# Translation of kfmclient to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Denis Lackovic ,Robert Sedak ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient 0\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kfmclient.cpp:52 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cpp:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "TDE alat za otvaranje URLova s komandne linije" #: kfmclient.cpp:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "" #: kfmclient.cpp:65 #, fuzzy msgid "Show available commands" msgstr "Prikaži dostupne naredbe." #: kfmclient.cpp:66 #, fuzzy msgid "Command (see --commands)" msgstr "Naredba (pogledajte pod --commands)." #: kfmclient.cpp:67 #, fuzzy msgid "Arguments for command" msgstr "Argumenti za naredbu." #: kfmclient.cpp:83 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Sintaksa:\n" #: kfmclient.cpp:84 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Otvara prozor i pokazuje 'url'.\n" " # 'url' može biti relativna putanja\n" " # ili ime datoteke npr: . ili sl./\n" " # ako je 'url' ispušten, koristi se $HOME.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Ako je 'mimetype' naveden, tada će biti korišten za procjenu " "koju će\n" " # komponentu konqueror koristiti. Npr. postavite ju na \n" " # text/html za web stranicu, da se brže prikaže\n" "\n" #: kfmclient.cpp:93 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" #: kfmclient.cpp:102 msgid "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Otvara izbornik sa svojstvima\n" "\n" #: kfmclient.cpp:104 msgid "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Pokušava pokrenuti 'url'. 'url' može biti obični\n" " # URL, pa će biti otvoren. Možete izostaviti\n" " # 'binding'. U tom slučaju se koristi osnovno\n" #: kfmclient.cpp:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" " # vezivanje. Naravno, URL može biti URL \n" " # dokumenta, or ili pak *.desktop datoteka.\n" #: kfmclient.cpp:110 msgid "" " # This way you could for example mount a device\n" " # by passing 'Mount default' as binding to \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" " # Na taj način možete montirati uređaj a da\n" " # zaobiđete 'Osnovno montiranje' kao vezu \n" " # na 'cdrom.desktop'\n" "\n" #: kfmclient.cpp:113 msgid "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Miče URL 'src' na 'dest'.\n" " # 'src' može biti popis URL-ova.\n" #: kfmclient.cpp:118 msgid "" " kfmclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient skidanje datoteka ['src']\n" " # Kopira URL 'src' na lokaciju koju odredi korisnik.\n" " # 'src' može biti popis URL-ova, a ako ne postoji\n" " # aplikacija će tražiti URL.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:122 msgid "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Kopira URL 'src' na 'dest'.\n" " # 'src' može biti popis URL-ova.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:125 msgid "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Rearranges all icons on the desktop.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Razmješta sve ikone na radnu površinu.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:127 #, fuzzy msgid "" " kfmclient openBrowser\n" " # Opens the system default Web browser.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Otvara izbornik sa svojstvima\n" "\n" #: kfmclient.cpp:129 msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configure\n" " # Ponovo učitaj Konquerorovu postavku.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:131 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient postavkeRadnePovršine\n" " # Ponovo učitaj postavu radne površine.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:134 msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CD-ROM\n" "\n" msgstr "" "*** Primjeri:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Montira CDROM uređaj\n" "\n" #: kfmclient.cpp:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Otvara datoteku s osnovnim vezama.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:139 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec datoteka:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Otvara datoteku sa netscape-om\n" "\n" #: kfmclient.cpp:141 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Otvara novi prozor sa URLom\n" "\n" #: kfmclient.cpp:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec datoteka:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Pokreće emacs\n" "\n" #: kfmclient.cpp:145 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec datoteka:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Otvara direktorij gdje je montiran CD-ROM\n" "\n" #: kfmclient.cpp:147 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec .\n" " // Otvara trenutni direktorij.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:407 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Profil %1 nije pronađen\n" #: kfmclient.cpp:436 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Sintaksna greška: Nema dovoljno argumenata\n" #: kfmclient.cpp:441 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Sintaktička greška: Previše argumenata\n" #: kfmclient.cpp:569 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Ne mogu skinuti sa neispravnog URL-a." #: kfmclient.cpp:633 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Sintaktička greška: Nepoznata naredba '%1'\n"