# Translation of kmenuedit to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Denis Lackovic ,Robert Sedak ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit 0\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:26+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Denis Lackovic, Robert Sedak, Vlatko Kosturjak" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: basictab.cpp:78 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" #: basictab.cpp:90 msgid "Enable &launch feedback" msgstr "&Omogućite povratnu informaciju o pokretanju" #: basictab.cpp:91 msgid "&Place in system tray" msgstr "" #: basictab.cpp:94 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: basictab.cpp:95 msgid "&Description:" msgstr "" #: basictab.cpp:96 msgid "&Comment:" msgstr "&Komentar:" #: basictab.cpp:97 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Naredba:" #: basictab.cpp:143 msgid "&Work path:" msgstr "&Radna putanja" #: basictab.cpp:161 msgid "Run in term&inal" msgstr "Pokreni u term&inalu" #: basictab.cpp:167 msgid "Terminal &options:" msgstr "P&ostavke terminala:" #: basictab.cpp:184 msgid "&Run as a different user" msgstr "" #: basictab.cpp:190 #, fuzzy msgid "&Username:" msgstr "&Korisničko ime:" #: basictab.cpp:221 msgid "Current shortcut &key:" msgstr "Trenutna &kratica:" #: basictab.cpp:490 msgid "" "The key %1 can not be used here because it is already used to " "activate %2." msgstr "" "Tipka %1 ne može biti korištena zato što se već koristi za " "aktiviranje %2." #: basictab.cpp:495 msgid "" "The key %1 can not be used here because it is already in use." msgstr "Tipka %1 ne može biti korištena zato što se već koristi." #: kcontrol_main.cpp:32 #, fuzzy msgid "TDE control center editor" msgstr "TDE uređivađ kontolnog centra" #: kcontrol_main.cpp:38 msgid "Trinity Control Center Editor" msgstr "TDE uređivađ kontolnog centra" #: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 msgid "Maintainer" msgstr "Održava" #: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Trenutni održavatelj" #: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 msgid "Original Author" msgstr "Originalni autor" #: kmenuedit.cpp:65 msgid "&New Submenu..." msgstr "&Novi Podizbornik" #: kmenuedit.cpp:66 msgid "New &Item..." msgstr "Nov&i stavak" #: kmenuedit.cpp:68 msgid "New S&eparator" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:70 msgid "Save && Quit" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:129 msgid "&Delete" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:161 msgid "" "You have made changes to the Control Center.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Napravili ste promjenu u kontrolnom centru.\n" "Da li želite spremiti promjene ili ih zanemariti?" #: kmenuedit.cpp:163 msgid "Save Control Center Changes?" msgstr "Spremi promjene u kontrolnom centru?" #: kmenuedit.cpp:169 msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Napravili ste izmjene u izborniku.\n" "Želite li da snimiti ili odbaciti izmjene?" #: kmenuedit.cpp:171 msgid "Save Menu Changes?" msgstr "Treba li spremiti izmjene izbornika?" #: main.cpp:31 #, fuzzy msgid "TDE menu editor" msgstr "TDE izmjene izbornika" #: main.cpp:36 msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "" #: main.cpp:67 msgid "TDE Menu Editor" msgstr "TDE izmjene izbornika" #: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 #, c-format msgid "Could not write to %1" msgstr "" #: treeview.cpp:89 msgid " [Hidden]" msgstr " [Sakriveno]" #: treeview.cpp:994 msgid "New Submenu" msgstr "&Novi Podizbornik" #: treeview.cpp:995 msgid "Submenu name:" msgstr "Naziv podizbornika" #: treeview.cpp:1065 msgid "New Item" msgstr "Nova stavka" #: treeview.cpp:1066 msgid "Item name:" msgstr "Naziv stavke:" #: treeview.cpp:1546 msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "" #: kcontroleditui.rc:6 kmenueditui.rc:6 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kcontroleditui.rc:16 kmenueditui.rc:17 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kcontroleditui.rc:30 kmenueditui.rc:31 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""