# Translation of kuser to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Hrvoje Spoljar ,Igor Jagec ,Robert Vuković , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser 0\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 02:42+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renatotranslator-shop.org" #: addUser.cpp:45 msgid "New Account Options" msgstr "Opcije novog naloga" #: addUser.cpp:49 generalsettings.ui:142 kuser.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Create home folder" msgstr "Izradi korisničku mapu" #: addUser.cpp:51 msgid "Copy skeleton" msgstr "Kopiraj kostur" #: addUser.cpp:68 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Korisnik s UID %1 već postoji." #: addUser.cpp:75 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "Korisnik s RID %1 već postoji." #: addUser.cpp:117 msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Mapa %1 već postoji!\n" "%2 može postati vlasnikom i dopuštenja pristupa mogu se izmijeniti.\n" "Želite li zaista upotrijebiti %3?" #: addUser.cpp:124 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 nije mapa." #: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 #, c-format msgid "stat() failed on %1." msgstr "" #: addUser.cpp:147 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Poštanski sandučić %1 već postoji (uid=%2)." #: addUser.cpp:151 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 postoji, ali nije regularna datoteka." #: delUser.cpp:28 msgid "Delete User" msgstr "Ukloni korisnika" #: delUser.cpp:32 msgid "

Deleting user %1

Also perform the following actions:" msgstr "

Brisanje korisnika %1

Izvode se i sljedeće radnje:" #: delUser.cpp:35 #, c-format msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Izbriši &korisničku mapu: %1" #: delUser.cpp:37 #, fuzzy, c-format msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Početni direktorij" #: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 msgid "" msgstr "" #: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 msgid "Connection" msgstr "" #: editDefaults.cpp:52 #, fuzzy msgid "Password Policy" msgstr "Lozinka istič&e" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General" msgstr "" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:56 msgid "File Source Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:76 msgid "Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:80 ldapsamba.ui:24 propdlg.cpp:267 #, no-c-format msgid "Samba" msgstr "" #: editDefaults.cpp:81 generalsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: editDefaults.cpp:81 msgid "LDAP Source Settings" msgstr "" #: editDefaults.cpp:115 #, fuzzy msgid "LDAP Query" msgstr "Dodaj korisnika" #: editGroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Svojstva grupe" #: editGroup.cpp:49 msgid "Domain Admins" msgstr "" #: editGroup.cpp:49 msgid "Admins" msgstr "" #: editGroup.cpp:50 msgid "Domain Users" msgstr "" #: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: editGroup.cpp:51 msgid "Domain Guests" msgstr "" #: editGroup.cpp:51 msgid "Guests" msgstr "" #: editGroup.cpp:58 msgid "Group number:" msgstr "Broj grupe:" #: editGroup.cpp:72 #, fuzzy msgid "Group rid:" msgstr "Broj grupe:" #: editGroup.cpp:90 msgid "Group name:" msgstr "Naziv grupe:" #: editGroup.cpp:104 msgid "Description:" msgstr "" #: editGroup.cpp:113 msgid "Display name:" msgstr "" #: editGroup.cpp:122 msgid "Type:" msgstr "" #: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 msgid "Domain" msgstr "" #: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 msgid "Local" msgstr "" #: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 msgid "Builtin" msgstr "" #: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 msgid "Domain SID:" msgstr "" #: editGroup.cpp:151 msgid "Disable Samba group information" msgstr "" #: editGroup.cpp:163 #, fuzzy msgid "Users in Group" msgstr "Korisnici u grupi '%1'" #: editGroup.cpp:168 msgid "Add <-" msgstr "" #: editGroup.cpp:169 msgid "Remove ->" msgstr "" #: editGroup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Users NOT in Group" msgstr "Korisnici u grupi '%1'" #: editGroup.cpp:269 msgid "You need to type a group name." msgstr "" #: editGroup.cpp:277 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Grupa s nazivom %1 već postoji." #: editGroup.cpp:284 #, fuzzy msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "Grupa sa gid %1 već postoji." #: editGroup.cpp:289 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Grupa s GID %1 već postoji." #: kgroupfiles.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "\"stat\" poziv za datoteka %1 nije uspio: %2\n" "Provjerite podešavanja.