msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvoctrain 0\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 04:04+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: CROATIAN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato@translator-shop.org" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345 msgid "Do not Care" msgstr "Ne mari" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74 msgid "30 Min" msgstr "30 min" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75 msgid "1 Hour" msgstr "1 sat" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76 msgid "2 Hours" msgstr "2 sata" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77 msgid "4 Hours" msgstr "4 sata" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78 msgid "8 Hours" msgstr "8 sati" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79 msgid "12 Hours" msgstr "12 sati" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80 msgid "18 Hours" msgstr "18 sati" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82 msgid "1 Day" msgstr "1 dan" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83 msgid "2 Days" msgstr "2 dana" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84 msgid "3 Days" msgstr "3 dana" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85 msgid "4 Days" msgstr "4 dana" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86 msgid "5 Days" msgstr "5 dana" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87 msgid "6 Days" msgstr "6 dana" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89 msgid "1 Week" msgstr "1 tjedan" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90 msgid "2 Weeks" msgstr "2 tjedna" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91 msgid "3 Weeks" msgstr "3 tjedna" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92 msgid "4 Weeks" msgstr "4 tjedna" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94 msgid "1 Month" msgstr "1 mjesec" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95 msgid "2 Months" msgstr "2 mjeseca" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96 msgid "3 Months" msgstr "3 mjeseca" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97 msgid "4 Months" msgstr "4 mjeseca" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98 msgid "5 Months" msgstr "5 mjeseci" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99 msgid "6 Months" msgstr "6 mjeseci" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:71 msgid "10 Months" msgstr "10 mjeseci" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:72 msgid "12 Months" msgstr "12 mjeseci" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:252 msgid "Illogical blocking times.\n" msgstr "Nelogična vremena blokiranja.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" msgstr "Vrijeme za razinu %1 trebalo bi biti kraće od vremena za razinu %2.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:271 msgid "" "\n" "Illogical expiration times.\n" msgstr "" "\n" "Nelogična vremena istjecanja.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:291 msgid "" "\n" "Illogical blocking vs. expiration times.\n" msgstr "" "\n" "Nelogična vremena istjecanja u odnosu na vremena blokiranja.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:293 msgid "" "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" msgstr "" "Vrijeme blokiranja na razini %1 trebalo bi biti kraće od vremena " "istjecanja.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:299 msgid "Illogical Values" msgstr "Nelogične vrijednosti" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53 msgid "" "You have made changes that are not yet applied.\n" "If you save a profile, those changes will not be included.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44 msgid "General" msgstr "Opće" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 msgid "General Settings" msgstr "Opće postavke" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69 msgid "Languages" msgstr "Jezici" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69 msgid "Language Settings" msgstr "Postavke jezika" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 msgid "View" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 msgid "View Settings" msgstr "Postavke prikazivanja" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76 msgid "Copy & Paste" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76 msgid "Copy & Paste Settings" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80 msgid "Query" msgstr "Upit" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80 msgid "Query Settings" msgstr "Postavke upita" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83 msgid "Thresholds" msgstr "Pragovi" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83 msgid "Threshold Settings" msgstr "Postavke pragova" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87 msgid "Blocking" msgstr "Blokiranje" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87 msgid "Blocking Settings" msgstr "Postavke blokiranja" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91 msgid "&Profiles..." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92 msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93 msgid "" "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can " "save/load in order to use again later. This button allows you to see " "existing profiles, to load a new profile and to save your current settings " "in a new profile." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140 msgid "Unapplied Changes" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:59 msgid "Afar" msgstr "Afarski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:60 msgid "Abkhazian" msgstr "Abhazijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:61 msgid "Avestan" msgstr "Avestanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:62 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:63 msgid "Amharic" msgstr "Amharski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:65 msgid "Assamese" msgstr "Asamski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:66 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:67 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbejdžanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:68 msgid "Bashkir" msgstr "Baškirski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:69 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:70 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:71 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:72 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:73 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:74 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:75 msgid "Breton" msgstr "Bretonski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:76 msgid "Bosnian" msgstr "Bosanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:77 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:78 msgid "Chechen" msgstr "Čečenski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:79 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:80 msgid "Corsican" msgstr "Korzikanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:81 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:82 msgid "Church Slavic" msgstr "Staroslavenski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:83 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:84 msgid "Welsh" msgstr "Velški" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:85 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:86 msgid "German" msgstr "Njemački" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:87 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:88 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:89 msgid "English" msgstr "Engleski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:90 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:91 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:92 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:93 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:94 msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:95 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:96 msgid "Fijian" msgstr "Fiđijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:97 msgid "Faroese" msgstr "Farski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:98 msgid "French" msgstr "Francuski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:99 msgid "Frisian" msgstr "Frizijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:100 msgid "Irish" msgstr "Irski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:101 msgid "Gaelic" msgstr "Galski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:102 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Škotski galski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:103 msgid "Gallegan" msgstr "Galicijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:104 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:105 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarati" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:106 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:107 msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:108 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:109 msgid "Hindi" msgstr "Hinduski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:110 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:111 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:112 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:113 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:114 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:115 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:116 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:117 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:118 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:119 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:120 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:121 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:122 msgid "Javanese" msgstr "Javanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:123 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:124 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:125 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:126 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaški" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:127 msgid "Kalaallisut" msgstr "Kalaallisut" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:128 msgid "Khmer" msgstr "Kmerski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:129 msgid "Kannada" msgstr "Kanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:130 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:131 msgid "Kashmiri" msgstr "Kašmirski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:132 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:133 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:134 msgid "Cornish" msgstr "Kornvalski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:135 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgiški" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:136 msgid "Latin" msgstr "Latinski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:137 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:138 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:139 msgid "Lao" msgstr "Laoski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:141 msgid "Latvian" msgstr "Latvijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:142 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:143 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:144 msgid "Maori" msgstr "Maorski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:145 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:146 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:147 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:148 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:149 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:150 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:151 msgid "Maltese" msgstr "Malteški" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:152 msgid "Burmese" msgstr "Burmanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:153 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:154 msgid "Bokmål" msgstr "Bokmål" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:155 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, sjeverni" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:156 msgid "Nepali" msgstr "Nepalski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:157 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:158 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:159 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveški, nynorsk" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:160 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:161 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, južni" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:162 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:163 msgid "Chichewa" msgstr "Chichewa" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:164 msgid "Nyanja" msgstr "Nyanja" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:165 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:166 msgid "Provencal" msgstr "Provansalski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:167 