# Translation of tdeio_sftp to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Denis Lackovic ,Diana Ćorluka ,Jerko Škifić ,Mato Kutlić ,sime essert ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp 0\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-15 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP prijavljivanje" #: tdeio_sftp.cpp:224 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:458 #, fuzzy msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za SFTP paket." #: tdeio_sftp.cpp:518 #, fuzzy msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Otvaram SFTP vezu prema računalu %1.%2" #: tdeio_sftp.cpp:522 #, fuzzy msgid "No hostname specified." msgstr "Niste naveli poslužitelj" #: tdeio_sftp.cpp:536 msgid "site:" msgstr "računalo:" #: tdeio_sftp.cpp:563 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:593 msgid "Could not set host." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:600 #, fuzzy msgid "Could not set port." msgstr "Ne mogu pročitati SFTP paket" #: tdeio_sftp.cpp:609 msgid "Could not set username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:618 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:626 msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:680 #, c-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:691 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:704 #, fuzzy msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Upozorenje: Ne mogu provjeriti indentitet računala!" #: tdeio_sftp.cpp:705 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838 #, fuzzy msgid "Authentication failed (method: %1)." msgstr "Neuspjelo spajanje." #: tdeio_sftp.cpp:741 msgid "none" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:748 msgid "" "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:768 msgid "public key" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:794 msgid "keyboard interactive" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:810 #, fuzzy msgid "Please enter your username and password." msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i šifru." #: tdeio_sftp.cpp:812 #, fuzzy msgid "" "Login failed.\n" "Please confirm your username and password, and enter them again." msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i šifru." #: tdeio_sftp.cpp:839 msgid "password" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:853 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:861 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:866 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Uspješno uspostavljena veza sa %1" #: tdeio_sftp.cpp:1381 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1564 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "Ne mogu pročitati SFTP paket" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Ne mogu odrediti podsistem i naredbu u isto vrijeme." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Nije data nijedna opcija za izvršavanje ssh-a." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Nisam uspio izvršiti ssh proces." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Greška je pronađena prilikom razgovara sa ssh-om." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Veza je prekinuta od strane udaljenog računala." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Unesite lozinku." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Navedite lozinku za vaš privatni SSH ključ." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Provjera autentičnosti za %1 nije uspjela" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Identitet udaljenog računala '%1' nije moguće provjeriti zato jer se " #~ "ključ računala ne nalazi u datoteci \"poznatih računala\"." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Ručno dodajte ključ domaćina na \"known hosts\" ili kontaktirajte svog " #~ "administratora" #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ "Ručno dodajte ključ domaćina na %1 ili kontaktirajte svog administratora" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Identitet udaljenog računala '%1' nije moguće potvrditi. Otisak ključa " #~ "računala je:\n" #~ "%2\n" #~ "Trebali bi potvrditi otisak sa administratorom računala prije " #~ "povezivanja.\n" #~ "\n" #~ "Želite li prihvatiti ključ računala i povezate se u svakom slučaju?" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "UPOZORENjE: Identitet udaljenog računala '%1' je promjenjen!\n" #~ "\n" #~ "Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo " #~ "promijenio ključ računala. U svakom slučaju, trebalo bi potvrditi otisak " #~ "prsta ključa računala sa administratorom računala prije povezivanja. " #~ "Otisak ključa je:\n" #~ "%2\n" #~ "Dodajte ispravan ključ računala u '%3' kako biste se oslobodili ove " #~ "poruke." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENjE: Identitet udaljenog računala '%1' je promjenjen!\n" #~ "\n" #~ "Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo " #~ "promijenio ključ računala. U svakom slučaju, trebalo bi potvrditi otisak " #~ "prsta ključa računala sa administratorom računala prije povezivanja. " #~ "Otisak ključa je:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Želite li prihvatiti novi ključ računala i povezati se u svakom slučaju?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Ključ računala je odbačen." #, fuzzy #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Unesite vaše korisničko ime i lozinku ključa." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect username or password" #~ msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Molim unesite korisničko ime i šifru" #, fuzzy #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Upozorenje: Identitet računala je promjenjen!" #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Neuspjelo spajanje." #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP inačica %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Greška u protokolu." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Udaljeno računalo ne podržava promijenu imena datoteka." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Udaljeno računalo ne podržava pravljenje simboličkih veza." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Veza je zatvorena" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP naredba nije uspijela iz nepoznatog razloga." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP poslužitelj je primio neispravnu poruku." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Pokušali ste operaciju koju SFTP poslužitelj ne podržava." #, fuzzy #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Kod greške:" #~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed" #~ msgstr "SFTP sluga je neočekivano ubijen" #~ msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" #~ msgstr "Otvaram SFTP vezu prema računalu %1.%2" #, fuzzy #~ msgid "No hostname specified" #~ msgstr "Niste naveli poslužitelj" #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Neuspjelo spajanje." #~ msgid "Could not read SFTP packet" #~ msgstr "Ne mogu pročitati SFTP paket" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za SFTP paket."