(Izvori)\n" #: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 #, fuzzy msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Greška pri otvaranju %1 za čitanje" #: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 #: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 #, fuzzy msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Greška pri otvaranju %1 za pisanje" #: kgroupfiles.cpp:357 #, fuzzy msgid "" "Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "Ne moguće je obraditi NIS group datoteka a da najmanji GID nije naveden.\n" "Dopunite podešavanja programa.(Izvori)" #: kgroupfiles.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "Navođenje NIS-ovog najmanjeg GID-a zahtjeva NIS datoteka(ove) .\n" "Dopunite podešavanja programa.(Izvori)" #: kgroupfiles.cpp:367 #, fuzzy msgid "Unable to build NIS group databases." msgstr "Ne mogu napraviti bazu NIS grupa" #: kgroupldap.cpp:164 msgid "Loading Groups From LDAP" msgstr "" #: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 #, fuzzy msgid "LDAP Operation" msgstr "Dodaj korisnika" #: kgroupvw.cpp:72 msgid "Unknown" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:124 msgid "GID" msgstr "GID" #: kgroupvw.cpp:126 msgid "Group Name" msgstr "Naziv grupe" #: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 msgid "Domain SID" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 msgid "RID" msgstr "RID" #: kgroupvw.cpp:131 msgid "Type" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:132 msgid "Display Name" msgstr "" #: kgroupvw.cpp:133 msgid "Description" msgstr "" #: kuser.cpp:551 #, fuzzy msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "" "Ne mogu načiniti početni direktorij %1: ili nije nula ili nije prazan \n" #: kuser.cpp:557 #, fuzzy msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu načiniti početni direktorij %1\n" "Greška: %2" #: kuser.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu promijeniti vlasnika početne mape %1\n" "Greška: %2" #: kuser.cpp:568 #, fuzzy msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu promijeniti ovlasti na početnoj mapi %1\n" "Greška: %2" #: kuser.cpp:583 #, fuzzy msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Direktorij %1 već postoji!\n" "Vlasništvo i dozvole pristupa pripašće korisniku %2.\n" "želite li da nastavim?" #: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu promijeniti vlasnika mape %1\n" "Greška: %2" #: kuser.cpp:591 #, fuzzy msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" msgstr "" "Direktorij %1 je ostavljen u neizmjenjenom stanju.\n" "Provjerite vlasništvo i prava pristupa za korisnika %2, koji sada možda neće " "moći da se prijavi na sustav!" #: kuser.cpp:595 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" msgstr "%1 postoji i nije mapa. Prijavljivanje korisnika %2 neće biti moguće!" #: kuser.cpp:601 #, fuzzy msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu načiniti %1 direktorij\n" "Greška: %2" #: kuser.cpp:609 #, fuzzy msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "\"stat\" poziv za datoteka %1 nije uspio.\n" "Greška: %2" #: kuser.cpp:624 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Nije moguće izraditi %1: %2" #: kuser.cpp:634 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Nije moguće promijeniti vlasnika poštanskog sandučića %1\n" "Pogreška: %2" #: kuser.cpp:640 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Nije moguće promijeniti dopuštenja za poštanski sandučić %1\n" "Pogreška: %2" #: kuser.cpp:685 #, fuzzy msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu načiniti početni direktorij %1\n" "Greška: %2" #: kuser.cpp:695 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu promijeniti vlasnika mape %1\n" "Greška: %2" #: kuser.cpp:700 #, fuzzy msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu promijeniti ovlasti na datoteci %1\n" "Greška: %2" #: kuser.cpp:710 #, fuzzy msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu promijeniti vlasnika datoteke %1\n" "Greška: %2" #: kuser.cpp:715 #, fuzzy msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu promijeniti ovlasti na datoteci %1\n" "Greška: %2" #: kuser.cpp:729 #, fuzzy msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "Direktorij %1 ne postoji, ne mogu da kopiram kostur za %2" #: kuser.cpp:734 #, fuzzy msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Direktorij %1 ne postoji, ne mogu da kopiram kostur" #: kuser.cpp:752 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Nemogu ukloniti početnu mapu %1\n" "Greška: %2" #: kuser.cpp:756 #, fuzzy msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "" "Uklanjanje korisničkog direktorija %1 nije uspjelo (UID = %2, GID = %3)" #: kuser.cpp:759 #, fuzzy msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "\"stat\" poziv za datoteka %1 nije uspio\n" "Greška: %2" #: kuser.cpp:777 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu ukloniti crontab %1\n" "Greška: %2" #: kuser.cpp:791 #, fuzzy msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ne mogu ukloniti sandučić %1\n" "Greška: %2" #: kuser.cpp:811 #, c-format msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." msgstr "" #: kuserfiles.