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:168 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:169 msgid "Ossetic" msgstr "Osetski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:170 msgid "Panjabi" msgstr "Pandžabski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:171 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:172 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:173 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:174 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:175 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:176 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Retoromanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:177 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:178 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:179 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:180 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:181 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:182 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinijski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:183 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:184 msgid "Northern Sami" msgstr "Sami, sjeverni" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:185 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:186 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhaleški" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:187 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:188 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:189 msgid "Samoan" msgstr "Samoanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:190 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:191 msgid "Somali" msgstr "Somalski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:192 msgid "Albanian" msgstr "Albanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:193 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:194 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:195 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, južni" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:196 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:197 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:198 msgid "Swahili" msgstr "Svahili" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:199 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:200 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:201 msgid "Tajik" msgstr "Tadžički" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:202 msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:203 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:204 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:205 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:206 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:207 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:208 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:209 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:210 msgid "Tatar" msgstr "Tatarski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:211 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:212 msgid "Tahitian" msgstr "Tahićanski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:213 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:214 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:215 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:216 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbečki" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:217 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:218 msgid "Volapük" msgstr "Volapük" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:219 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:220 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:221 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:222 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:223 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:224 msgid "Chinese" msgstr "Kineski" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:225 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:725 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:896 msgid "Picture is Invalid" msgstr "Slika nije ispravna" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:728 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:899 msgid "No Picture Selected" msgstr "Nema odabrane slike" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:732 msgid "No Picture Selected..." msgstr "Nema odabrane slike..." #: common-dialogs/languageoptions.cpp:763 msgid "No picture selected" msgstr "Nema odabrane slike" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:994 msgid "Picture is invalid" msgstr "Slika nije ispravna" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:995 msgid "File does not contain a valid graphics format\n" msgstr "Datoteka ne sadrži valjani grafički oblik\n" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050 msgid "without name" msgstr "bez naziva" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76 msgid ";" msgstr ";" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77 msgid "#" msgstr "#" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78 msgid "!" msgstr "!" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79 msgid "|" msgstr "|" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80 msgid "," msgstr "," #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82 msgid ">= 2 SPACES" msgstr ">= 2 RAZMAKA" #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83 msgid " : " msgstr " : " #: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84 msgid " :: " msgstr " :: " #: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84 msgid "Profile Description" msgstr "Opis profila" #: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85 msgid "Enter profile description:" msgstr "Unesite opis profila:" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55 msgid "Document Properties" msgstr "Svojstva dokumenta" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57 msgid "&General" msgstr "&Opće" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62 msgid "L&essons" msgstr "&Lekcije" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67 msgid "" "_: word types\n" "T&ypes" msgstr "&Vrste" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72 msgid "Te&nses" msgstr "&Vremena" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77 msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "&Usage" msgstr "&Upotreba" #: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:82 msgid "&Options" msgstr "" #: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47 msgid "Language Properties" msgstr "Svojstva jezika" #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114 msgid "Lesson Description" msgstr "Opis lekcije" #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114 msgid "Enter lesson description:" msgstr "Unesite opis lekcije:" #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "This lesson could not be deleted\n" "because it is in use." msgstr "" "Nisam mogao da obrišem ovu lekciju\n" "zato jer se trenutno koristi." #: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153 #, fuzzy msgid "Deleting Lesson" msgstr "Brišem lekciju" #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113 #, fuzzy msgid "Tense Description" msgstr "Opis vremena" #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113 #, fuzzy msgid "Enter tense description:" msgstr "Opis vremena" #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "This user defined tense could not be deleted\n" "because it is in use." msgstr "" "Nisam mogao da obrišem ovo vrijeme definirano od strane korisnika\n" "zato jer se trenutno koristi." #: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159 #, fuzzy msgid "Deleting Tense Description" msgstr "Brišem opis vremena" #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112 #, fuzzy msgid "Type Description" msgstr "Opis vrste" #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112 #, fuzzy msgid "Enter type description:" msgstr "Opis vrste" #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "This user defined type could not be deleted\n" "because it is in use." msgstr "" "Nisam mogao da obrišem ovu vrstu definiranu od strane korisnika\n" "zato jer se trenutno koristi." #: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155 #, fuzzy msgid "Deleting Type Description" msgstr "Brišem opis vrste" #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Usage Description" msgstr "Opis upotrebe" #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enter usage description:" msgstr "Opis vremena" #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "This user-defined usage label could not be deleted because it is in use." msgstr "" "Nisam mogao da obrišem ovu oznaku upotrebe definiranu od strane korisnika " "zato jer se trenutno koristi." #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Deleting Usage Label" msgstr "Brišem oznaku upotrebe" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "_: Usage (area) of an Expression\n" "&Usage Labels" msgstr "&Oznake upotrebe" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302 msgid "" msgstr "" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Edit User-Defined Usage Labels" msgstr "Promijeni oznake upotrebe definirane od strane korisnika" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit Lesson Names" msgstr "Promijeni imena lekcija" #: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398 #, fuzzy msgid "Edit User Defined Types" msgstr "Promijeni vrste definirane od strane korisnika" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81 msgid "&Reset" msgstr "&Poništi" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134 msgid "Co&mmon" msgstr "&Uobičajeno" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249 #, fuzzy msgid "Original &expression in %1:" msgstr "Originalni &izraz u %1:" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142 #, fuzzy msgid "A&dditional" msgstr "&Dodatne" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Multiple Choice" msgstr "&Višestruki odabir" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "Con&jugation" msgstr "Konj&ugacija" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157 #, fuzzy msgid "Compar&ison" msgstr "Poređe&nje" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "Translated &expression in %1:" msgstr "Prevedeni &izraz u %1:" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163 #, fuzzy msgid "&From Original" msgstr "&Iz originala" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Properties From Original" msgstr "Svojstva iz originala" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170 #, fuzzy msgid "&To Original" msgstr "U &original" #: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "Properties to Original" msgstr "Svojstva originalu" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65 msgid "January" msgstr "Siječanj" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66 msgid "February" msgstr "Veljača" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67 msgid "March" msgstr "Ožujak" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68 msgid "April" msgstr "Travanj" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69 msgid "May" msgstr "Svibanj" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70 msgid "June" msgstr "Lipanj" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71 msgid "July" msgstr "Srpanj" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73 msgid "September" msgstr "Rujan" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74 msgid "October" msgstr "Listopad" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75 msgid "November" msgstr "Studeni" #: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76 msgid "December" msgstr "Prosinac" #: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179 #, fuzzy msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" msgstr "Odaberite znakove iz fonetskog alfabeta" #: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193 #, fuzzy msgid "Unicode name: " msgstr "Unicode ime: " #: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "_: Describing the sound of the character\n" "Sound: " msgstr "Zvuk: " #: kv_resource.h:47 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: kva_clip.cpp:73 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Kopiranje odabira u međuspremnik..." #: kva_clip.cpp:124 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Umetanje sadržaja međuspremnika..." #: kva_header.cpp:42 #, fuzzy msgid "&Sort alphabetically" msgstr "Sortira kolonu po alfabetskom redu na gore/na dole" #: kva_header.cpp:43 msgid "Sort by &index" msgstr "" #: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Create Random &Query" msgstr "Napravi slučajan &upit" #: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Create &Multiple Choice" msgstr "Napravi &višestruki odabir" #: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124 msgid "&Verbs" msgstr "&Glagoli" #: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125 #, fuzzy msgid "&Articles" msgstr "&Članovi" #: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126 #, fuzzy msgid "&Comparison Forms" msgstr "&Oblici poređenja" #: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128 msgid "S&ynonyms" msgstr "&Sinonimi" #: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129 