msgid "Snow Grains" msgstr "Snježne pahulje" #: metar_parser.cpp:277 msgid "Ice Crystals" msgstr "Kristali leda" #: metar_parser.cpp:282 msgid "Ice Pellets" msgstr "Ledena tuča" #: metar_parser.cpp:287 msgid "Hail" msgstr "Tuča" #: metar_parser.cpp:292 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "Sitan grad" #: metar_parser.cpp:297 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "Nepoznate padaline" #: metar_parser.cpp:302 msgid "Mist" msgstr "Izmaglica" #: metar_parser.cpp:311 msgid "Fog" msgstr "Magla" #: metar_parser.cpp:319 msgid "Smoke" msgstr "Dim" #: metar_parser.cpp:321 msgid "Volcanic Ash" msgstr "Vulkanski pepeo" #: metar_parser.cpp:323 msgid "Widespread Dust" msgstr "Rasprostranjena prašina" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Sand" msgstr "Pijesak" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Haze" msgstr "Vodena izmaglica" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Spray" msgstr "Vodena pjena" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "Vrtlozi prašina ili pijeska" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Sudden Winds" msgstr "Iznenadni vjetrovi" #: metar_parser.cpp:337 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Funnel Cloud" msgstr "Ljevkasti oblak" #: metar_parser.cpp:342 msgid "Sand Storm" msgstr "Pješčana oluja" #: metar_parser.cpp:344 msgid "Dust Storm" msgstr "Oluja prašine" #: metar_parser.cpp:346 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1, %2, %3" #: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807 msgid "°C" msgstr "°C" #: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813 msgid "°F" msgstr "°F" #: metar_parser.cpp:544 msgid "km" msgstr "km" #: metar_parser.cpp:549 msgid "m" msgstr "m" #: metar_parser.cpp:575 msgid " hPa" msgstr "hPa" #: metar_parser.cpp:584 msgid "\" Hg" msgstr "\" Hg" #: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616 msgid "N" msgstr "S" #: metar_parser.cpp:600 msgid "NNE" msgstr "SSI" #: metar_parser.cpp:601 msgid "NE" msgstr "SI" #: metar_parser.cpp:602 msgid "ENE" msgstr "ISI" #: metar_parser.cpp:603 msgid "E" msgstr "I" #: metar_parser.cpp:604 msgid "ESE" msgstr "IJI" #: metar_parser.cpp:605 msgid "SE" msgstr "JI" #: metar_parser.cpp:606 msgid "SSE" msgstr "JJI" #: metar_parser.cpp:607 msgid "S" msgstr "J" #: metar_parser.cpp:608 msgid "SSW" msgstr "JJZ" #: metar_parser.cpp:609 msgid "SW" msgstr "JZ" #: metar_parser.cpp:610 msgid "WSW" msgstr "ZJZ" #: metar_parser.cpp:611 msgid "W" msgstr "Z" #: metar_parser.cpp:612 msgid "WNW" msgstr "ZSZ" #: metar_parser.cpp:613 msgid "NW" msgstr "SZ" #: metar_parser.cpp:614 msgid "NNW" msgstr "SSZ" #: metar_parser.cpp:662 #, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "" "1 km/h\n" "%n km/h\n" "%n km/h" #: metar_parser.cpp:682 #, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "" "1 MPH\n" "%n MPH\n" "%n MPH" #: metar_parser.cpp:690 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" "Udari vjetra do 1 km/h\n" "Udari vjetra do %n km/h\n" "Udari vjetra do %n km/h" #: metar_parser.cpp:695 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" "Udari vjetra do 1 MPH\n" "Udari vjetra do %n MPH\n" "Udari vjetra do %n MPH" #: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 msgid "Unknown Station" msgstr "Nepoznata postaja" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "\"METAR\" šifra lokacije za izvještaj." #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "Meteorološki izvještaj za usluge KMeteorološkog izvještaja" #: reportview.cpp:96 #, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "Meteorološki izvještaj - %1" #: reportview.cpp:102 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "Postaja je izvijestila da joj je potrebno održavanje" #: reportview.cpp:124 msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "Meteorološki izvještaj - %1 - %2" #: reportview.cpp:128 #, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "Posljednje podaci iz %1" #: weatherbar.cpp:163 msgid "Sidebar Weather Report" msgstr "Meteorološki izvještaj u bočnoj traci" #: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168 msgid "KWeather Error!" msgstr "KMeteorološki izvještaj pogreška!" #: weatherlib.cpp:147 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "Privremena datoteka %1 je prazna." #: weatherlib.cpp:156 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "Čitanje privremene datoteke %1 nije moguće." #: weatherlib.cpp:169 msgid "The requested station does not exist." msgstr "Tražena postaja ne postoji." #: weatherlib.cpp:178 msgid "Please update later." msgstr "Molimo, ažurirajte kasnije." #: weatherlib.cpp:225 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "Dohvaćanje meteoroloških podataka..." #~ msgid "The network is unavailable for use." #~ msgstr "Mreža je nedostupna."