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Local passwd source set to %1\n" "Local group source set to %2." msgstr "" "KUser izvori nisu podešeni.\n" "Lokalni passwd datoteke su u %1\n" "Lokalne grupe su u %2\n" #: kuserfiles.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "\"stat\" poziv za datoteka %1 nije uspio: %2\n" "Provjerite podešavanja.(Izvori)\n" #: kuserfiles.cpp:253 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Unos /etc/passwd ne postoji za %1.\n" "Unos će biti uklonjen tijekom sljedeće operacije \"Spremi\"." #: kuserfiles.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "Ne moguće je obraditi NIS passwd datoteka a da najmanji UID nije naveden.\n" "Dopunite podešavanja programa.(Izvori)" #: kuserfiles.cpp:479 #, fuzzy msgid "" "Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "Navođenje NIS-ovog najmanjeg UID-a zahtjeva NIS datoteka(ove) .\n" "Dopunite podešavanja programa.(Izvori). Navođenje NIS-ovog najmanjeg GID-a " "zahtjeva NIS datoteka(ove) .\n" "Dopunite podešavanja programa.(Izvori)" #: kuserfiles.cpp:486 #, fuzzy msgid "Unable to build password database." msgstr "Ne mogu izgraditi bazu s lozinkama" #: kuserfiles.cpp:492 #, fuzzy msgid "Unable to build password databases." msgstr "Ne mogu napraviti datotekaove sa spiskom lozinki" #: kuserldap.cpp:243 msgid "Loading Users From LDAP" msgstr "" #: kuservw.cpp:120 msgid "UID" msgstr "UID" #: kuservw.cpp:122 #, fuzzy msgid "User Login" msgstr "Korisnik" #: kuservw.cpp:123 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: kuservw.cpp:124 msgid "Home Directory" msgstr "" #: kuservw.cpp:125 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "Naredbni &interpreter (shell):" #: kuservw.cpp:131 #, fuzzy msgid "Samba Login Script" msgstr "Klasa prijavljivanja:" #: kuservw.cpp:132 msgid "Samba Profile Path" msgstr "" #: kuservw.cpp:133 #, fuzzy msgid "Samba Home Drive" msgstr "&Korisnički direktorij:" #: kuservw.cpp:134 #, fuzzy msgid "Samba Home Path" msgstr "K&ućni telefon:" #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "TDE User Editor" msgstr "TDE editor korisnika" #: main.cpp:43 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: main.cpp:46 main.cpp:48 #, fuzzy msgid "kuser author" msgstr "Autor programa" #: main.cpp:61 msgid "TDE User Manager" msgstr "TDE Upravitelj korisnicima" #: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: mainView.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Trenutno koristite vlastite grupe.\n" "želite li da obrišete korisnikovu vlastitu grupu '%1'?" #: mainView.cpp:169 msgid "Do Not Delete" msgstr "" #: mainView.cpp:188 #, fuzzy msgid "You have run out of uid space." msgstr "Imate više od 65534 korisnika!?!? Potrošili ste sve UID-e!" #: mainView.cpp:200 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "" #: mainView.cpp:206 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Korisničko ime %1 već postoji." #: mainView.cpp:307 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" #: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 msgid "Do Not Change" msgstr "" #: mainView.cpp:396 #, fuzzy msgid "You have run out of gid space." msgstr "Imate više od 65534 grupe!?!? Potrošili ste sve GID-e!" #: mainView.cpp:447 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" #: mainView.cpp:460 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Da li zaista želite da obrišete grupu '%1'?" #: mainView.cpp:465 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Da li zaista želite da obrišete grupu '%1'?" #: mainWidget.cpp:50 #, fuzzy msgid "Reading configuration" msgstr "Čitam podešavanja" #: mainWidget.cpp:56 msgid "Ready" msgstr "Spreman" #: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #: mainWidget.cpp:84 msgid "&Delete..." msgstr "&Izbriši..." #: mainWidget.cpp:87 msgid "&Set Password..." msgstr "&Postavi lozinku..." #: mainWidget.cpp:104 msgid "&Select Connection..." msgstr "" #: mainWidget.cpp:108 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "" #: mainWidget.cpp:111 msgid "Hide System Users/Groups" msgstr "" #: misc.cpp:46 #, c-format msgid "Can't create