msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker 0\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-21 09:17+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Podesi ulog" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Odustani" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "Vi" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 msgid "&Deal" msgstr "&Dijeli" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "Osvojili ste %1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "Nastavi s krugom" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "Trenutan ulog" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "Klikanje \"Izvuci\" znači da podešavate svoj ulog" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "Klikanje \"Izvuci\" znači da ispadate" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Nitko" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Ništa" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Ulog: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 je osvojio %2" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 msgid "&Deal New Round" msgstr "&Podijeli nove karte" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "&Prati!" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "&Izvuci nove karte" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "Jedan par" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "Dva para" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "3 karte iste vrste" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Skala" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Boja" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Trica i par" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "4 karte iste vrste" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Skala u boji" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "Kraljevska boja" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Izgubili ste" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "Ups - bankrotirali ste.\n" "Bit će pokrenuta nova igra.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "Osvojili ste %1!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Završetak igre" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "Vi ste jedini igrač s novcem!\n" "Prebacuje se na pravila za jednog igrača..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Pobijedili ste!" #: main.cpp:25 msgid "KDE Poker Game" msgstr "Pokeraška igra za KDE" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KPoker" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "Za potpuni popis zasluga pogledajte datoteka pomoći.\n" "Svi prijedlozi, izvještaji o nedostacima itd, dobrodošli su." #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "Kod pokeraških pravila" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutni održavatelj" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Prvi autor" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Pokušajte učitati igru" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "" "Sljedeće se vrijednosti upotrebljavaju ako učitavanje konfiguracije ne uspije" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "S koliko igrača želite kartati?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Vaše ime:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "Početni novac igrača:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "Imena vaših protivnika:" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Prikaži ovaj dijalog pri svakom pokretanju igre" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Računalo %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Igrač" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "Sve izmjene bit će aktivirane u sljedećem dijeljenju." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Odlaganje izvlačenja:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "Najviši ulog:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "Najmanji ulog:" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Zadrži" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "Novac od %1" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Gotovina: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Izlazak" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Gotovina po dijeljenju: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Ulog: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "&Zvuk" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "&Trepćuće karte" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "&Podešavanje uloga je zadana postavka" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Izvuci" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "Zamijeni kartu 1" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "Zamijeni kartu 2" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "Zamijeni kartu 3" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "Zamijeni kartu 4" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "Zamijeni kartu 5" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Želite li spremiti ovu igru?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Posljednje dijeljenje:" #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Posljednji pobjednik: " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Kliknite kartu koju želite zadržati"