# Translation of ksysv to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Denis Lackovic ,Hrvoje Spoljar ,Igor Jagec , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv 0\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:29+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Denis Lackovic, Hrvoje Spoljar, Igor Jagec" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"
" msgstr "" "NISAM USPIO ukkoniti %1 iz %2: " "\"%3\"
" #: IOCore.cpp:55 msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "NISAM USPIO ukloniti %1 iz %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "uklonjeno %1 iz %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "uklonio %1 iz %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "stvorio %1 u %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "created %1 in %2\n" msgstr "stvorio %1 u %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"
" msgstr "" "NISAM USPIO stvoriti %1 u %2: \"%3\"
" #: IOCore.cpp:105 msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "NISAM USPIO stvoriti %1 u %2: \"%3\"\n" #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Runlevel izbornik" #: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Izbornik servisa" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Dostupni\n" "servisi" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start section of a runlevel.

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

The " "Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Runlevel &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Runlevel %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Započni" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Odvucite ovdje za pokretanje servisa\n" "prilikom ulaska u Runlevel %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Odvucite ovdje za zaustavljanje servisa\n" "prilikom ulaska u Runlevel %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Servisi koji su dostupni na ovom računalu" #: OldView.cpp:474 #, fuzzy msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "UPISUJEM PODEŠAVANjA" #: OldView.cpp:475 #, fuzzy msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** UPISUJEM PODEŠAVANjA **" #: OldView.cpp:479 #, fuzzy msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "IZVRŠNI NIVO %1" #: OldView.cpp:480 #, fuzzy msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** IZVRŠNI NIVO %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Zaustavljam %1 **
" #: OldView.cpp:617 #, fuzzy msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Zaustavljam %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " zaustavi" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Pokrećem %1 **
" #: OldView.cpp:643 #, fuzzy msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Pokrećem %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " pokreni" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Pokrećem ponovno %1 **
" #: OldView.cpp:683 #, fuzzy msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Ponovo pokrećem %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " pokreni ponovo" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the " "folder %1, but this folder does not exist. You probably " "selected the wrong distribution during configuration.

If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" #: OldView.cpp:954 #, fuzzy msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Direktorij ne postoji" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

If you " "really want to edit the configuration, either restart %1 " "as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

The latter way is not " "recommended though, due to security issues.

" msgstr "" #: OldView.cpp:977 #, fuzzy msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nemate potrebne dozvole" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Ostalo..." #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Izgled i Osjećaj" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Putanje" #: PreferencesDialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Podešavanja koja ne pripadaju nigdje drugo" #: PreferencesDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Direktorij sa servisima, koji ste naveli, ne postoji.\n" "Možete da nastavite, ili pritisnite Otkaži, i odaberite drugi direktorij." #: PreferencesDialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Direktorij sa izvršnim nivoima, koji ste naveli, ne postoji. Možete da " "nastavite, ili pritisnite Otkaži i odaberite drugi direktorij." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Servis" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Zaustavi" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "Pokreni &ponovo" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Zapis" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Pokazuje na servis:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Broj za sortiranje:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Mijenjanje nije moguće - molim provjerite privilegije" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Mijenjanje je uključeno" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Pokreni servis" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Izaberite koji servis želite pokrenuti" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Zaustavi servis" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "Izaberite koji servis želite &zaustaviti:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Pok&reni servis ponovo" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "Izaberite koji servis želite &ponovo pokrenuti:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Uredi servis" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "Izaberite koji servis želite &urediti:" #: TopWidget.cpp:215 #, fuzzy msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Vrati staru postavu" #: TopWidget.cpp:221 #, fuzzy msgid "&Save Configuration" msgstr "Spremi postavu" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Spremi &dnevnik..." #: TopWidget.cpp:234 #, fuzzy msgid "&Print Log..." msgstr "Štam&paj dnevnik..." #: TopWidget.cpp:250 #, fuzzy msgid "P&roperties" msgstr "&Svojstva..." #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "&Otvori s" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Prikaži d&nevnik" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "Pokreni &servis..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Zaustavi servis..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Ponovo pokreni &servis" #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Uredi servis..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Postoje nespremljene promjene. Želite li zbilja završiti?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Želite li doista izbrisati sve nespremljene promjene?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Vrati staru postavu" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Vrati" #: TopWidget.cpp:326 #, fuzzy msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Pokrenuli ste upis izmjena u podešavanjima podizanja sustava. Pogrešna " "podešavanja mogu da prouzrokuju zaglavljivanje vašeg sustava prilikom " "sljedećeg pokretanja.\n" "Želite li da nastavite?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Spremi postavu" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the Save Options command.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:402 #, fuzzy msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Pokaži samo označene izvršne nivoe" #: TopWidget.cpp:404 #, fuzzy msgid "Show runlevels:" msgstr "Pokaži izvršne nivoe:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed , you don't have " "the right permissions to edit the init configuration.

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 suid or sgid.