backup file for %1" msgstr "Nije moguće izradit sigurnosnu kopiju datoteke %1" #: misc.cpp:71 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Datoteka %1 ne postoji." #: misc.cpp:76 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Datoteku %1 nije moguće otvoriti za čitanje." #: misc.cpp:81 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Datoteku %1 nije moguće otvoriti za pisanje." #: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 msgid "Do not change" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:82 passwordpolicy.ui:99 passwordpolicy.ui:130 #: passwordpolicy.ui:147 propdlg.cpp:76 #, no-c-format msgid " days" msgstr " dana" #: passwordpolicy.ui:85 passwordpolicy.ui:102 passwordpolicy.ui:133 #: passwordpolicy.ui:194 propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nikad" #: propdlg.cpp:107 msgid "User Info" msgstr "Informacije o korisniku" #: propdlg.cpp:116 #, fuzzy msgid "User login:" msgstr "Korisničko ime:" #: propdlg.cpp:121 msgid "&User ID:" msgstr "ID oznaka &korisnika:" #: propdlg.cpp:125 msgid "Set &Password..." msgstr "Postavi &lozinku..." #: propdlg.cpp:133 msgid "Full &name:" msgstr "Puno &ime:" #: propdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Surname:" msgstr "&Puno ime:" #: propdlg.cpp:145 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "&Adresa:" #: propdlg.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Login shell:" msgstr "Naredbni &interpreter (shell):" #: propdlg.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Home folder:" msgstr "&Korisnički direktorij:" #: propdlg.cpp:172 msgid "&Office:" msgstr "&Ured:" #: propdlg.cpp:177 #, fuzzy msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "&Telefon na poslu:" #: propdlg.cpp:182 #, fuzzy msgid "Ho&me Phone:" msgstr "K&ućni telefon:" #: propdlg.cpp:187 #, fuzzy msgid "Login class:" msgstr "Klasa prijavljivanja:" #: propdlg.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Office #1:" msgstr "P&osao 1:" #: propdlg.cpp:197 #, fuzzy msgid "O&ffice #2:" msgstr "Po&sao 2:" #: propdlg.cpp:202 msgid "&Address:" msgstr "&Adresa:" #: propdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Account &disabled" msgstr "&Korisnicki račun će ostati omogućen" #: propdlg.cpp:212 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "" #: propdlg.cpp:224 #, fuzzy msgid "Password Management" msgstr "Podešavanja lozinke" #: propdlg.cpp:230 #, fuzzy msgid "Last password change:" msgstr "Posljednja izmjena lozinke:" #: propdlg.cpp:236 msgid "POSIX parameters:" msgstr "" #: propdlg.cpp:237 #, fuzzy msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "Izmjena lozinke &nije dozvoljena " #: propdlg.cpp:238 #, fuzzy msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "Posljednja izmjena lozinke" #: propdlg.cpp:239 #, fuzzy msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "Posljednja izmjena lozinke" #: propdlg.cpp:240 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" #: propdlg.cpp:251 msgid "&Account will expire on:" msgstr "&Korisnički nalog istječe:" #: propdlg.cpp:274 msgid "RID:" msgstr "RID:" #: propdlg.cpp:279 #, fuzzy msgid "Login script:" msgstr "Klasa prijavljivanja:" #: propdlg.cpp:284 msgid "Profile path:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:79 propdlg.cpp:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Home drive:" msgstr "&Korisnički direktorij:" #: propdlg.cpp:294 #, fuzzy msgid "Home path:" msgstr "K&ućni telefon:" #: propdlg.cpp:299 #, fuzzy msgid "User workstations:" msgstr "Korisničko ime:" #: ldapsamba.ui:169 propdlg.cpp:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "Ime grupe:" #: propdlg.cpp:315 msgid "Disable &Samba account information" msgstr "" #: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 #, fuzzy msgid "Primary group: " msgstr "Osnovna gru&pa:" #: propdlg.cpp:333 msgid "Set as Primary" msgstr "" #: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 msgid "User Properties" msgstr "Svojstva korisnika" #: propdlg.cpp:349 #, fuzzy msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Postavke korisnika" #: propdlg.cpp:882 msgid "You need to specify an UID." msgstr "" #: propdlg.cpp:887 msgid "You must specify a home directory." msgstr "" #: propdlg.cpp:893 msgid "You must fill the surname field." msgstr "" #: propdlg.cpp:900 msgid "You need to specify a samba RID." msgstr "" #: propdlg.cpp:944 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Korisnik s UID %1 već postoji" #: propdlg.cpp:954 #, fuzzy msgid "User with RID %1 already exists" msgstr "Korisnik sa UIDom %1 već postoji" #: propdlg.cpp:968 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.