msgid "A&ntonyms" msgstr "&Antonimi" #: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177 msgid "E&xamples" msgstr "&Primjeri" #: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178 msgid "&Paraphrase" msgstr "&Parafraza" #: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192 #, fuzzy msgid "Set &Language" msgstr "Postavi &jezik" #: kva_header.cpp:115 #, fuzzy msgid "Reset &Grades" msgstr "Resetuj &ocene" #: kva_header.cpp:116 msgid "&Remove Column" msgstr "&Ukloni stupac" #: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157 #: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165 #, fuzzy, c-format msgid "From %1" msgstr "od %1" #: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Train &Verbs" msgstr "Treniraj &glagole" #: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172 #, fuzzy msgid "&Article Training" msgstr "Treniranje &članova" #: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173 #, fuzzy msgid "&Comparison Training" msgstr "Treniranje &poređenja" #: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175 msgid "&Synonyms" msgstr "&Sinonimi" #: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176 msgid "&Antonyms" msgstr "&Antonimi" #: kva_header.cpp:242 #, fuzzy msgid "Resumes random query with existing selection" msgstr "Nastavlja slučajni upit postojećim odabirom" #: kva_header.cpp:246 #, fuzzy msgid "Resumes multiple choice with existing selection" msgstr "Nastavlja višestruki odabir postojećim odabirom" #: kva_header.cpp:250 #, fuzzy msgid "Sorts column alphabetically up/down" msgstr "Sortira kolonu po alfabetskom redu na gore/na dole" #: kva_header.cpp:254 #, fuzzy msgid "Sorts column by lesson index up/down" msgstr "Sortira kolonu po indeksu lekcija na gore/na dole" #: kva_header.cpp:264 #, fuzzy msgid "Sets %1 as language for original" msgstr "Postavlja %1 kao jezik za original" #: kva_header.cpp:268 #, fuzzy msgid "Sets %1 as language for translation %2" msgstr "Postavlja %1 kao jezik za prevod %2" #: kva_header.cpp:279 #, fuzzy msgid "Appends a new language" msgstr "Prikačinje novi jezik" #: kva_header.cpp:284 #, fuzzy msgid "Appends %1 as new language" msgstr "Prikačinje %1 kao novi jezik" #: kva_header.cpp:296 #, fuzzy msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary" msgstr "Nepovratno uklanja %1 iz rječnika" #: kva_header.cpp:317 #, fuzzy, c-format msgid "Creates and starts query to %1" msgstr "Pravi i počinje upit do %1" #: kva_header.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "Creates and starts multiple choice to %1" msgstr "Pravi i počinje višestruki odabir do %1" #: kva_header.cpp:324 #, fuzzy msgid "Creates and starts query from %1 to %2" msgstr "Pravi i počinje upit od %1 do %2" #: kva_header.cpp:326 #, fuzzy msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" msgstr "Pravi i počinje višestruki odabir od %1 do %2" #: kva_header.cpp:335 msgid "Starts training with verbs" msgstr "Započni vježbu s glagolima" #: kva_header.cpp:340 msgid "Starts training with articles" msgstr "Započni vježbu s članovima" #: kva_header.cpp:345 msgid "Starts training with adjectives" msgstr "Započni vježbu s pridjevima" #: kva_header.cpp:350 msgid "Starts training with synonyms" msgstr "Započni vježbu sa sinonimima" #: kva_header.cpp:355 msgid "Starts training with antonyms" msgstr "Započni vježbu s antonimima" #: kva_header.cpp:360 msgid "Starts training with examples" msgstr "Započni vježbu s primjerima" #: kva_header.cpp:365 msgid "Starts training with paraphrases" msgstr "Započni vježbu s parafrazama" #: kva_header.cpp:370 msgid "Creates lesson" msgstr "Izrađuje lekciju" #: kva_header.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "Resets all properties for %1" msgstr "Resetuje sva svojstva za %1" #: kva_header.cpp:444 #, fuzzy msgid "" "You are about to delete a language completely.\n" "Do you really want to delete \"%1\"?" msgstr "" "Spremate se da potpuno obrišete jezik.\n" "Da li stvarno želite da obrišete „%1“?" #: kva_header.cpp:542 #, fuzzy msgid "" "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n" "\n" "Do you really want to reset \"%1\"?" msgstr "" "Spremate se da resetujete podatke o znanju za cijeli jezik.\n" "\n" "Da li stvarno želite da resetujete „%1“?" #: kva_header.cpp:547 #, fuzzy msgid "" "You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n" "\n" "Do you really want to reset \"%1\"?" msgstr "" "Spremate se da resetujete podatke o znanju lekcije.\n" "\n" "Da li stvarno želite da resetujete „%1“?" #: kva_header.cpp:554 msgid "Reset" msgstr "Poništi" #: kva_init.cpp:102 #, fuzzy msgid "Creates a new blank vocabulary document" msgstr "Stvara novi dokument" #: kva_init.cpp:106 #, fuzzy msgid "Opens an existing vocabulary document" msgstr "Otvara postojeći dokument" #: kva_init.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open &Example..." msgstr "&Otvori primjer..." #: kva_init.cpp:110 #, fuzzy msgid "Open a vocabulary document" msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika" #: kva_init.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Get New Vocabularies..." msgstr "Stopi datoteka rječnika" #: kva_init.cpp:114 #, fuzzy msgid "Downloads new vocabularies" msgstr "Otvori datoteka rječnika" #: kva_init.cpp:119 msgid "&Merge..." msgstr "&Udruži..." #: kva_init.cpp:120 #, fuzzy msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" msgstr "Stapa postojeći dokument sa trenutnim rječnikom" #: kva_init.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save the active vocabulary document" msgstr "Snima trenutni dokument" #: kva_init.cpp:128 #, fuzzy msgid "Save the active vocabulary document with a different name" msgstr "Snima trenutni dokument" #: kva_init.cpp:132 #, fuzzy msgid "Print the active vocabulary document" msgstr "Snima trenutni dokument" #: kva_init.cpp:136 #, fuzzy msgid "Quit KVocTrain" msgstr "KVocVlak" #: kva_init.cpp:140 msgid "Copy" msgstr "" #: kva_init.cpp:144 msgid "Paste" msgstr "" #: kva_init.cpp:148 #, fuzzy msgid "Select all rows" msgstr "Izabira sve unose" #: kva_init.cpp:152 #, fuzzy msgid "Deselect all rows" msgstr "Poništava odabir svih unosa" #: kva_init.cpp:156 #, fuzzy msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary" msgstr "Traži sadržaj klipborda u rječniku" #: kva_init.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Append New Entry" msgstr "&Prikači novi unos" #: kva_init.cpp:160 #, fuzzy msgid "Append a new row to the vocabulary" msgstr "Prikačinje novi unos rječniku" #: kva_init.cpp:163 #, fuzzy msgid "&Edit Selected Area..." msgstr "&Promijeni odabranu područje..." #: kva_init.cpp:164 #, fuzzy msgid "Edit the entries in the selected rows" msgstr "Upisuje odabrane redove u datoteka" #: kva_init.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Remove Selected Area" msgstr "&Ukloni odabranu područje" #: kva_init.cpp:168 #, fuzzy msgid "Delete the selected rows" msgstr "Upisuje odabrane redove u datoteka" #: kva_init.cpp:171 msgid "Save E&ntries in Query As..." msgstr "" #: kva_init.cpp:172 #, fuzzy msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary" msgstr "Uklanja odabrane unose iz rječnika" #: kva_init.cpp:175 #, fuzzy msgid "Show &Statistics" msgstr "Pokaži &statistiku" #: kva_init.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show statistics for the current vocabulary" msgstr "Stapa postojeći dokument sa trenutnim rječnikom" #: kva_init.cpp:179 #, fuzzy msgid "Assign L&essons..." msgstr "Dodeli &lekcije..." #: kva_init.cpp:180 #, fuzzy msgid "Create random lessons with unassigned entries" msgstr "Pravi slučajnu lekciju sa nedodeljenim unosima" #: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:123 #: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:123 #: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:123 #: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:123 kva_init.cpp:183 #, no-c-format msgid "&Clean Up" msgstr "&Čišćenje" #: kva_init.cpp:184 #, fuzzy msgid "Remove entries with same content from vocabulary" msgstr "Uklanja unose sa istim sadržajem iz rječnika" #: kva_init.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Append Language" msgstr "&Prikači jezik" #: kva_init.cpp:195 msgid "&Remove Language" msgstr "&Ukloni jezik" #: kva_init.cpp:200 #, fuzzy msgid "Document &Properties" msgstr "Svojstva dokumenta" #: kva_init.cpp:201 #, fuzzy msgid "Edit document properties" msgstr "Uređuje svojstva dokumenta" #: kva_init.cpp:204 #, fuzzy msgid "Lan&guage Properties" msgstr "Svojstva jezika" #: kva_init.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit language properties in current document" msgstr "Uređuje svojstva jezika u trenutnem dokumentu" #: kva_init.cpp:213 #, fuzzy msgid "Lessons" msgstr "L&ekcije" #: kva_init.cpp:214 #, fuzzy msgid "Choose current lesson" msgstr "Odaberi tekuću lekciju" #: kva_init.cpp:222 #, fuzzy msgid "Smart Search" msgstr "Pametna pretraga" #: kva_init.cpp:224 msgid "Search vocabulary for specified text " msgstr "" #: kva_init.cpp:236 #, fuzzy msgid "Show the configuration dialog" msgstr "Prikazuje prozor općih opcija" #: kva_init.cpp:253 msgid "Toggle display of the toolbars" msgstr "" #: kva_io.cpp:45 msgid "*|All Files (*)\n" msgstr "*|Sve datoteke (*)\n" #: kva_io.cpp:46 msgid "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:47 #, fuzzy msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" msgstr "Vocabulary Trainer" #: kva_io.cpp:48 msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:49 msgid "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:50 msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:51 msgid "*.csv|Text (*.csv)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:52 msgid "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" msgstr "" #: kva_io.cpp:64 #, fuzzy msgid "Autobackup in progress" msgstr "Automatsko pravljenje rezerve je u toku" #: kva_io.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Vocabulary is modified.\n" "\n" "Save file before exit?\n" msgstr "" "Rječnik je izmjenjen.\n" "\n" "Da li da ga snimim prije izlaska?\n" #: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181 msgid "Opening file..." msgstr "Otvaranje datoteke.." #: kva_io.cpp:157 #, fuzzy msgid "Creating new file..." msgstr "Pravim novi datoteka..." #: kva_io.cpp:185 #, fuzzy msgid "Open Vocabulary File" msgstr "Otvori datoteka rječnika" #: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %1" msgstr "Učitavam %1" #: kva_io.cpp:220 #, fuzzy msgid "Opening example file..." msgstr "Otvori datoteka primjera..." #: kva_io.cpp:225 #, fuzzy msgid "Open Example Vocabulary File" msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika" #: kva_io.cpp:244 #, fuzzy msgid "Merging file..." msgstr "Stapam datoteka..." #: kva_io.cpp:247 #, fuzzy msgid "Merge Vocabulary File" msgstr "Stopi datoteka rječnika" #: kva_io.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Merging %1" msgstr "Stapam %1" #: kva_io.cpp:497 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:69 kvt-core/kvd_voc.cpp:139 #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:88 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:195 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "naslov" #: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Spremanje %1" #: kva_io.cpp:590 #, fuzzy msgid "Saving file under new filename..." msgstr "Spremam datoteku pod novim imenom..." #: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647 #, fuzzy msgid "Save Vocabulary As" msgstr "Snimi rječnik kao" #: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653 msgid "" "The file
%1