The latter " "way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Promijenjeno" #: TopWidget.cpp:753 #, fuzzy msgid "Print Log File" msgstr "Štampaj dnevnik" #: TopWidget.cpp:768 #, fuzzy msgid "

TDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

Dnevnik TDE Sys-V Init editora

" #: TopWidget.cpp:778 #, fuzzy msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Odispisno na %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.

Please adjust the sorting " "numbers manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:837 #, fuzzy msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Neuspjelo generiranje rednog broja" #: TopWidget.cpp:841 #, fuzzy msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Neuspjelo generiranje rednog broja. Promijenite ga ručno." #: TopWidget.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Paket sa podešavanjima uspješno sačuvan." #: TopWidget.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Paket sa podešavanjima uspješno učitan." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Opis ne postoji." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " datoteke s dnevnicima" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Spremljene Init postave" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "&Ne" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 #, fuzzy msgid "Drag Menu" msgstr "Izbornik za povlačenje" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init Uređivač" #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Editor za konfiguracije nalik na Sys-V init" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Editor za konfiguraciju u stilu SysV-a, sličan Red Hat-ovom \"tksysv\"-u, \n" "samo što ksysv omogućava upotrebu prevuci i pusti tehnologije, \n" "kao i upotrebu tipkovnice." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Glavni programer" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Dovucite ovdje za uklanjanje servisa" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Vrati staru postavu" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Operativni sustav" #: configwizard.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Koji operativni sustav koristite?

" #: configwizard.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Odaberite operativni sustav" #: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Ostalo" #: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Distribucija" #: configwizard.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Odaberite istribuciju" #: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #: configwizard.ui:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #: configwizard.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #: configwizard.ui:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Putanja do &servisa:" #: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Unesite putanju do direktorija koji sadrži servise" #: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Pretraži..." #: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Odaberite direktorij koji sadrži servise" #: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Putanja ni&voa:" #: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Unesite putanju do direktorija koji sadrži direktorije izvršnih nivoa" #: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "&Potraži..." #: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Odaberite direktorij koji sadrži direktorije izvršnih nivoa" #: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Postava dovršena" #: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press the button labeled Finish to start editing your init-" "configuration.\n" "

" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "Izaberite..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "dummy-pismo" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Servisi:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Redni brojevi:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Izaberite..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Odaberite boju za servise koji su izmjenjeni" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Promjenjeno" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Odaberite boju za nove servise u izvršnom nivou" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Novo:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Odaberite boju za izmjenjene servise koji su označeni" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting " "number or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.

" msgstr "" "

Iskoristite Odabir boje da izaberete boju teksta za " "servise koji su izmjenjeni (bilo redni broj ili ime).

\n" "

Izmjenjeni servisi će biti prepoznatljivi po ovoj boji kad su označeni." #: lookandfeelconfig.ui:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Odaberite boju za nove servise koji su označeni" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Iskoristite Odabir boje da izaberete boju teksta za " "nove servise.

\n" "

Novi servisi će biti prepoznatljivi po ovoj boji kad su označeni.

" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, fuzzy, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Novi i o&značeni:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Izmjenjeni i označ&eni:" #: miscconfig.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Poruke obavijesti" #: miscconfig.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Prikazuj ponovo sve poruke:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Pokaži sve" #: miscconfig.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Upozori ako nije dozvoljen upis podešavanja" #: miscconfig.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Upozor&i ako redni broj ne može biti generiran" #: pathconfig.ui:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Podešavanja putanje" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Započni" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Otvori" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Nepoznato računalo" #~ msgid "Re&vert Configuration..." #~ msgstr "&Vrati staru postavu..." #~ msgid "&Save Configuration..." #~ msgstr "&Spremi postavu..." #~ msgid "About %1" #~ msgstr "O %1" #~ msgid "Version %1" #~ msgstr "Inačica %1" #~ msgid "Copyright %1 1997-2000 " #~ msgstr "Autorska prava %1 1997-2000 " #~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..." #~ msgstr "Šaljite bug izvješća/zahvale/novac/ na ..." #~ msgid "" #~ "Uses the TDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The TDE Team.\n" #~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS." #~ msgstr "" #~ "Koristi TDE %2 biblioteke Autorska prava %3 1997-2000 TDE tim.\n" #~ "Koristi Qt %4 biblioteku. Autorska prava %5 (c) 1992-2000 Troll Tech AS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of version 2 of the GNU General Public License as " #~ "published by the Free Software Foundation.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "Ovaj program je slobodan; možete ga ponovo širiti i/ili modifikovati pod " #~ "uvjetima navedenim u GNU Opštoj javnoj licenci, inačica 2, onako kako ju " #~ "je objavila Slobodna Softverska Zadužbina.\n" #~ "\n" #~ "Ovaj program se distribuira u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVE " #~ "GARANCIJE; čak i bez implicitne garancije POGODNOSTI ZA TRGOVINU ili " #~ "POGODNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU. Pogledajte GNU Opštu javnu licencu za više " #~ "detalja." #~ msgid ". All rights reserved." #~ msgstr ". Sva prava pridržana." #~ msgid "Visit %1's homepage at " #~ msgstr "Posjetite web stranicu za %1 na "