Do you want to add it now?" msgstr "" #: propdlg.cpp:972 #, fuzzy msgid "Unlisted Shell" msgstr "Ne postoji ljuska (shell)" #: propdlg.cpp:973 msgid "&Add Shell" msgstr "&Dodaj ljusku" #: propdlg.cpp:974 #, fuzzy msgid "Do &Not Add" msgstr "&Nemoj dodavati" #: pwddlg.cpp:29 msgid "Enter Password" msgstr "Unesite lozinku" #: pwddlg.cpp:34 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: pwddlg.cpp:50 #, fuzzy msgid "Verify:" msgstr "Provjera:" #: pwddlg.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Lozinke nisu identične.\n" "Pokušajte ponovo" #: selectconn.cpp:38 #, fuzzy msgid "Connection Selection" msgstr "Iskopiraj kostur" #: selectconn.cpp:42 msgid "&New..." msgstr "" #: selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "" #: selectconn.cpp:81 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "" #: selectconn.cpp:84 #, fuzzy msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Korisnički ime %1 već postoji." #: selectconn.cpp:122 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Da li zaista želite da obrišete grupu '%1'?" #: selectconn.cpp:123 msgid "Delete Connection" msgstr "" #: filessettings.ui:40 #, no-c-format msgid "Local User Database Files" msgstr "" #: filessettings.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group file:" msgstr "Ime grupe:" #: filessettings.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password file:" msgstr "Lozinka:" #: filessettings.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shadow password file:" msgstr "Posljednja izmjena lozinke:" #: filessettings.ui:104 #, no-c-format msgid "Shadow group file:" msgstr "" #: filessettings.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "Posljednja izmjena lozinke:" #: filessettings.ui:133 #, no-c-format msgid "NIS Settings" msgstr "" #: filessettings.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "NIS password source:" msgstr "Mjesto NIS passwd datotekaa:" #: filessettings.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "NIS group source:" msgstr "Mjesto NIS group datotekaa:" #: filessettings.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "NIS minimum UID:" msgstr "NIS-ov najmanji UID:" #: filessettings.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "NIS minimum GID:" msgstr "NIS-ov najmanji GID:" #: generalsettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Source of user/group database:" msgstr "" #: generalsettings.ui:51 #, no-c-format msgid "System" msgstr "" #: generalsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "First normal GID:" msgstr "" #: generalsettings.ui:89 ldapsamba.ui:110 #, no-c-format msgid "Home path template:" msgstr "" #: generalsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Shell:" msgstr "Ljuska:" #: generalsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "First normal UID:" msgstr "" #: generalsettings.ui:153 kuser.kcfg:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Kopiraj osnovne datotekaove (kostur) u korisnički direktorij" #: generalsettings.ui:169 kuser.kcfg:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "User private groups" msgstr "Korisnikova vlastita grupa" #: generalsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "Default group:" msgstr "" #: kuser.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Default connection" msgstr "" #: kuser.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Show system users" msgstr "" #: kuser.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The source of the user and group database" msgstr "" #: kuser.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" #: kuser.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shell" msgstr "Ljuska:" #: kuser.kcfg:37 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" #: kuser.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Home path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:45 #, no-c-format msgid "First UID" msgstr "" #: kuser.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" #: kuser.kcfg:50 #, no-c-format msgid "First GID" msgstr "" #: kuser.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" #: kuser.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" #: kuser.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" #: kuser.kcfg:66 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" #: kuser.kcfg:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default primary group" msgstr "Osnovna gru&pa:" #: kuser.