msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kenolaba 0\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-21 16:58+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "&Lagano" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "&Normalno" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "&Teško" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "I&zazov" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "&Crveni" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "Ž&uti" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "&Oba" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "&Nijedan" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "&Zaustavi pretraživanje" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "Vrati &potez" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "&Naprijed" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "Po&vrat položaja" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "Spre&mi položaj" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "&Mrežna igra" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "&Pomakni sporo" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "&Iscrtaj lopte" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "Š&pijuniraj" #: AbTop.cpp:199 msgid "&Computer Play" msgstr "&Računalna igra" #: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "Konfiguriranje procjene" #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "Za novu igru pritisnite %1 " #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Pomakni %1" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "Špijuniraj" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "Crveni" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "Žuti" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "Crveni je pobijedio" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "Žuti je pobijedio" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "Razmišljam..." #: AbTop.cpp:501 msgid "It is your turn!" msgstr "Na potezu ste!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "Vrijednost ploče: %1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "Trenutno" #: EvalDlgImpl.cpp:249 msgid "Name for scheme:" msgstr "Naziv sheme:" #: EvalDlgImpl.cpp:250 msgid "Save Scheme" msgstr "Spremi shemu" #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "DesnoDolje" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "LijevoDolje" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "LijevoGore" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "DesnoGore" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "Izlaz" #: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "Guraj" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "Trenutno ispitivan položaj:" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "Najbolji potez do sad:" #: kenolaba.cpp:17 msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "Igra na ploči inspirirana Abalonom" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "Za mrežnu igru upotrebljavaj 'host'" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "Za mrežnu igru upotrebljavaj 'port'" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "Kenolaba" #: EvalDlg.ui:39 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "Potezi" #: EvalDlg.ui:270 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "Istisni" #: EvalDlg.ui:811 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Običan" #: EvalDlg.ui:832 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "Za svaki će mogući potez dani bodovi biti pridodani u Procjenu." #: EvalDlg.ui:860 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Položaj" #: EvalDlg.ui:916 #, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "Unutarnji prsten 3:" #: EvalDlg.ui:972 #, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "Vanjski prsten:" #: EvalDlg.ui:1028 #, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "Srednji prsten:" #: EvalDlg.ui:1068 #, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "Unutarnji prsten 2:" #: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: EvalDlg.ui:1116 #, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "Unutarnji prsten:" #: EvalDlg.ui:1147 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on " "the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in " "the +/- range." msgstr "" "Za svaku se loptu dani bodovi pridodaju procjeni, ovisno o položaju lopte. " "Bonus za dani položaj mijenja se nasumično u +/- opsegu." #: EvalDlg.ui:1175 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "Uzastopno" #: EvalDlg.ui:1295 #, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "Tri uzastopne:" #: EvalDlg.ui:1303 #, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "Dvije uzastopne:" #: EvalDlg.ui:1311 #, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "Četiri uzastopne:" #: EvalDlg.ui:1319 #, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "Pet uzastopnih:" #: EvalDlg.ui:1342 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "Za broj uzastopnih lopti dani se bodovi pridodaju u procjenu." #: EvalDlg.ui:1370 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "Brojanje" #: EvalDlg.ui:1442 #, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "Još 4 lopte:" #: EvalDlg.ui:1482 #, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "Još 3 lopte:" #: EvalDlg.ui:1490 #, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "Još 5 lopti:" #: EvalDlg.ui:1514 #, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "Još 2 lopte:" #: EvalDlg.ui:1538 #, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "Još 1 lopta:" #: EvalDlg.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" "Za različit broj lopti, dani se bodovi pridodaju u procjenu. Razlika od 6 " "može biti isključivo izgubljena ili dobivena igra." #: EvalDlg.ui:1589 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "Sheme procjena" #: EvalDlg.ui:1643 #, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be " "stored here." msgstr "" "Vaša shema procjene, definirana u svim ostalim karticama ovog dijaloga, " "ovdje može biti pohranjena." #: EvalDlg.ui:1686 #, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "Procjena stvarnog položaja:" #: kenolabaui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Pomakni" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "DesnoGore" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "LijevoGore"