# Translation of kcmcomponentchooser to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Danko Butorac ,Denis Lackovic ,Mato Kutlić ,Nikola Planinac <>,Robert Sedak ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser 0\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 03:51+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: componentchooser.cpp:165 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Odaberite preferirani klijent e-pošte:" #: componentchooser.cpp:273 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Odaberite preferiranu terminalnu aplikaciju:" #: componentchooser.cpp:368 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Odaberite preferirani preglednik interneta:" #: componentchooser.cpp:393 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: componentchooser.cpp:408 msgid "" "You changed the default component of your choice. Do you want to save " "that change now?" msgstr "" "Promijenili ste zadanu komponentu vašeg odabira. Želite li odmah " "spremiti izmjene?" #: componentchooser.cpp:412 msgid "No description available" msgstr "Nema raspoloživog opisa" #: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "" "S donjeg popisa odaberite koja će komponenta biti upotrebljavana kao zadana " "za uslugu %1." #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" msgstr "Birač komponenti" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" #: browserconfig_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Open http and https URLs" msgstr "Otvori http i https URL adrese" #: browserconfig_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "u aplikaciji određenoj sadržajem URL adrese" #: browserconfig_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "u sljedećem pregledniku:" #: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97 #: terminalemulatorconfig_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: componentchooser_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "Zadana komponenta" #: componentchooser_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that " "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " "email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console " "emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" "Na ovom mjestu možete promijeniti program komponenti. Komponente su programi " "poput emulatora terminala, uređivača teksta i klijenta e-pošte, a koji " "rukuju osnovnim zadacima. Različite TDE aplikacije ponekad imaju moraju " "pozvati emulator terminala, poslati e-poruku ili prikazati neki tekst. Da bi " "se to radilo na dosljedan način, sve te aplikacije uvijek pozivaju iste " "komponente. Na ovom mjestu možete odabrati koji programi čine te komponente." #: componentchooser_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "Opis komponente" #: componentchooser_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Here you can read a small description of the currently selected component. " "To change the selected component, click on the list to the left. To change " "the component program, please choose it below." msgstr "" "Na ovom mjestu možete pročitati kratak opis trenutno odabrane komponente. Za " "izmjenu komponente kliknite unutar popisa s lijeve strane. Da biste " "izmijenili program komponente, odaberite ga s donjeg popisa." #: componentchooser_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.

\n" "

In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " "editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to " "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " "consistently, these applications always call the same components. Here you " "can select which programs these components are.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Ovaj popis prikazuje konfigurabilne vrste komponenti.

\n" "

Na ovom mjestu možete promijeniti program komponenti. Komponente su " "programi poput emulatora terminala, uređivača teksta i klijenta e-pošte, a " "koji rukuju osnovnim zadacima. Različite TDE aplikacije ponekad imaju moraju " "pozvati emulator terminala, poslati e-poruku ili prikazati neki tekst. Da bi " "se to radilo na dosljedan način, sve te aplikacije uvijek pozivaju iste " "komponente. Na ovom mjestu možete odabrati koji programi čine te komponente." "

\n" "
" #: emailclientconfig_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "" "
  • %t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon " "Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body " "text
  • %A: Attachment
" msgstr "" "
  • %t: Primateljeva adresa
  • %s: Predmet
  • %c: Kopija (CC)
  • %b: Skrivena kopija (BCC)
  • %B: Predložak teksta
  • %A: " "Privitak
" #: emailclientconfig_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
You can also use several placeholders which will be replaced " "with the actual values when the email client is called:
  • %t: " "Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body text
  • %A: " "Attachment
" msgstr "" "Ptitisnite ovaj gumb da biste odabrali svoj omiljeni klijent e-pošte. " "Datoteka koju odaberete mora imati postavljene izvršne atribute da bi mogla " "biti prihvaćena.
Također možete upotrijebiti nekoliko zamjenskih tekstova " "koji će biti nadomješteni stvarnim vrijednostima tijekom pozivanja klijenta " "e-pošte:
  • %t: Primateljeva adresa
  • %s: Predmet
  • %c: " "Kopija (CC)
  • %b: Skrivena kopija (BCC)
  • %B: Predložak teksta
  • %A: Privitak
" #: emailclientconfig_ui.ui:100 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Kliknite za potraživanje datoteke programa e-pošte." #: emailclientconfig_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "Pok&reni u terminalu" #: emailclientconfig_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in " "a terminal (e.g. Konsole)." msgstr "" "Aktivirajte ovu opciju ako želite da odabrani klijent e-pošte bude izvršavan " "u terminalu (npr. Konsole)." #: emailclientconfig_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "&Upotrebljavaj KMail kao klijent e-pošte" #: emailclientconfig_ui.ui:144 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "Kmail je standardni program e-pošte u TDE okruženju." #: emailclientconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Upotrijebi drugi klijent &e-pošte:" #: emailclientconfig_ui.ui:155 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "" "Odaberite ovu opciju ako za e-poštu želite upotrebljavati neki drugi program." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Upotrijebi drugi &terminalni program:" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "&Upotrijebi Konsole kao terminalni program" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " "the file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Kliknite ovaj gumb za odabir terminalnog porgrama. Napomena: Datoteka koju " "odaberete mora imati postavljene izvršne atribute da bi mogla biti " "prihvaćena.
Također, neki programi koji koriste emulatora terminala " "neće funkcionirati ako dodate argumente naredbenog retka (npr: konsole -ls)." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Kliknite za potraživanje terminalnog programa." #, fuzzy #~ msgid "&Use Kontact as preferred email client" #~ msgstr "Koristi KMail kao email klijent" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kontact is the \"all in one\" Mail/Calendar/Contacts program for the TDE " #~ "desktop." #~ msgstr "Kmail je standardni program za poštu u TDE okruženju."