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" #: kuser.kcfg:76 #, no-c-format msgid "smin" msgstr "smin" #: kuser.kcfg:80 #, no-c-format msgid "smax" msgstr "smax" #: kuser.kcfg:84 #, no-c-format msgid "swarn" msgstr "swarn" #: kuser.kcfg:88 #, no-c-format msgid "sinact" msgstr "sinact" #: kuser.kcfg:92 #, no-c-format msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #: kuser.kcfg:93 #, no-c-format msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" #: kuser.kcfg:97 #, no-c-format msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #: kuser.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "" #: kuser.kcfg:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password file" msgstr "Lozinka istič&e" #: kuser.kcfg:104 #, no-c-format msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "" #: kuser.kcfg:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group file" msgstr "Ime grupe" #: kuser.kcfg:109 #, no-c-format msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "" #: kuser.kcfg:113 #, no-c-format msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "" #: kuser.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" #: kuser.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Shadow password file" msgstr "" #: kuser.kcfg:118 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" #: kuser.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Group shadow file" msgstr "" #: kuser.kcfg:123 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" #: kuser.kcfg:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "NIS password source" msgstr "Mjesto NIS passwd datotekaa:" #: kuser.kcfg:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "NIS minimum UID" msgstr "NIS-ov najmanji UID:" #: kuser.kcfg:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "NIS group source" msgstr "Mjesto NIS group datotekaa:" #: kuser.kcfg:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "NIS minimum GID" msgstr "NIS-ov najmanji GID:" #: kuser.kcfg:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User" msgstr "Dodaj korisnika" #: kuser.kcfg:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Password" msgstr "Lozinka:" #: kuser.kcfg:146 #, no-c-format msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "" #: kuser.kcfg:149 #, no-c-format msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP Bind DN" #: kuser.kcfg:152 #, no-c-format msgid "LDAP Host" msgstr "" #: kuser.kcfg:155 #, no-c-format msgid "LDAP Port" msgstr "" #: kuser.kcfg:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP version" msgstr "Dodaj korisnika" #: kuser.kcfg:163 #, no-c-format msgid "LDAP Size limit" msgstr "" #: kuser.kcfg:167 #, no-c-format msgid "LDAP Time limit" msgstr "" #: kuser.kcfg:171 #, no-c-format msgid "LDAP Base DN" msgstr "" #: kuser.kcfg:174 #, no-c-format msgid "LDAP Filter" msgstr "" #: kuser.kcfg:177 #, no-c-format msgid "LDAP no encryption" msgstr "" #: kuser.kcfg:181 #, no-c-format msgid "LDAP TLS" msgstr "LDAP TLS" #: kuser.kcfg:185 #, no-c-format msgid "LDAP SSL" msgstr "LDAP SSL" #: kuser.kcfg:189 #, no-c-format msgid "LDAP Anonymous" msgstr "" #: kuser.kcfg:193 #, no-c-format msgid "LDAP Simple auth" msgstr "" #: kuser.kcfg:197 #, no-c-format msgid "LDAP SASL auth" msgstr "" #: kuser.kcfg:201 #, no-c-format msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "" #: kuser.kcfg:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User container" msgstr "Upravitelj korisnika" #: kuser.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" #: kuser.kcfg:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User filter" msgstr "Upravitelj korisnika" #: kuser.kcfg:211 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:214 #, no-c-format msgid "LDAP Group container" msgstr "" #: kuser.kcfg:215 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" #: kuser.kcfg:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Group filter" msgstr "Ime grupe" #: kuser.kcfg:220 #, no-c-format msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:223 #, no-c-format msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "" #: kuser.kcfg:224 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:233 ldapsettings.ui:235 #, no-c-format msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "" #: kuser.kcfg:234 #, no-c-format msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" #: kuser.kcfg:238 #, no-c-format msgid "Update the gecos field" msgstr "" #: kuser.