# Translation of ksysguard to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Anđelko Iharoš <>,Dario Lah <>,Denis Lackovic ,Kresimir Kalafatic <>,sime essert ,Vedran Vyroubal , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard 0\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:29+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: SystemLoad.sgrd:5 msgid "CPU Load" msgstr "Opterećenje procesora" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Prosječno opterećenje (1 min)" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "Fizička memorija" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr "Swap memorija" #: KSysGuardApplet.xml:5 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "CPU%1" #: KSysGuardApplet.xml:10 #, fuzzy msgid "Mem" msgstr "Memorija" #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "Odaberite vrstu prikaza" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "&Crtač signala" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "&Multimeter" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "P&lešuće trake" #~ msgid "" #~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " #~ "Please choose another sensor." #~ msgstr "" #~ "KSysGuard ne podržava prikaz ove vrste osjetila.Molim odaberite drugo " #~ "osjetilo." #, fuzzy #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1" #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." #~ msgstr "Datoteka %1 ne sadrži važeći XML" #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " #~ "document type 'KSysGuardApplet'." #~ msgstr "" #~ "Datoteka %1 ne sadrži valjan opis programa (applet-a), koji mora biti " #~ "tipa 'KSysGuardApplet'." #, fuzzy #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr "Ne mogu snimiti datoteku %1" #~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." #~ msgstr "Dovucite osjetila sa TDE System Guard-a na ovo mjesto." #~ msgid "Multimeter Settings" #~ msgstr "Postavke multimetra" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "PPID" #~ msgstr "PPID" #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "User%" #~ msgstr "Korisnik%" #~ msgid "System%" #~ msgstr "Sustav%" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "Nice" #~ msgid "VmSize" #~ msgstr "VeličinaVm" #~ msgid "VmRss" #~ msgstr "VmRss" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Korisnička oznaka" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Naredba" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "Svi procesi" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "Sustavski procesi" #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "Korisnički procesi" #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "Vlastiti procesi" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "S&tablo" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Osvježi" #~ msgid "&Kill" #~ msgstr "&Ubij" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "%1: pokrenutih procesa" #, fuzzy #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "Prvo morate izabrati proces!" #~ msgid "" #~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Zaista želite ubiti %n. odabrani proces?\n" #~ "Zaista želite ubiti %n. odabrana procesa?\n" #~ "Zaista želite ubiti %n. odabranih procesa? " #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "Ubij proces" #, fuzzy #~ msgid "Kill" #~ msgstr "&Ubij" #, fuzzy #~ msgid "Error while attempting to kill process %1." #~ msgstr "Greška pri pokušaju ubijanja procesa %1!" #, fuzzy #~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." #~ msgstr "Nedovoljne ovlasti za ubijanje procesa %1!" #, fuzzy #~ msgid "Process %1 has already disappeared." #~ msgstr "Proces %1 je već nestao!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "Neispravan signal!" #, fuzzy #~ msgid "Error while attempting to renice process %1." #~ msgstr "Greška pri pokušaju ubijanja procesa %1!" #, fuzzy #~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." #~ msgstr "Nedovoljne ovlasti za renice procesa %1!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "Neispravan argument!" #, fuzzy #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr "Nije moguće se spojiti sa '%1'!" #, fuzzy #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "TDE System Guard" #, fuzzy #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "Postavke radnog lista" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "&Ukloni prikaz" #~ msgid "&Setup Update Interval..." #~ msgstr "Osvježite vrijeme obnavljanja..." #~ msgid "&Continue Update" #~ msgstr "&Nastavi unaprjeđivanje" #~ msgid "P&ause Update" #~ msgstr "&Zaustavi unaprjeđivanje" #~ msgid "Drop Sensor Here" #~ msgstr "Ovdje ispustite osjetilo" #~ msgid "" #~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " #~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " #~ "monitor the values of the sensor over time." #~ msgstr "" #~ "Ovo je slobodan prostor na radnom listu. Odvucite osjetilo sa preglednika " #~ "osjetila i ispustite ga ovdje. Pojaviti će se prikaz osjetila pomoću " #~ "kojeg možete pratiti vrijednost osjetila kroz vrijeme." #~ msgid "Sensor Logger Settings" #~ msgstr "Postavke dnevnika osjetila" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Pisanje u dnevnik" #~ msgid "Timer Interval" #~ msgstr "Vremenski razmak" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "Ime osjetila" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Ime računala" #~ msgid "Log File" #~ msgstr "Dnevnik" #~ msgid "Sensor Logger" #~ msgstr "Dnevnik osjetila" #~ msgid "&Remove Sensor" #~ msgstr "&Ukloni osjetilo" #~ msgid "&Edit Sensor..." #~ msgstr "&Uredi osjetilo..." #~ msgid "St&op Logging" #~ msgstr "Prekini &zapisivanje u dnevnk" #~ msgid "S&tart Logging" #~ msgstr "Počni &vođenje dnevnika" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "radi" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "spava" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "disk sleep" #~ msgstr "spava na disku" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "zombie" #~ msgstr "zombi" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "zaustavljen" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "paging" #~ msgstr "na stranici" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "idle" #~ msgstr "čeka" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "Ukloni stupac" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "Dodaj stupac" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "Pomoć o stupcu" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "Sarkij stupac" #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "Prikaži stupac" #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "Označi sve procese" #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "Odznači sve procese" #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "Označi sve child procese" #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "Odznači sve child procese" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgid "SIGALRM" #~ msgstr "SIGALRM" #~ msgid "SIGCHLD" #~ msgstr "SIGCHLD" #~ msgid "SIGCONT" #~ msgstr "SIGCONT" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgid "SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgid "SIGINT" #~ msgstr "SIGINT" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "SIGKILL" #~ msgid "SIGPIPE" #~ msgstr "SIGPIPE" #~ msgid "SIGQUIT" #~ msgstr "SIGQUIT" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgid "SIGSTOP" #~ msgstr "SIGSTOP" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "SIGTERM" #~ msgid "SIGTSTP" #~ msgstr "SIGTSTP" #~ msgid "SIGTTIN" #~ msgstr "SIGTTIN" #~ msgid "SIGTTOU" #~ msgstr "SIGTTOU" #~ msgid "SIGUSR1" #~ msgstr "SIGUSR1" #~ msgid "SIGUSR2" #~ msgstr "SIGUSR2" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "Pošalji signal" #~ msgid "Renice Process..." #~ msgstr "Renice proces" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "%\n" #~ "Zaista želite poslati signal %1 do svih %n odabranih procesa? " #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Osjetilo" #~ msgid "Renice Process" #~ msgstr "Renice proces" #~ msgid "" #~ "You are about to change the scheduling priority of\n" #~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" #~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" #~ "the number is the higher the priority.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the desired nice level:" #~ msgstr "" #~ "Upravo ćete promjeniti raspored važnosti procesa\n" #~ "%1. Imajte na umu da samo administrator (root) može\n" #~ "smanjiti slobodu procesa. Što je niži broj, to je veći \n" #~ "prioritet procesa.\n" #~ "\n" #~ "Molim unesite željenu razinu procesa:" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Boja prednjeg plana:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Boja pozadine:" #~ msgid "Edit BarGraph Preferences" #~ msgstr "Uređivanje postavki trakastog pokazivača" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Raspon" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr "Unesite naslov pokazivača." #~ msgid "Display Range" #~ msgstr "Opseg pokazivača" #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "Minimalna vrijednost:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Unesite najmanju vrijednost koja će biti pokazana. Ako su obje " #~ "vrijednosti 0, tada će se automatski određivati opseg." #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr "Maksimalna vrijednost" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Unesite najveću vrijednost koja će biti pokazana. Ako su obje vrijednosti " #~ "0, tada će se automatski određivati opseg." #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarmi" #~ msgid "Alarm for Minimum Value" #~ msgstr "Uzbuna za minimalnu vrijednost" #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "O&mogući uzbunu" #~ msgid "Enable the minimum value alarm." #~ msgstr "Omogući uzbunu za najmanju vrijedosti" #~ msgid "Lower limit:" #~ msgstr "Donja granica" #~ msgid "Alarm for Maximum Value" #~ msgstr "Uzbuna za maksimalnu vrijednost" #~ msgid "Enable the maximum value alarm." #~ msgstr "Omogući uzbunu za najveću vrijedosti" #~ msgid "Upper limit:" #~ msgstr "Gornja granica:" #~ msgid "Look" #~ msgstr "Pogled" #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "Obična boja trake:" #~ msgid "Out-of-range color:" #~ msgstr "Boja izvan opsega:" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Veličina pisma:" #~ msgid "" #~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " #~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " #~ "is advisable to use a small font size here." #~ msgstr "" #~ "Ovdje se određuje veličina pisma kojim će se ispisivati oznake ispod " #~ "trake. Veličina trake će biti smanjena ukoliko je tekst prevelik, pa je " #~ "bolje ne pretjerati s veličinom slova." #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Osjetila" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Računalo" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Osjetilo" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Oznaka" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Jedinica" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Uredi..." #~ msgid "Push this button to configure the label." #~ msgstr "Pritnisnite gumb za podešavanje naslova." #~ msgid "Push this button to delete the sensor." #~ msgstr "Pritnisnite gumb za brisanje osjetila." #~ msgid "Label of Bar Graph" #~ msgstr "Oznaka stupastog grafa" #~ msgid "Enter new label:" #~ msgstr "Unesi novu oznaku" #~ msgid "Signal Plotter Settings" #~ msgstr "Postavke crtača signala" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Naslov:" #~ msgid "Graph Drawing Style" #~ msgstr "Stil crtanja krivulje" #~ msgid "Basic polygons" #~ msgstr "Osnovni poligoni" #~ msgid "Original - single line per data point" #~ msgstr "Original - jedna crta za jednu točku" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "Skale" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Uspravna skala" #~ msgid "Automatic range detection" #~ msgstr "Automatska detekcija dometa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " #~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " #~ "the range you want in the fields below." #~ msgstr "" #~ "Ovdje možete odabrati automatsko pprilagođavanje opsega prema trenutnim " #~ "vrijednostima, u suprotnom, trebate unijeti granične vrijednosti u polja " #~ "dolje." #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Vodoravna skala" #~ msgid "pixel(s) per time period" #~ msgstr "točkica u vremenu" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Mreža" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linije" #~ msgid "Vertical lines" #~ msgstr "Uspravne linije" #~ msgid "" #~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Ovdje odaberite prikaz pomoću uspravnih linija ako je prokaz dovoljno " #~ "velik." #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Udaljenost:" #~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." #~ msgstr "Unesite razmak između dvije uspravne linije." #~ msgid "Vertical lines scroll" #~ msgstr "Pomicanje uspravnih linija" #~ msgid "Horizontal lines" #~ msgstr "Vodoravne linije" #~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Ovdje možete omogućiti prikaz vodoravnim trakama ako je prikaz dovoljno " #~ "velik." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Brojač:" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "Unesite broj vodoravnih linija." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Oznake" #~ msgid "" #~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " #~ "they mark." #~ msgstr "" #~ "Ovdje možete omogućiti hoće li vodoravne linije biti ukrašene sa " #~ "vrijednostima koje pokazuju." #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "Gornja traka" #~ msgid "" #~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " #~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " #~ "enough." #~ msgstr "" #~ "Ovdje možete uključiti traku s nazivom, što je vjerojatno korisno smo kod " #~ "prikazivanja appleta, jer je traka vidljiva samo ako je prikaz dovoljno " #~ "velik." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Boje" #~ msgid "Vertical lines:" #~ msgstr "Uspravne linije:" #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "Vodoravne linije:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Pozadina:" #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "Postavite &boju..." #~ msgid "" #~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." #~ msgstr "Pritisnite ovaj gumb za podešavanje boje za prikaz osjetila." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Premjesti gore" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Pomakni dolje" #~ msgid "List View Settings" #~ msgstr "Postavke prikaza u obliku popisa" #, fuzzy #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "KSysguard postavke appleta" #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "Broj prikazivanja" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "Odnos veličine:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Vrijeme obnavljanja:" #~ msgid " sec" #~ msgstr " sek" #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " #~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgstr "" #~ "Datoteka %1 ne sadrži ispravan opis radnog lista, jer on mora biti tipa " #~ "''KSysGuardWorkSheet'." #~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." #~ msgstr "Datoteka %1 ima neispravnu veličinu radnog lista." #~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." #~ msgstr "Odlagalište ne sadrži ispravan opis prikazivača." #~ msgid "&BarGraph" #~ msgstr "&Linijskiprikaz" #~ msgid "S&ensorLogger" #~ msgstr "Dnevnik os&jetila" #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "Postavke datoteke dnevnika" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "Izaberi pismo" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtar" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Dodaj" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "&Promjeni" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Boja teksta:" #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "Boja alarma:" #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "P&rikaži jedinice" #~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." #~ msgstr "Ovdje možete omogućiti ispis jedinice na naslovu prikaza." #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "O&mogući uzbunu" #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "&Omogući uzbunu" #~ msgid "Normal digit color:" #~ msgstr "Obična boja znamenki:" #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "Boja znamenki kod alarma:" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "Boja mreže:" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "" #~ "Anđelko Iharoš, Dario Lah, Denis Lackovic, Kresimir Kalafatic, sime " #~ "essert, Vedran Vyroubal" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "lokalizacija@linux.hr" #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "Neopterećenost" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "Opterećenje sustava" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "Nice opterećenje" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "Opterećenje sustava od strane korisnika" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memorija" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "Priručna memorija" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "Memorija za međuspremnike" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "Iskorištena memorija" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "Memorija za aplikacije" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "Slobodno memorije" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "Broj procesa" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "Upravljač procesa" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "Propusnost diska" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "" #~ "_: CPU opterećenje\n" #~ "Opterećenje" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "Ukupno