# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-26 04:15+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: CROATIAN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Promijenite svoju sliku" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Odaberite novu sliku:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "&Prilagođena slika..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Zahvati sliku..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Prilagođeno)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Tijekom učitavanja slike došlo je do pogreške." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Tijekom spremanja slike došlo je do pogreške\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "&Spremi kopiju prilagođene slike za buduću upotrebu" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Odaberite sliku" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Promijeni &lozinku..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Podaci o korisniku i lozinki" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Održavatelj" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Uređivanje slika" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Promjena lozinke" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in " "mail programs and word processors, for example. You can change your login " "password by clicking Change Password." msgstr "" "Na ovom mjestu možete poromijeniti osobne podatke koje će upotrebljavati " "programi e-pošte i uređivači teksta. Lozinku za prijavljivanje možete " "promijeniti klikanjem gumba Promijeni lozinku...." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Došlo je do programske pogreške: Interni program 'tdepasswd' nije moguće " "pronaći. Nećete moći promijeniti svoju lozinku." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Da biste spremili svoje postavke unesite lozinku:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Da biste promijenili podatke potrebno je unijeti lozinku." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Potrebno je unijeti ispravnu lozinku." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Došlo je do pogreške i vaša lozinka vjerojatno nije izmijenjena. Poruka o " "pogrešci je:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Tijekom spremanja slike došlo je do pogreške: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Vaš administrator nije vam dao dopuštenja za promjenu vaše slike." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 ne izgleda kao datoteka slike.\n" "Datoteku upotrijebite uz ova proširenja:\n" "%2" #: kcm_useraccount.kcfg:24 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Veličina slika za prijavu" #: kcm_useraccount.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Zadana datoteka slike" #: kcm_useraccount.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Naziv datoteke korisnički prilagođene slike" #: kcm_useraccount.kcfg:36 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Korisnička slika tijekom prijave" #: kcm_useraccount.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Ključ sortiranja za TDEIconViewItems" #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Vrsta odzivnika lozinke" #: main_widget.ui:17 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #: main_widget.ui:59 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Korisnički podaci" #: main_widget.ui:70 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Organizacija:" #: main_widget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: main_widget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&Adresa e-pošte" #: main_widget.ui:118 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP poslužitelj:" #: main_widget.ui:134 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "ID korisnika:" #: main_widget.ui:194 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Da biste promijenili sliku kliknite gumb)" #: main_widget.ui:207 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Promijeni lozinku..." #: main_widget.ui:232 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Pri odzivniku lozinke" #: main_widget.ui:255 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Prikaži jednu zvjezdicu za svako slovo" #: main_widget.ui:263 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Prikaži tri zvjezdice za svako slovo" #: main_widget.ui:271 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Ne prikazuj ništa"