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "" #: kuser.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "" #: kuser.kcfg:244 #, no-c-format msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" #: kuser.kcfg:248 #, no-c-format msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "" #: kuser.kcfg:249 #, no-c-format msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" #: kuser.kcfg:257 #, no-c-format msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "" #: kuser.kcfg:258 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:266 #, no-c-format msgid "LDAP Password hash method" msgstr "" #: kuser.kcfg:267 #, no-c-format msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "" #: kuser.kcfg:279 #, no-c-format msgid "Enable samba account management" msgstr "" #: kuser.kcfg:280 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" #: kuser.kcfg:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Samba domain name" msgstr "K&ućni telefon:" #: kuser.kcfg:284 #, no-c-format msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "" #: kuser.kcfg:287 #, no-c-format msgid "Samba domain SID" msgstr "" #: kuser.kcfg:288 #, no-c-format msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" #: kuser.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base" msgstr "" #: kuser.kcfg:292 #, no-c-format msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" #: kuser.kcfg:296 #, no-c-format msgid "Samba login script" msgstr "" #: kuser.kcfg:297 #, no-c-format msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" #: kuser.kcfg:300 #, no-c-format msgid "Samba home drive" msgstr "" #: kuser.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" #: kuser.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Samba profile path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:305 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:308 #, no-c-format msgid "Samba home path template" msgstr "" #: kuser.kcfg:309 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:312 ldapsamba.ui:150 #, no-c-format msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "" #: kuser.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" #: kuserui.rc:8 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "&Korisnik" #: kuserui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&Grupa" #: ldapsamba.ui:38 #, no-c-format msgid "Manage Samba user accounts/groups" msgstr "" #: ldapsamba.ui:65 #, no-c-format msgid "Default login script:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:93 #, no-c-format msgid "Profile path template:" msgstr "" #: ldapsamba.ui:191 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "" #: ldapsamba.ui:204 #, no-c-format msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" msgstr "" #: ldapsamba.ui:234 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:35 ldapsettings.ui:180 #, no-c-format msgid "cn" msgstr "cn" #: ldapsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "gidNumber" msgstr "" #: ldapsettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Plain Text" msgstr "" #: ldapsettings.ui:60 #, no-c-format msgid "CRYPT" msgstr "CRYPT" #: ldapsettings.ui:65 #, no-c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ldapsettings.ui:70 #, no-c-format msgid "SMD5" msgstr "SMD5" #: ldapsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "SHA" msgstr "SHA" #: ldapsettings.ui:80 #, no-c-format msgid "SSHA" msgstr "SSHA" #: ldapsettings.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "User base:" msgstr "Korisnici" #: ldapsettings.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group filter:" msgstr "Ime grupe:" #: ldapsettings.ui:114 #, no-c-format msgid "Structural objectclass:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "User filter:" msgstr "Korisnici" #: ldapsettings.ui:144 #, no-c-format msgid "account" msgstr "" #: ldapsettings.ui:149 #, no-c-format msgid "inetOrgPerson" msgstr "" #: ldapsettings.ui:161 #, no-c-format msgid "Group RDN prefix:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "uid" msgstr "" #: ldapsettings.ui:175 #, no-c-format msgid "uidNumber" msgstr "" #: ldapsettings.