already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: kva_io.cpp:631 #, fuzzy msgid "Saving selected area under new filename..." msgstr "Snimam odabranu područje pod novim imenom..." #: kva_io.cpp:670 #, fuzzy msgid "Part of: " msgstr "Deo:" #: kva_query.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "The query dialog was not answered several times in a row.\n" "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for " "that reason the query is stopped." msgstr "" "Na prozor sa upitom nije odgovoreno nekoliko puta za redom.\n" "Pretpostavlja se da trenutno nema nikoga ispred zaslona, i iz toga razloga " "upit se zaustavlja." #: kva_query.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "There are currently no suitable expressions for the query you started.\n" "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " "expressions for the type of query you requested.\n" "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and " "blocking values in the query options:\n" "should the configuration dialog be invoked now?" msgstr "" "Trenutno nema pogodnog izraza za upit koji ste započeli.\n" "Uzrok ovoga može predstavljati nekoliko razloga. Možda nemate izraza za " "vrstu upita koju ste zahtjevali.\n" "Najvjerojatnije bi trebalo da prilagodite svoja podešavanja koja se odnose " "na pragove i blokiranje vrijednosti u opcijama upita.\n" "Da li da sada pozovem prozor opcija?" #: kva_query.cpp:126 #, fuzzy msgid "Starting property query..." msgstr "Započinjem upit o svojstvima..." #: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609 #, fuzzy msgid "Starting Query" msgstr "Započinjem upit" #: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721 #, fuzzy msgid "Stopping Query" msgstr "&Zaustavi upit" #: kva_query.cpp:298 #, fuzzy msgid "Starting special query..." msgstr "Započinjem specijalni upit..." #: kva_query.cpp:564 #, fuzzy msgid "Starting random query..." msgstr "Započinjem slučajni upit..." #: kvoctrain.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Abbreviation for R)emark\n" "R: %1" msgstr "" "_: abbreviation: proper name\n" "npr." #: kvoctrain.cpp:101 #, c-format msgid "" "_: Abbreviation for P)ronouncation\n" "P: %1" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:104 #, c-format msgid "" "_: Abbreviation for T)ype of word\n" "T: %1" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "The entry dialog contains unsaved changes.\n" "Do you want to apply or discard your changes?" msgstr "" "Prozor sa unosima sadrži izmjene koje nisu snimljene.\n" "želite li da priizbornikte ili odbacite vaše izmjene?" #: kvoctrain.cpp:183 msgid "Unsaved Changes" msgstr "" #: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482 #, fuzzy msgid "Edit General Properties" msgstr "Uredi opšta svojstva" #: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523 #, fuzzy msgid "Edit Properties for Original" msgstr "Uredi svojstva za original" #: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530 #, fuzzy msgid "Edit Properties of a Translation" msgstr "Uredi svojstva prevoda" #: kvoctrain.cpp:618 #, fuzzy msgid "Updating lesson indices..." msgstr "Ažuriram indekse lekcija..." #: kvoctrain.cpp:631 #, fuzzy msgid "Updating type indices..." msgstr "Ažuriram indekse vrsta..." #: kvoctrain.cpp:635 #, fuzzy msgid "Updating tense indices..." msgstr "Ažuriram indekse vremena..." #: kvoctrain.cpp:640 #, fuzzy msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "Updating usage label indices..." msgstr "Ažuriram indekse oznaka upotrebe..." #: kvoctrain.cpp:703 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected entry?\n" msgstr "Da li stvarno želite da obrišete odabrani unos?\n" #: kvoctrain.cpp:714 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the selected range?\n" msgstr "Da li stvarno želite da obrišete odabrani opseg?\n" #: kvoctrain.cpp:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n" "%n entries with the same content have been found and removed." msgstr "%1 unosa istog sadržaja pronađeno i izbrisano" #: kvoctrain.cpp:898 msgid "Clean Up" msgstr "Čišćenje" #: kvoctrain.cpp:906 #, fuzzy msgid "Entries in Lesson" msgstr "Unosa u lekciji" #: kvoctrain.cpp:907 #, fuzzy msgid "Enter number of entries in lesson:" msgstr "Unesite broj unosa u lekciji:" #: kvoctrain.cpp:913 #, fuzzy msgid "Creating random lessons..." msgstr "Pravim slučajne lekcije..." #: kvoctrain.cpp:1002 #, fuzzy msgid "" "To append a new language which is not listed in the submenu, you must first " "add its data in the general options dialog.\n" "Should this dialog be invoked now?" msgstr "" "Da biste prikačili novi jezik koga nema u podizborniku, prvo morate dodati " "njegove podatke u prozoru općih opcija.\n" "Da li da sada pozovem ovaj prozor?" #: kvoctrain.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Invoke Dialog" msgstr "Poziva prozor za unos lekcije" #: kvoctrain.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Do Not Invoke" msgstr "&Ne znam" #: kvoctrain.cpp:1050 #, fuzzy msgid "Searching expression..." msgstr "Tražim izraze..." #: kvoctrain.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Resume &Query" msgstr "Nastavi &upit" #: kvoctrain.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Resume &Multiple Choice" msgstr "Nastavi &višestruki odabir" #: kvoctrain.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Another Language..." msgstr "Drugi jezik..." #: kvoctrain.cpp:1270 msgid "&Original" msgstr "&Izvornik" #: kvoctrain.cpp:1273 msgid "&Translation" msgstr "&Prijevod" #: kvoctrain.cpp:1275 msgid "&%1. Translation" msgstr "&%1. Premještanje" #: kvoctrain.cpp:1324 msgid "Printing..." msgstr "" #: kvoctrain.cpp:1332 msgid "Ready" msgstr "" #: kvoctraintable.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "Sorting is currently turned off for this document.\n" "\n" "Use the document properties dialog to turn sorting on." msgstr "" "Sortiranje je trenutno isključeno za ovaj dokument.\n" "\n" "Koristite prozor svojstava dokumenta da biste uključili sortiranje." #: kvoctraintableitem.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "_: state of a row\n" "Active, Not in Query" msgstr "aktivan, nije u upitu" #: kvoctraintableitem.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "_: state of a row\n" "In Query" msgstr "u upitu je" #: kvoctraintableitem.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "_: state of a row\n" "Inactive" msgstr "neaktivan je" #: kvoctrainview.cpp:60 msgid "Original" msgstr "Izvornik" #: kvoctrainview.cpp:179 statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lesson" msgstr "Lekcija" #: kvoctrainview.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "KVocTrain - %1" msgstr "KVocVlak" #: kvt-core/QueryManager.cpp:53 msgid "Adjective" msgstr "Pridjev" #: kvt-core/QueryManager.cpp:55 msgid "Adverb" msgstr "Prilog" #: kvt-core/QueryManager.cpp:57 msgid "Article" msgstr "Članak" #: kvt-core/QueryManager.cpp:58 #, fuzzy msgid "Article Definite" msgstr "Određeni član" #: kvt-core/QueryManager.cpp:59 #, fuzzy msgid "Article Indefinite" msgstr "Neodređeni član" #: kvt-core/QueryManager.cpp:61 #, fuzzy msgid "Conjunction" msgstr "Veznik" #: kvt-core/QueryManager.cpp:63 msgid "Name" msgstr "Ime" #: kvt-core/QueryManager.cpp:65 msgid "Noun" msgstr "Imenica" #: kvt-core/QueryManager.cpp:66 #, fuzzy msgid "Noun Male" msgstr "Iizbornikca muškog roda" #: kvt-core/QueryManager.cpp:67 #, fuzzy msgid "Noun Female" msgstr "Iizbornikca ženskog roda" #: kvt-core/QueryManager.cpp:68 #, fuzzy msgid "Noun Neutral" msgstr "Iizbornikca srednjeg roda" #: kvt-core/QueryManager.cpp:70 msgid "Numeral" msgstr "Broj" #: kvt-core/QueryManager.cpp:71 #, fuzzy msgid "Numeral Ordinal" msgstr "Redni broj" #: kvt-core/QueryManager.cpp:72 #, fuzzy msgid "Numeral Cardinal" msgstr "Kardinalni broj" #: kvt-core/QueryManager.cpp:74 #, fuzzy msgid "Phrase" msgstr "Fraza" #: kvt-core/QueryManager.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preposition" msgstr "Prijedlog" #: kvt-core/QueryManager.cpp:78 #, fuzzy msgid "Pronoun" msgstr "Zaizbornikca" #: kvt-core/QueryManager.cpp:79 #, fuzzy msgid "Pronoun Possessive" msgstr "Prisvojna zaizbornikca" #: kvt-core/QueryManager.cpp:80 #, fuzzy msgid "Pronoun Personal" msgstr "Osobna zaizbornikca" #: kvt-core/QueryManager.cpp:82 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: kvt-core/QueryManager.cpp:84 msgid "Verb" msgstr "Glagol" #: kvt-core/QueryManager.cpp:85 #, fuzzy msgid "Verb Irregular" msgstr "Nepravilni glagol" #: kvt-core/QueryManager.cpp:86 #, fuzzy msgid "Verb Regular" msgstr "Pravilni glagol" #: kvt-core/QueryManager.cpp:346 #, fuzzy msgid "Worse Than" msgstr "Gore od" #: kvt-core/QueryManager.cpp:347 #, fuzzy msgid "Equal/Worse Than" msgstr "Jednako/gore od" #: kvt-core/QueryManager.cpp:348 msgid ">" msgstr ">" #: kvt-core/QueryManager.cpp:349 msgid ">=" msgstr ">=" #: kvt-core/QueryManager.cpp:350 #, fuzzy msgid "Equal/Better Than" msgstr "Jednako/bolje od" #: kvt-core/QueryManager.cpp:351 #, fuzzy msgid "Better Than" msgstr "Bolje od" #: kvt-core/QueryManager.cpp:352 msgid "<=" msgstr "<=" #: kvt-core/QueryManager.cpp:353 msgid "<" msgstr "<" #: kvt-core/QueryManager.cpp:355 msgid "Equal To" msgstr "Jednako" #: kvt-core/QueryManager.cpp:356 msgid "Not Equal" msgstr "Nije jednako" #: kvt-core/QueryManager.cpp:358 #, fuzzy msgid "Contained In" msgstr "Sadržano u" #: kvt-core/QueryManager.cpp:359 #, fuzzy msgid "Not Contained In" msgstr "Nije sadržano u" #: kvt-core/QueryManager.cpp:361 #, fuzzy msgid "Within Last" msgstr "U okviru posljednjeg" #: kvt-core/QueryManager.cpp:362 msgid "Before" msgstr "Prije" #: kvt-core/QueryManager.cpp:363 #, fuzzy msgid "Not Queried" msgstr "Nije u upitu" #: kvt-core/QueryManager.cpp:365 #, fuzzy msgid "Current Lesson" msgstr "Trenutna lekcija" #: kvt-core/QueryManager.cpp:366 #, fuzzy msgid "Not Assigned" msgstr "Nije dodeljeno" #: kvt-core/UsageManager.cpp:54 #, fuzzy msgid "Am." msgstr "Am." #: kvt-core/UsageManager.cpp:54 #, fuzzy msgid "Americanism" msgstr "Amerikanizam" #: kvt-core/UsageManager.cpp:55 msgid "abbr." msgstr "kr." #: kvt-core/UsageManager.cpp:55 msgid "abbreviation" msgstr "kratica" #: kvt-core/UsageManager.cpp:56 #, fuzzy msgid "anat." msgstr "anat." #: kvt-core/UsageManager.cpp:56 msgid "anatomy" msgstr "anatomija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:57 #, fuzzy msgid "astr." msgstr "astr." #: kvt-core/UsageManager.cpp:57 msgid "astronomy" msgstr "astronomija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:58 #, fuzzy msgid "biol." msgstr "biol." #: kvt-core/UsageManager.cpp:58 msgid "biology" msgstr "biologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:59 #, fuzzy msgid "b.s." msgstr "l.o." #: kvt-core/UsageManager.cpp:59 #, fuzzy msgid "bad sense" msgstr "loš osećaj" #: kvt-core/UsageManager.cpp:60 #, fuzzy msgid "contp." msgstr "pre." #: kvt-core/UsageManager.cpp:60 #, fuzzy msgid "contemptuously" msgstr "prezrivo" #: kvt-core/UsageManager.cpp:61 #, fuzzy msgid "eccl." msgstr "duh." #: kvt-core/UsageManager.cpp:61 msgid "ecclesiastical" msgstr "crkveno" #: kvt-core/UsageManager.cpp:62 #, fuzzy msgid "fig." msgstr "fig." #: kvt-core/UsageManager.cpp:62 #, fuzzy msgid "figuratively" msgstr "figurativno" #: kvt-core/UsageManager.cpp:63 #, fuzzy msgid "geol." msgstr "geol." #: kvt-core/UsageManager.cpp:63 msgid "geology" msgstr "geologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:64 #, fuzzy msgid "hist." msgstr "ist." #: kvt-core/UsageManager.cpp:64 msgid "historical" msgstr "povijest" #: kvt-core/UsageManager.cpp:65 #, fuzzy msgid "icht." msgstr "iht." #: kvt-core/UsageManager.cpp:65 msgid "ichthyology" msgstr "ihtiologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:66 #, fuzzy msgid "ifml." msgstr "nef." #: kvt-core/UsageManager.cpp:66 msgid "informal" msgstr "neformalno" #: kvt-core/UsageManager.cpp:67 #, fuzzy msgid "iro." msgstr "iro." #: kvt-core/UsageManager.cpp:67 #, fuzzy msgid "ironic" msgstr "ironično" #: kvt-core/UsageManager.cpp:68 #, fuzzy msgid "irr." msgstr "ner." #: kvt-core/UsageManager.cpp:68 msgid "irregular" msgstr "nepravilno" #: kvt-core/UsageManager.cpp:69 #, fuzzy msgid "lit." msgstr "lit." #: kvt-core/UsageManager.cpp:69 msgid "literary" msgstr "književno" #: kvt-core/UsageManager.cpp:70 #, fuzzy msgid "metall." msgstr "metal." #: kvt-core/UsageManager.cpp:70 msgid "metallurgy" msgstr "metalurgija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:71 #, fuzzy msgid "meteor." msgstr "meteor." #: kvt-core/UsageManager.cpp:71 msgid "meteorology" msgstr "meteorologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:72 msgid "min." msgstr "najm." #: kvt-core/UsageManager.cpp:72 msgid "mineralogy" msgstr "mineralogija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:73 #, fuzzy msgid "mot." msgstr "mot." #: kvt-core/UsageManager.cpp:73 #, fuzzy msgid "motoring" msgstr "motosport" #: kvt-core/UsageManager.cpp:74 #, fuzzy msgid "mount." msgstr "plan." #: kvt-core/UsageManager.cpp:74 msgid "mountaineering" msgstr "planinarenje" #: kvt-core/UsageManager.cpp:75 #, fuzzy msgid "myth." msgstr "mit." #: kvt-core/UsageManager.cpp:75 #, fuzzy msgid "mythology" msgstr "mitologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "_: abbreviation: proper name\n" "npr." msgstr "" "_: abbreviation: proper name\n" "npr." #: kvt-core/UsageManager.cpp:76 #, fuzzy msgid "proper name" msgstr "vlastito ime" #: kvt-core/UsageManager.cpp:77 #, fuzzy msgid "opt." msgstr "opt." #: kvt-core/UsageManager.cpp:77 msgid "optics" msgstr "optika" #: kvt-core/UsageManager.cpp:78 #, fuzzy msgid "orn." msgstr "orn." #: kvt-core/UsageManager.cpp:78 #, fuzzy msgid "ornithology" msgstr "ornitologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:79 #, fuzzy msgid "o.s." msgstr "li." #: kvt-core/UsageManager.cpp:79 msgid "oneself" msgstr "samog sebe" #: kvt-core/UsageManager.cpp:80 #, fuzzy msgid "pers." msgstr "oso." #: kvt-core/UsageManager.cpp:80 msgid "person" msgstr "osoba" #: kvt-core/UsageManager.cpp:81 #, fuzzy msgid "parl." msgstr "parl." #: kvt-core/UsageManager.cpp:81 msgid "parliamentary" msgstr "parlamentaran" #: kvt-core/UsageManager.cpp:82 #, fuzzy msgid "pharm." msgstr "farm." #: kvt-core/UsageManager.cpp:82 msgid "pharmacy" msgstr "farmakologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:83 #, fuzzy msgid "phls." msgstr "fil." #: kvt-core/UsageManager.cpp:83 msgid "philosophy" msgstr "filozofija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:84 #, fuzzy msgid "phot." msgstr "fot." #: kvt-core/UsageManager.cpp:84 msgid "photography" msgstr "fotografija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:85 #, fuzzy msgid "phys." msgstr "fiz." #: kvt-core/UsageManager.cpp:85 msgid "physics" msgstr "fizika" #: kvt-core/UsageManager.cpp:86 #, fuzzy msgid "physiol." msgstr "fizio." #: kvt-core/UsageManager.cpp:86 msgid "physiology" msgstr "fiziologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:87 #, fuzzy msgid "pl." msgstr "mn." #: kvt-core/UsageManager.cpp:87 msgid "plural" msgstr "množina" #: kvt-core/UsageManager.cpp:88 #, fuzzy msgid "poet." msgstr "poez." #: kvt-core/UsageManager.cpp:88 msgid "poetry" msgstr "pjesništvo" #: kvt-core/UsageManager.cpp:89 #, fuzzy msgid "pol." msgstr "pol." #: kvt-core/UsageManager.cpp:89 msgid "politics" msgstr "politika" #: kvt-core/UsageManager.cpp:90 #, fuzzy msgid "prov." msgstr "prov." #: kvt-core/UsageManager.cpp:90 msgid "provincialism" msgstr "provincijalizam" #: kvt-core/UsageManager.cpp:91 #, fuzzy msgid "psych." msgstr "psi." #: kvt-core/UsageManager.cpp:91 msgid "psychology" msgstr "psihologija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:92 #, fuzzy msgid "rhet." msgstr "ret." #: kvt-core/UsageManager.cpp:92 msgid "rhetoric" msgstr "retorika" #: kvt-core/UsageManager.cpp:93 #, fuzzy msgid "surv." msgstr "nad." #: kvt-core/UsageManager.cpp:93 #, fuzzy msgid "surveying" msgstr "nadgledanje" #: kvt-core/UsageManager.cpp:94 msgid "tel." msgstr "tel." #: kvt-core/UsageManager.cpp:94 msgid "telegraphy" msgstr "telegrafija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:95 #, fuzzy msgid "teleph." msgstr "tel." #: kvt-core/UsageManager.cpp:95 msgid "telephony" msgstr "telefonija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:96 #, fuzzy msgid "thea." msgstr "poz." #: kvt-core/UsageManager.cpp:96 msgid "theater" msgstr "kazalište" #: kvt-core/UsageManager.cpp:97 #, fuzzy msgid "typ." msgstr "tip." #: kvt-core/UsageManager.cpp:97 msgid "typography" msgstr "tipografija" #: kvt-core/UsageManager.cpp:98 #, fuzzy msgid "univ." msgstr "univ." #: kvt-core/UsageManager.cpp:98 msgid "university" msgstr "sveučilište" #: kvt-core/UsageManager.cpp:99 #, fuzzy msgid "vet." msgstr "vet." #: kvt-core/UsageManager.cpp:99 #, fuzzy msgid "veterinary medicine" msgstr "veterinarska medicina" #: kvt-core/UsageManager.cpp:100 #, fuzzy msgid "zo." msgstr "zoo." #: kvt-core/UsageManager.cpp:100 msgid "zoology" msgstr "zoologija" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:33 #, fuzzy msgid "Simple Present" msgstr "Prosto sadašnje" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:34 #, fuzzy msgid "Preset Progressive" msgstr "Sadašnji progresiv" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:35 #, fuzzy msgid "Preset Perfect" msgstr "Složeno sadašnje" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:37 #, fuzzy msgid "Simple Past" msgstr "Prosto prošlo" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:38 #, fuzzy msgid "Past Progressive" msgstr "Prošli progresiv" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:39 #, fuzzy msgid "Past Participle" msgstr "Prošli particip" #: kvt-core/grammarmanager.cpp:41 #, fuzzy msgid "Future" msgstr "Buduće" #: kvt-core/kvd_csv.cpp:120 msgid "! Title:" msgstr "! Naslov:" #: kvt-core/kvd_csv.cpp:121 msgid "! Author:" msgstr "! Autor:" #: kvt-core/kvd_csv.cpp:289 #, fuzzy msgid "Error in csv file" msgstr "Greška u csv datoteku" #: kvt-core/kvd_lex.cpp:391 #, fuzzy msgid "Error in lex file" msgstr "Greška u lex datoteku" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826 #, fuzzy msgid "expected ending tag <%1>" msgstr "očekivana krajnja oznaka <%1>" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777 #, fuzzy msgid "I/O failure" msgstr "I/O kvar" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844 #, fuzzy msgid "unexpected ending tag <%1>" msgstr "neočekivana krajnja oznaka <%1>" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103 #, fuzzy msgid "repeated occurrence of tag <%1>" msgstr "ponovljeno javljanje oznake <%1>" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851 #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884 #, fuzzy msgid "" "File:\t%1\n" "Line:\t%2\n" msgstr "" "Datoteka:\t%1\n" "Linija:\t%2\n" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830 #, fuzzy msgid "" "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n" "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n" "do you want to proceed anyway?\n" msgstr "" "Vaš dokument sadrži nepoznat atribut <%1> u oznaci <%2>.\n" "Možda je vaša inačica KVocTrain-a previše stara, ili je dokument oštećen.\n" "Ako kasnije nastavite i snimite, vjerojatno ćete izgubiti podatke!\n" "Da li svejedno želite da nastavite?\n" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840 msgid "Unknown attribute" msgstr "Nepoznato svojstvo" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854 msgid "" "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " "is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862 #, fuzzy msgid "Unknown element" msgstr "Nepoznat element" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:871 msgid "Error" msgstr "" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:883 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "&Učenje" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689 #, fuzzy msgid "disallowed occurrence of tag <%1>" msgstr "nedozvoljeno javljanje oznake <%1>" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538 #, fuzzy msgid "ambiguous definition of language code" msgstr "nejasna definicija tabog koda" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387 #, fuzzy msgid "starting tag <%1> is missing" msgstr "nedostaje početna oznaka <%1>" #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44 #, fuzzy msgid "invalid xml file header" msgstr "neispravno zaglavlje xml datotekaa" #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63 #, fuzzy msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." msgstr "Oznaka <%1> je očekivana, ali pročitana je oznaka <%2>." #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n" "\n" "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"." msgstr "" "Naišao sam na nepoznato kodiranje dokumenta „%1“.\n" "\n" "Biti će ignorirano. Kodiranje je sada „%2“." #: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195 #, fuzzy msgid "Error in vocabbox file" msgstr "Greška u vocabbox datoteku" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108 msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "Could not load \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Nisam mogao da učitam „%1“\n" "želite li da pokušam ponovo?" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267 #, fuzzy msgid "I/O Failure" msgstr "I/O kvar" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268 msgid "&Retry" msgstr "&Pokušaj ponovno" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225 msgid "Cannot write to file
%1
" msgstr "" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "Could not save \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Nisam mogao da snimim „%1“\n" "želite li da pokušam ponovo?" #: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36 #, fuzzy msgid "Not Queried Yet" msgstr "Nije u upitu" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39 #, fuzzy msgid "Level 1" msgstr "Nivo &1:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42 #, fuzzy msgid "Level 2" msgstr "Nivo &2:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45 #, fuzzy msgid "Level 3" msgstr "Nivo &3:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48 #, fuzzy msgid "Level 4" msgstr "Nivo &4:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51 #, fuzzy msgid "Level 5" msgstr "Nivo &5:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54 #, fuzzy msgid "Level 6" msgstr "Nivo &6:" #: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57 #, fuzzy msgid "Level 7" msgstr "Nivo &7:" #: kvtnewstuff.cpp:77 #, fuzzy msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka koji ste odabrali već postoji.\n" "želite li da prebrišete „%1“?" #: kvtnewstuff.cpp:84 msgid "" "The selected file will now be downloaded and saved as\n" "'%1'." msgstr "" #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "+[file]" msgstr "+[datoteka]" #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "Document file to open" msgstr "Datoteka dokumenta za otvaranje." #: main.cpp:40 msgid "Vocabulary Trainer" msgstr "Vježbanje vokabulara" #: main.cpp:44 msgid "KVocTrain" msgstr "KVocTrain" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" "© 2001-2002\tThe KDE team\n" "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" "© 2007 \tFrederik Gladhorn\n" msgstr "" "(c) 1999-2002\tEvald Arnold (Ewald Arnold)\n" "(c) 2001-2002\tTDE-ov tim\n" #: main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Helps you train your vocabulary" msgstr "Pomaže vam u vežbanju rječnika" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Current Maintainer" msgstr "Autor i održavatelj" #: main.cpp:60 msgid "Former Maintainer and Countless Improvements" msgstr "" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Original Author" msgstr "Original" #: main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Help with port to Qt3/KDE3" msgstr "Pomoć sa prebacivanjem na Qt3/TDE3" #: main.cpp:69 #, fuzzy msgid "Initial Italian localization" msgstr "Početna italijanska lokalizacija" #: main.cpp:72 #, fuzzy msgid "Initial French localization" msgstr "Početna francuska lokalizacija" #: main.cpp:75 #, fuzzy msgid "Initial Polish localization" msgstr "Početna poljska lokalizacija" #: main.cpp:78 #, fuzzy msgid "Converting documentation to docbook format" msgstr "Prebacivanje dokumentacije u docbook format" #: main.cpp:81 #, fuzzy msgid "Tool to create lists with ISO639 codes" msgstr "Alat koji pravi liste sa ISO639 kodovima" #: main.cpp:84 msgid "" "Converter script \"langen2kvtml\" \n" "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "Patch to implement Leitner learning method" msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "Port to TDEConfig XT" msgstr "" #: main.cpp:92 #, fuzzy msgid "KDE Team" msgstr "TDE-ov tim" #: main.cpp:93 #, fuzzy msgid "Many small enhancements" msgstr "Mnogo sitnih poboljšanja" #: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "Comparison Training" msgstr "Vežbanje poređenja" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "Article Training" msgstr "Vežbanje članova" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116 #, fuzzy msgid "&female:\t" msgstr "&ženski:\t" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128 #, fuzzy msgid "&male:\t" msgstr "&muški:\t" #: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "&natural:\t" msgstr "&srednji:\t" #: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:56 #, fuzzy msgid "Multiple Choice" msgstr "Višestruki odabir" #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38 #, fuzzy msgid "&Stop Query" msgstr "&Zaustavi upit" #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38 #, fuzzy msgid "&Edit Expression..." msgstr "&Promijeni izraz..." #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308 #, fuzzy msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done." msgstr "Dobro urađeno, znali ste tačan odgovor. %1% je urađeno." #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314 #, fuzzy msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done." msgstr "Suviše dugo ste čekali da biste unijeli tačan odgovor. %1% je urađeno." #: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320 #, fuzzy msgid "Your answer was wrong. %1% done." msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno." #: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138 #, fuzzy msgid "Random Query" msgstr "Slučajan upit" #: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204 #, fuzzy msgid "Loading Random Query" msgstr "Slučajan upit" #: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495 msgid "" "Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n" "Press F6 for a list of translations containing '%2'" msgstr "" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109 #, fuzzy msgid "Enter the synonym:" msgstr "Unesite sinonim:" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110 #, fuzzy msgid "Synonym Training" msgstr "Vežbanje sinonima" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "Enter the antonym:" msgstr "Unesite antonim:" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122 #, fuzzy msgid "Antonym Training" msgstr "Vežbanje antonima" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131 #, fuzzy msgid "Paraphrase" msgstr "Parafraza" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132 #, fuzzy msgid "Enter the word:" msgstr "Unesite reč:" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133 #, fuzzy msgid "Paraphrase Training" msgstr "Vežbanje parafraza" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142 #, fuzzy msgid "Example sentence" msgstr "Primjer rečenice" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143 #, fuzzy msgid "Fill in the missing word:" msgstr "Dopunite riječ koja nedostaje:" #: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "Example Training" msgstr "Vežbanje primjera" #: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52 #, fuzzy msgid "Verb Training" msgstr "Vežbanje članova" #: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Current tense is: %1." msgstr "Trenutne vrijeme je: %1." #: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174 #, fuzzy msgid "UK " msgstr "UK " #: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183 #, fuzzy msgid "N. Am. " msgstr "S. Am. " #: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192 #, fuzzy msgid "US " msgstr "SAD " #: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201 #, fuzzy msgid "ifml. " msgstr "neform. " #: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210 #, fuzzy msgid "vulg. " msgstr "vulg. " #: spotlight2kvtml.cpp:277 #, fuzzy msgid "Spotlight Online, issue " msgstr "Spotlight Online, izdanje" #: spotlight2kvtml.