pristupa" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "Pristup čitanja" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "Pristup pisanja" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "Čitanje podataka" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "Zapis podataka" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "Dohvaćanje stranica" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "Izbacivanje stranica" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "Promjena konteksta" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Mreža" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Sučelje" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Primatelj" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Odašiljač" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Podatak" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "Sažeti paketi" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "Odbačeni paketi" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Greške" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "FIFO prekoračenje" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "Pogreške okvira" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "Multicast" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "Paketi" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "Nosilac" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "Sukobi" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "Sockets" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "Ukuban broj" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tablica" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "Napredno upravljanje energijom (Advanced Power Management)" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #, fuzzy #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Temperatura%1" #, fuzzy #~ msgid "Fan" #~ msgstr "Ventilator%1" #, fuzzy #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Baterija" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "Kapacitet baterije" #, fuzzy #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "Kapacitet baterije" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Preostalo vrijeme" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "Prekidi" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "Prosječno opterećenje (5 min)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "Prosječno opterećenje (15 min)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "Frekvencija sustavskog sata" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "Osjetila hardwarea" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "Iskorištenost particije" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "Iskorišten prostor" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "Slobodan prostor" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "Nivo popunjenosti" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "CPU%1" #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "Disk%1" #~ msgid "Fan%1" #~ msgstr "Ventilator%1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "Temperatura%1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Ukupno" #~ msgid "Int%1" #~ msgstr "Int%1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "kByteova" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "Cjelobrojna vrijednost" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "Vrijednost s pomičnim zarezom (floating point)" #, fuzzy #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "Izgubljena veza prema %1!" #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "Globalne postavke stila" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Stil prikaza" #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "Prva boja prvog plana" #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "Druga boja prednjeg plana:" #~ msgid "Sensor Colors" #~ msgstr "Boja osjetila" #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "Promjena boje..." #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "Boja %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "Spajanje na %1 odbijeno" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "Računalo %1 nije nađen" #, fuzzy #~ msgid "Timeout at host %1" #~ msgstr "Pročitaj grešku na računalu %1" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "Postavke brojača" #~ msgid "Use update interval of worksheet" #~ msgstr "Koristi vrijeme obnavljanja radnog lista" #~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." #~ msgstr "Svi prikazi na listu se obnavljaju u navedenom vremenu." #~ msgid "Connect Host" #~ msgstr "Spoji se na računalo" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Računalo:" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "Unesite ime računala na koje se želite spojiti." #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "Tip veze" #~ msgid "ssh" #~ msgstr "ssh" #~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Izaberite ovo za korištenje sigurnosne ljuske prilikom spajanja na " #~ "udaljeno računalo." #~ msgid "rsh" #~ msgstr "rsh" #~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." #~ msgstr "Izaberite ovo " #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "Servis" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " #~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "Izaberi ovo ukoliko se želite spojiti na ksysguard poslužitelj koji se " #~ "izvodi na rašunaluna koje se želite spojiti." #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Prilagođena naredba" #~ msgid "" #~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " #~ "the remote host." #~ msgstr "" #~ "Izaberite ovo za korištenje naredbe koju ste unjeli da pokrenete " #~ "ksysguardna udaljenom računalu." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " #~ "connections." #~ msgstr "Unesi broj porta na kojem ksysguard servis osluškuje." #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "e.g. 3112" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Naredba:" #~ msgid "" #~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." #~ msgstr "" #~ "Unesite naredbu koja izvodi ksysguardd na računalu koje želite " #~ "promatrati. " #~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgstr "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Poruka sa %1:1\n" #~ "%2" #~ msgid "Sensor Browser" #~ msgstr "Preglednik osjetila" #~ msgid "Sensor Type" #~ msgstr "Vrsta osjetila" #~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." #~ msgstr "" #~ "Dovucite osjetila u prazna polja radnog lista ili appleta na panelu." #~ msgid "" #~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " #~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " #~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " #~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " #~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." #~ msgstr "" #~ "Pretraživač osjetila daje popis dostupnih računala i osjetila na njima. " #~ "Kliknite i odvucite osjetila na polja radnog lista ili appleta na panelu. " #~ "Tada će se pojaviti prikaz osjetila koji pokazuje vrijednost tog " #~ "osjetila. Neki pokazivači mogu pokazivati vrijednosti više osjetila, " #~ "jednostavno odvucite druga osjetila na prikaz i ona će biti dodana istom." #, fuzzy #~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." #~ msgstr "Odvucite osjetila na prazna polja na radnom listu" #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "Postavke radnog lista" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Redovi:" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Stupci:" #~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." #~ msgstr "Unesite broj redova lista." #~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." #~ msgstr "Unesite broj stupaca lista." #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "Ovdje unosite naslov radnog lista." #, fuzzy #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "TDE System Guard" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "TDE System Guard" #~ msgid "88888 Processes" #~ msgstr "88888 Procesa" #~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" #~ msgstr "Memorija: 8888888 kB zauzeto, 8888888 kB slobodno" #~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" #~ msgstr "Zamjenska memorija: 8888888 kB zauzeto, 8888888 kB slobodno" #, fuzzy #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "Poništi sve radne listove " #, fuzzy #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "Poništi sve radne listove " #, fuzzy #~ msgid "&Import Recent Worksheet" #~ msgstr "Poništi sve radne listove " #, fuzzy #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "Poništi sve radne listove " #, fuzzy #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "Poništi sve radne listove " #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "&Spoji računalo..." #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "O&dspoji računalo" #, fuzzy #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "Postavke radnog lista" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "Podešavanje &stila..." #~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" #~ msgstr "Zaista želite obnoviti uobičajni radne listove?" #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "Poništi sve radne listove " #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "Tablica procesa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: 1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgstr "" #~ "_n: 1 Proces\n" #~ "%n Procesa" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Memorija: %1 %2 zauzeto, %3 %4 slobodno" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Zamjenska memorija: %1 %2 zauzeto, %3 %4 slobodno" #~ msgid "Show only process list of local host" #~ msgstr "Prikaži samo procese lokalnog računala" #~ msgid "Optional worksheet files to load" #~ msgstr "Ostale datoteke s radnim listovima za učitavanje" #~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" #~ msgstr "(c) 1996-2000 KSysGuard programeri" #~ msgid "" #~ "Solaris Support\n" #~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" #~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." #~ msgstr "" #~ "Podrška za Solaris \n" #~ "Djelovi izvedeni (uz dopuštenje) od sunos5\n" #~ "modula od William LeFebvre's \"top\" alata." #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " #~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "Ovo je vaš radni prostor, sa radnim listovima. Možete stvarati nove " #~ "radnelistove (izbornik datoteka/novi) prije nego što ovdje dovučete " #~ "osjetila." #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "List %1" #~ msgid "" #~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" #~ "Do you want to save the worksheet?" #~ msgstr "" #~ "List '%1' sadrži podatke koji nisu spremljeni\n" #~ "Da li želite spremiti list?" #~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" #~ msgstr "*.sgrd|Datoteke senzora" #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "Odaberite radni list za učitavanje" #, fuzzy #~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." #~ msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji možete spremiti!" #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "Snimi sadašnji radni list kao" #, fuzzy #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji može biti obrisan!" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "Ne mogu pronaći datoteku ProcessTable.sgrd!" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "Zaista želite obrisati prikaz?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "Odaberite vrstu prikaza" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color:" #~ msgstr "Boja prednjeg plana:" #, fuzzy #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Boja pozadine:" #, fuzzy #~ msgid "&Work Sheet Properties" #~ msgstr "Postavke &radnog lista..." #~ msgid "You don't have a worksheet that could be saved!" #~ msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji možete spremiti!"