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group base:" msgstr "Ime grupe:" #: ldapsettings.ui:203 #, no-c-format msgid "User RDN prefix:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password hash:" msgstr "Lozinka:" #: ldapsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Manage shadowAccount objectclass" msgstr "" #: ldapsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "Update the gecos attribute" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "Posljednja izmjena lozinke" #: passwordpolicy.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "Posljednja izmjena lozinke" #: passwordpolicy.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "Posljednja izmjena lozinke" #: passwordpolicy.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "Izmjena lozinke &nije dozvoljena " #: passwordpolicy.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account will expire on:" msgstr "&Korisnički račun nikada ne ističe" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Izbriši..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Uredi..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stat call on file %1 failed: %2\n" #~ "Check KU::KUser settings." #~ msgstr "" #~ "\"stat\" poziv za datoteka %1 nije uspio: %2\n" #~ "Provjerite podešavanja.(Izvori)\n" #, fuzzy #~ msgid "Password &expires" #~ msgstr "Lozinka istič&e" #, fuzzy #~ msgid "&Issue expire warning" #~ msgstr "Daj upozorenje o &isticanju" #~ msgid "before password expires." #~ msgstr "prije nego korisnički račun istekne." #~ msgid "Account will be &disabled" #~ msgstr "&Korisnicki račun će ostati omogućen" #, fuzzy #~ msgid "Password expires" #~ msgstr "Lozinka istič&e" #, fuzzy #~ msgid "Issue expire warning" #~ msgstr "Daj upozorenje o &isticanju" #, fuzzy #~ msgid "Account will be disabled" #~ msgstr "&Korisnicki račun će ostati omogućen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "stat call on file %1 failed: %2\n" #~ "Check KUser Settings" #~ msgstr "" #~ "\"stat\" poziv za datoteka %1 nije uspio: %2\n" #~ "Provjerite podešavanja.(Izvori)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot change permissions on %1 folder.\n" #~ "Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu promijeniti ovlasti na mapi %1\n" #~ "Greška: %2" #, fuzzy #~ msgid "Use private group" #~ msgstr "Koristi vlastitu grupu" #~ msgid "User" #~ msgstr "Korisnik" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Izvorni kod" #, fuzzy #~ msgid "Select the users that should be in this group." #~ msgstr "Označite korisnike koji treba da budu u ovoj grupi." #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Dodaj grupu" #~ msgid "No shadow entry for %1." #~ msgstr "Nema shadow zapisa za %1." #~ msgid "Cannot fork()" #~ msgstr "Ne mogu fork()" #~ msgid "Only root is allowed to manage users." #~ msgstr "Samo administrator može upravljati korisnicima." #, fuzzy #~ msgid "Enter user name:" #~ msgstr "Unesite korisničko ime:" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to save your changes?" #~ msgstr "želite li spremiti izmjene?" #, fuzzy #~ msgid "Data Was Modified" #~ msgstr "Podaci su mijenjani" #, fuzzy #~ msgid "Edit Defaults" #~ msgstr "Promijeni uobičajeno" #, fuzzy #~ msgid "Local passwd source:" #~ msgstr "Mjesto passwd datotekaa:" #, fuzzy #~ msgid "Local group source:" #~ msgstr "Mjesto group datotekaa:" #, fuzzy #~ msgid "Enable NIS support" #~ msgstr "Uključi NIS podršku" #, fuzzy #~ msgid "This is the Sources Help text" #~ msgstr "Ovo je tekst Pomoći" #~ msgid "Quota" #~ msgstr "Kvota" #~ msgid "&Filesystem with quotas:" #~ msgstr "&Datotečni sustav sa kvotama;" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Diskovni prostor" #, fuzzy #~ msgid "Disk space &soft quota:" #~ msgstr "'Meko' ograničenje pro&stora:" #, fuzzy #~ msgid "Disk space &hard quota:" #~ msgstr "'Tvr&do' ograničenje prostora:" #, fuzzy #~ msgid "Disk space in &use:" #~ msgstr "Zauzet prostor na disk&u:" #, fuzzy #~ msgid "&Grace period:" #~ msgstr "Period i&gnorisanja:" #, fuzzy #~ msgid "Number of Files" #~ msgstr "Broj datotekaova" #, fuzzy #~ msgid "File &number soft quota:" #~ msgstr "'Meko' ogra&ničenje broja datotekaova:" #, fuzzy #~ msgid "File num&ber hard quota:" #~ msgstr "'Tvrdo' ograničenje &broja datotekaova:" #, fuzzy #~ msgid "Numbe&r of files in use:" #~ msgstr "B&roj datotekaova u upotrebi:" #, fuzzy #~ msgid "Grac&e period:" #~ msgstr "P&eriod ignoriranja:" #, fuzzy #~ msgid "Groups User '%1' Belongs To" #~ msgstr "Grupe kojima korisnik '%1' pripada" #~ msgid "Account will expire after:" #~ msgstr "Korisnicki račun će ostati omogućen" #~ msgid "Base of home folders:" #~ msgstr "Osnovni prefiks početnih mapa:"