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)" msgstr "" "„Spotlight Online“, www.spotlight-online.de (prebačeno pomoću " "spotlight2kvtml)" #: spotlight2kvtml.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n" "\n" msgstr "" "upotreba: spotlight2kvtml spotdatoteka mjesec godina\n" "\n" #: spotlight2kvtml.cpp:331 #, fuzzy msgid "Could not read " msgstr "Nisam mogao da pročitam " #: spotlight2kvtml.cpp:342 #, fuzzy msgid "Could not write " msgstr "Nisam mogao da upišem " #: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38 msgid "Document Statistics" msgstr "Statistika dokumenta" #: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275 #, fuzzy msgid "Number of Entries per Grade" msgstr "Broj unosa po oceni" #: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:22 #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:249 #: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:16 #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:16 docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:16 #: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:16 #: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:16 #: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:16 #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:24 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:24 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:181 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:212 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:316 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:337 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:374 #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:16 entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:16 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:16 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:138 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:157 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:176 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:195 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:214 #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:81 #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:97 #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:113 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:43 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:81 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:87 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:108 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:119 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:130 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:151 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:187 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:212 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:244 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:260 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:305 #: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:16 #: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:16 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:54 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:66 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:49 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "file.kvtml" msgstr "file.kvtml" #: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:98 #, no-c-format msgid "title" msgstr "naslov" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:37 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:250 #: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &2:" msgstr "Nivo &2:" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:53 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &5:" msgstr "Nivo &5:" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:64 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &6:" msgstr "Nivo &6:" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xpiring" msgstr "I&sticanje" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bl&ocking" msgstr "Bl&okiranje" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:135 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &4:" msgstr "Nivo &4:" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:146 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &7:" msgstr "Nivo &7:" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:177 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:231 #: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &1:" msgstr "Nivo &1:" #: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:228 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:294 #: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level &3:" msgstr "Nivo &3:" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" msgstr "&Snimi opcije automatski " #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:30 #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Allow automatic saving of your work" msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:33 #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create a backup every" msgstr "Napravi slučajan &upit" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:66 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "minute" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Smart a&ppending" msgstr "Pametno p&rikačinjanje" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:80 #, no-c-format msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " "dialog. After entering the first original you have to enter the " "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original " "and its translations until you stop by pressing the ESC key." msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Appl&y changes without asking" msgstr "Priizbornik izmjene &bez pitanja" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Your changes will be applied automatically." msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " "applied automatically." msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Column Resizing" msgstr "Mijenjanje veličine stupci" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "A&utomatic" msgstr "&Automatski" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:122 #, no-c-format msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:125 #, no-c-format msgid "" "KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the " "lesson names, which is half the size of the others. The second column, which " "contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width." msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&ercentage" msgstr "&Postotak" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:136 #, no-c-format msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:139 #, no-c-format msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Fixed" msgstr "&Fiksno" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:150 #, no-c-format msgid "There is no resizing of the columns" msgstr "" #: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:153 #, no-c-format msgid "When checked, the columns are not resized" msgstr "" #: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "N&ame:" msgstr "&Ime:" #: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:54 #, no-c-format msgid "&Save" msgstr "" #: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:70 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "" #: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:86 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Novo" #: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:102 #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:47 #: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:107 #: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:107 #: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:107 #: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:107 #, no-c-format msgid "&Delete" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of stored setting profiles" msgstr "Broj unosa po oceni" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Number of defined languages" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21 #, no-c-format msgid "" "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25 #, no-c-format msgid "" "If true, it uses the same language order as the current document for the " "clipboard" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29 #, no-c-format msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The order in which languages get pasted" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of entries per lesson" msgstr "Unesite broj unosa u lekciji:" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" msgstr "&Snimi opcije automatski " #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45 #, no-c-format msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Time interval between two automatic backups" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53 #, no-c-format msgid "How the columns should be resized." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64 #, no-c-format msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68 #, no-c-format msgid "" "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " "time" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Use the Leitner learning method" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Swap direction randomly" msgstr "Nasumično z&aizbornik pravac" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80 #, no-c-format msgid "Get a progress bar to show remaining time if true." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84 #, no-c-format msgid "If true, there is no time set to answer each query" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93 #, no-c-format msgid "Maximum time allowed per query" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97 #, no-c-format msgid "Enable suggestion lists in Random Query." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations in Random Query." msgstr "&Prijevod" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at periods." msgstr "&Prijevod" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at colons." msgstr "&Prijevod" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at semicolons." msgstr "&Prijevod" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at commas." msgstr "&Prijevod" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields to split translations into." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Enable Show More button in Random Query." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Enable I Know button in Random Query." msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135 #, no-c-format msgid "The font used in the vocabulary table" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139 #, no-c-format msgid "The font used for phonetics" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Currently selected column" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Currently selected row" msgstr "Upisuje odabrane redove u datoteka" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use your own colors" msgstr "&Koristi boje" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156 #, no-c-format msgid "Colors used to display different grades" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Types of comparisons" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228 #, no-c-format msgid "Amount of time different grades should be blocked" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Amount of time after which different grades should expire" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251 #, no-c-format msgid "The Providers path for KVocTrain" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255 #, no-c-format msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" msgstr "" #: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259 #, no-c-format msgid "" "The folder where downloaded vocabularies are saved by \n" "default (relative to $HOME)" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Available Languages" msgstr "Raspoloživi jezici" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Delete the selected language" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:53 #, no-c-format msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Alternative language code" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "An alternative language code is set here but you can change it if you want" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Your own description of the language code." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:91 #, no-c-format msgid "" "A description of the language is written here and you can modify it if you " "want." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:99 #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:102 #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:127 #, no-c-format msgid "" "You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " "Code dialog below to add one." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "The flag representing the language" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "The default flag representing the language is set here but you can choose " "another picture by clicking on the button." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:143 #, no-c-format msgid "Language c&ode:" msgstr "Šifra &jezika:" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:149 #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:225 #, no-c-format msgid "You can assign a language to each column" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:152 #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Each column can be assigned a language. This is internally done with the " "usual international language codes." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alte&rnative code:" msgstr "Alte&rnativni kôd:" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Select a second language code if necessary" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be useful to have a second language code because some " "languages have the usual short code and one or two longer codes." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lang&uage name:" msgstr "Ime je&zika:" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Describe the language in your own terms." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:186 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the language code a descriptive name in your own language " "which is shown in the header buttons in the main view. " msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Slika:" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Set a picture for the language" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Choose a picture to represent the language above." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:219 #, no-c-format msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Add New Language Code" msgstr "Dodaj novu šifru jezika" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Add Language Data From &TDE Database" msgstr "Podatke o jeziku dodaj iz &TDE-ove baze podataka" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Obtains the language choices from the TDE database" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " "known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired " "language properties to your personal list." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:269 #, no-c-format msgid "Add Language Data From ISO639-&1" msgstr "Podatke o jeziku dodaj iz ISO639-&1" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:272 #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:275 #, no-c-format msgid "List of languages covered by ISO639-1" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that " "are covered by \"ISO639-1\"" msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Allow addition of the language you typed." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:292 #, no-c-format msgid "" "This button becomes available when you type a language code in the field." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:308 #, no-c-format msgid "Type your language code if you know it." msgstr "" #: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:311 #, no-c-format msgid "" "Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " "choose a language code." msgstr "" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sep&arator:" msgstr "&Razdjelnik:" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." msgstr "" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Choose one separator which will divide the parts of an expression when " "transferring data from or to another application over the clipboard." msgstr "" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Order" msgstr "&Redoslijed" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Down" msgstr "&Dolje" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "S&kip" msgstr "&Preskoči" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:121 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Gore" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ¤t document" msgstr "Koristi te&kući dokument" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " "order as the current document." msgstr "" #: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "" "When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same " "language order as the current document." msgstr "" #: common-dialogs/presettings.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Name of the settings profile" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Use alternative learning method" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:36 #, no-c-format msgid "" "By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " "you to answer correctly to each question 4 times in a row. " msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&wap direction randomly" msgstr "Nasumično z&aizbornik pravac" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Random Query Options" msgstr "Mogućnosti upita" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&Enable suggestion lists" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 " "or F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " "typed." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split &translations" msgstr "&Prijevod" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations and show multiple answer fields" msgstr "Započinjem slučajni upit..." #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, the program will split translations into " "several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each " "one of them. This is useful for example when a word has several meanings " "that have different translations in the other language." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Maximum number of &fields:" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:103 #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:277 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields to split translations into" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:106 #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:280 #, no-c-format msgid "" "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " "translations, the program will only split into this many parts, and the last " "part will contain the rest of the translation." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Enable I Know &button" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " "tell the query that you know the result without writing it or having it " "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " "button will not be available." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:139 #, no-c-format msgid "at" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "pe&riods" msgstr "oso." #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at periods" msgstr "&Prijevod" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations will be split at periods if they " "have any (except any trailing periods that will be removed)." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "sem&icolons" msgstr "&Koristi boje" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at semicolons" msgstr "&Prijevod" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations that have not been split at " "periods or colons will be split at semicolons if they have any." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:192 #, no-c-format msgid "co&mmas" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at commas" msgstr "&Prijevod" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:198 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations that have not been split at " "periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:209 #, no-c-format msgid "co&lons" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "Split translations at colons" msgstr "&Prijevod" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:215 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations that have not been split at " "periods will be split at colons if they have any." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Enable S&how More button" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:232 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " "you to get the next letter in your answer in the query. If this is " "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to " "use it." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time Per Query" msgstr "Vrijeme po upitu" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show solution" msgstr "&Pokaži rješenje" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No time limitation" msgstr "&Nema vremenskog ograničenja" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:375 #, no-c-format msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:378 #, no-c-format msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Continue after timeout" msgstr "&Nastavi poslije pauze" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ma&x. time (s):" msgstr "&Maks. vrijeme (s):" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&how remaining time" msgstr "P&rikaži preostalo vrijeme" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:426 #, no-c-format msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:429 #, no-c-format msgid "" "Check this button if you want to activate a progress bar to show the " "remaining time for each query." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:460 #, no-c-format msgid "Set the maximum time allowed per query." msgstr "" #: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct " "answer. Set here the maximum time you want to allow per query." msgstr "" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "G&rade:" msgstr "O&cena:" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Bad count:" msgstr "&Loše brojanje:" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last q&uery:" msgstr "Posljednji u&pit:" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word t&ype:" msgstr "V&rsta reči:" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query c&ount:" msgstr "B&roj upita:" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:167 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "&Sve" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:191 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Nijedan" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected lessons:" msgstr "Odabrane lekcije:" #: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:257 #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Lesson:" msgstr "&Lekcija:" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Table font:" msgstr "Pismo tablice:" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "&IPA font:" msgstr "IPA pismo:" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grade Colors" msgstr "Boje ocena" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:171 #, no-c-format msgid "&N" msgstr "&N" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Not &queried:" msgstr "&Nije u upitu:" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:206 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Color for the grade 1" msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 1." msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:269 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:272 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Color for the grade 2" msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 2." msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:313 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:319 #, no-c-format msgid "Color for the grade 3" msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:322 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 3." msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:338 #, no-c-format msgid "&4" msgstr "&4" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:341 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:344 #, no-c-format msgid "Color for the grade 4" msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 4." msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:363 #, no-c-format msgid "&5" msgstr "&5" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Alt+5" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:369 #, no-c-format msgid "Color for the grade 5" msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:372 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 5." msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:388 #, no-c-format msgid "&6" msgstr "&6" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:391 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Color for the grade 6" msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 6." msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:413 #, no-c-format msgid "&7" msgstr "&7" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "Alt+7" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Color for the grade 7" msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:422 #, no-c-format msgid "Click here to change the color for grade 7." msgstr "" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use colors" msgstr "&Koristi boje" #: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:433 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:436 #, no-c-format msgid "" "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it " "is checked, the colors below will be chosen." msgstr "" #: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:33 #, no-c-format msgid "Document Options" msgstr "Opcije dokumenta" #: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:50 #, no-c-format msgid "Allo&w sorting" msgstr "&Dopusti razvrstavanje" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language Elements" msgstr "Elementi jezika" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Language code (ISO 639):" msgstr "Kod jezika (ISO 639):" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Articles" msgstr "Članovi" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:133 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Female:" msgstr "&Ženski:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:144 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Male:" msgstr "&Muški:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Definite" msgstr "Određen" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:266 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Neutral:" msgstr "&Srednji:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Indefinite" msgstr "Neodređen" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conjugation" msgstr "Konjugacija" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:312 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:121 #, no-c-format msgid "&1. Person:" msgstr "&1. lice:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:323 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:292 #, no-c-format msgid "&2. Person:" msgstr "&2. lice:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:334 #, no-c-format msgid "3. Person:" msgstr "3. lice:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:389 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:71 #, no-c-format msgid "C&ommon" msgstr "&Uobičajeno" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&emale:" msgstr "Ž&enski:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "M&ale:" msgstr "M&uški:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Neu&tral:" msgstr "Sre&dnji:" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:430 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:303 #, no-c-format msgid "Plural" msgstr "Množina" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:446 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:105 #, no-c-format msgid "&Common" msgstr "&Uobičajeno" #: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:454 #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:143 #, no-c-format msgid "Singular" msgstr "Jednina" #: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lesson Descriptions" msgstr "Opisi lekcija" #: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:75 #: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:75 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:91 #: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:91 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Uredi..." #: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tense Descriptions" msgstr "Opis vremenâ" #: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Document Properties" msgstr "Opšta svojstva dokumenta" #: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:50 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Naslov:" #: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:74 #, no-c-format msgid "&Authors:" msgstr "&Autori:" #: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:85 #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:156 #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:121 #, no-c-format msgid "&Remark:" msgstr "&Primjedba:" #: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:96 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licenca:" #: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type Descriptions" msgstr "Opisi vrsta" #: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:33 #, no-c-format msgid "Usage Labels" msgstr "" #: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comparison of Adjectives" msgstr "Poređenje prideva" #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:49 #, no-c-format msgid "Additional Properties" msgstr "Dodatna svojstva" #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ynonyms:" msgstr "S&inonimi:" #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ant&onyms:" msgstr "Ant&onimi:" #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:145 #, no-c-format msgid "E&xample:" msgstr "&Primjer:" #: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Paraphrase:" msgstr "&Parafraza:" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes lesson input dialog" msgstr "Poziva prozor za unos lekcije" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Common Properties" msgstr "Uobičajena svojstva" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:128 #, no-c-format msgid "&Expression:" msgstr "&Izraz:" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Pronunciation:" msgstr "&Izgovor:" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes input dialog for lessons" msgstr "Poziva prozor za unos lekcije" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" msgstr "Poziva stranu prozora sa znakovima iz fonetskog alfabeta" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:225 #, no-c-format msgid "T&ype" msgstr "&Vrsta" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:272 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subtype:" msgstr "&Podvrsta:" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:319 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes input dialog for word types" msgstr "Poziva prozor za unos vrste reči" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invokes input dialog for usage labels" msgstr "Poziva prozor za unos oznake upotrebe" #: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:458 #, no-c-format msgid "Acti&ve" msgstr "&Aktivan" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "False fr&iend:" msgstr "Lažni pr&ijatelj:" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grade:" msgstr "&Ocena:" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last Query &Date" msgstr "&Datum posljednjeg upita" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:204 #, no-c-format msgid "T&oday" msgstr "&Danas" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:212 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nikada" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query Counters" msgstr "Brojači upita" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Wrong:" msgstr "&Pogrešno:" #: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Altogether:" msgstr "&Sve zajedno:" #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format msgid "Suggestions for Multiple Choice" msgstr "Prijedlozi za višestruki odabir" #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:106 #, no-c-format msgid "&1:" msgstr "&1:" #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:90 #, no-c-format msgid "&2:" msgstr "&2:" #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:98 #, no-c-format msgid "&3:" msgstr "&3:" #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:180 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:114 #, no-c-format msgid "&4:" msgstr "&4:" #: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:199 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:122 #, no-c-format msgid "&5:" msgstr "&5:" #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format msgid "Conjugation of Verbs" msgstr "Konjugacija glagola" #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:177 #, no-c-format msgid "&3. Person:" msgstr "&3. lice:" #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:329 #, no-c-format msgid "&Tense:" msgstr "&Vrijeme:" #: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:348 #, no-c-format msgid "Ne&xt" msgstr "&Sljedeće" #: kvoctrainui.rc:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vo&cabulary" msgstr "Re&čnik" #: kvoctrainui.rc:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Learning" msgstr "&Učenje" #: kvoctrainui.rc:43 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill in the missing comparison expressions:" msgstr "Dopunite izraze poređenja koji nedostaju:" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:180 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:254 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:305 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:251 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:326 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:355 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Provjeri" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:196 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:270 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:283 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:315 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:262 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:339 #, no-c-format msgid "I &Know It" msgstr "&Znam to" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:212 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:286 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:267 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:283 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:294 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:371 #, no-c-format msgid "Show &All" msgstr "Prikaži &sve" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:302 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:251 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:299 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:387 #, no-c-format msgid "&Do Not Know" msgstr "&Ne znam" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:246 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:142 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:323 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:333 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:159 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:427 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Napredovanje" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:281 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:177 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:358 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:358 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:196 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:462 #, no-c-format msgid "Count:" msgstr "Brojač:" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:297 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:193 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:374 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:350 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:212 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:478 #, no-c-format msgid "Time:" msgstr "Vrijeme:" #: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:308 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:212 #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:385 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:392 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:223 #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle:" msgstr "Ciklus:" #: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the correct article for this noun:" msgstr "Odaberite tačan član za ovu iizbornikcu:" #: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:100 #, no-c-format msgid "&female" msgstr "&ženski" #: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:108 #, no-c-format msgid "&male" msgstr "&muški" #: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:116 #, no-c-format msgid "&neutral" msgstr "&srednji" #: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:32 #, no-c-format msgid "Select the correct translation:" msgstr "Odaberite ispravan prijevod:" #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format msgid "Enter the correct translation:" msgstr "Unesite ispravan prijevod:" #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:56 #, no-c-format msgid "Original Expression" msgstr "Izvorni izraz" #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:129 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "&Vrsta:" #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "&False friend:" msgstr "&Lažni prijatelj:" #: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:267 #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:310 #, no-c-format msgid "Show &More" msgstr "Prikaži &više" #: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:278 #, no-c-format msgid "Do &Not Know" msgstr "&Ne znam" #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format msgid "Enter the correct conjugation forms." msgstr "Unesite točne oblike konjugacije." #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:61 #, no-c-format msgid "Current tense is %1." msgstr "Trenutne vrijeme je %1." #: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:283 #, no-c-format msgid "Base form:" msgstr "Osnovni oblik:" #: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:61 #, no-c-format msgid "Entries:" msgstr "Unosi:" #: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:73 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lessons:" msgstr "Lekcije:" #: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grade FROM" msgstr "Ocenjuj od " #: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grade TO" msgstr "Ocenjuj do" #: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:50 #, no-c-format msgid "Entries" msgstr "Unosi"