# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-26 04:15+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: CROATIAN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Promijenite svoju sliku" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Odaberite novu sliku:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "&Prilagođena slika..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Zahvati sliku..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Prilagođeno)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Tijekom učitavanja slike došlo je do pogreške." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Tijekom spremanja slike došlo je do pogreške\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "&Spremi kopiju prilagođene slike za buduću upotrebu" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Odaberite sliku" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Promijeni &lozinku..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Podaci o korisniku i lozinki" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Održavatelj" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Uređivanje slika" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Promjena lozinke" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in mail " "programs and word processors, for example. You can change your login password " "by clicking Change Password." msgstr "" "Na ovom mjestu možete poromijeniti osobne podatke koje će upotrebljavati " "programi e-pošte i uređivači teksta. Lozinku za prijavljivanje možete " "promijeniti klikanjem gumba Promijeni lozinku...." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. " "You will not be able to change your password." msgstr "" "Došlo je do programske pogreške: Interni program 'tdepasswd' nije moguće " "pronaći. Nećete moći promijeniti svoju lozinku." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Da biste spremili svoje postavke unesite lozinku:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Da biste promijenili podatke potrebno je unijeti lozinku." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Potrebno je unijeti ispravnu lozinku." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Došlo je do pogreške i vaša lozinka vjerojatno nije izmijenjena. Poruka o " "pogrešci je:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Tijekom spremanja slike došlo je do pogreške: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Vaš administrator nije vam dao dopuštenja za promjenu vaše slike." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 ne izgleda kao datoteka slike.\n" "Datoteku upotrijebite uz ova proširenja:\n" "%2" #. i18n: file main_widget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #. i18n: file main_widget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Korisnički podaci" #. i18n: file main_widget.ui line 70 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Organizacija:" #. i18n: file main_widget.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #. i18n: file main_widget.ui line 102 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&Adresa e-pošte" #. i18n: file main_widget.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP poslužitelj:" #. i18n: file main_widget.ui line 134 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "ID korisnika:" #. i18n: file main_widget.ui line 194 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Da biste promijenili sliku kliknite gumb)" #. i18n: file main_widget.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Promijeni lozinku..." #. i18n: file main_widget.ui line 232 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Pri odzivniku lozinke" #. i18n: file main_widget.ui line 255 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Prikaži jednu zvjezdicu za svako slovo" #. i18n: file main_widget.ui line 263 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Prikaži tri zvjezdice za svako slovo" #. i18n: file main_widget.ui line 271 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Ne prikazuj ništa" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Veličina slika za prijavu" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Zadana datoteka slike" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Naziv datoteke korisnički prilagođene slike" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Korisnička slika tijekom prijave" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Ključ sortiranja za TDEIconViewItems" #. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Vrsta odzivnika lozinke"