# Translation of ktron to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Hrvoje Spoljar , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron 0\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-21 22:30+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hrvoje Spoljar, Renato Pavičić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr, renato<-at->translator-shop.org" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "Igrač 1 Gore" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "Igrač 1 Dolje" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "Igrač 1 Desno" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "Igrač 1 Lijevo" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "Igrač 1 Ubrzanje" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "Igrač 2 Gore" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "Igrač 2 Dolje" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "Igrač 2 Desno" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "Igrač 2 Lijevo" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "Igrač 2 Ubrzanje" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "Igrač 1" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "Igrač 2" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Računalo(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Računalo" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 je pobjedio!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 je pobijedio %2 rezultatom %3 : %4 !" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Pobjednik" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "U.I." #: ktron.cpp:188 msgid "Appearance" msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "Utrka u hiper-svemiru" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Dijelovi algoritma za računalnog igrača preuzeti su iz igre\n" "xtron 1.1, autor Rhett D. Jacobs " #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "Prvi autor" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "Razna poboljšanja" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Nije moguće učitati pozadinsku sliku\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Igra je pauzirana" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "Uništeno!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Pritisnite bilo koju od tipki strelica za početak!" #: ai.ui:47 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Računalno upravljan" #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "Igrač &1" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "Igrač &2" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencija:" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Početnik" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Prosječan" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Stručnjak" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Stil:" #: appearance.ui:53 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "3D linija" #: appearance.ui:58 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "3D pravokutnik" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Ravno" #: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "Kružnice" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Veličina linije" #: appearance.ui:91 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Veliko" #: appearance.ui:102 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Malo" #: appearance.ui:113 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: appearance.ui:155 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Slika:" #: appearance.ui:213 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Boja igrača 1:" #: appearance.ui:236 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "Boja igrača 2:" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: general.ui:58 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "&Pobjednika prikaži promjenom boje" #: general.ui:66 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "&Onemogući ubrzanje" #: general.ui:74 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "&Uništi kad se kreće u suprotnom smjeru" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Imena igrača" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Igrač 1:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Igrač 2:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Sporo" #: general.ui:176 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Boja pozadine igre." #: ktron.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "Boja igrača 1" #: ktron.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "Boja igrača 2" #: ktron.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Želite li da se pobjednik prikazuje pomoću promjenjive boje." #: ktron.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Želite li onemogućiti ubrzanje." #: ktron.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "Želite li promjena kretanja u suprotnom smjeru izaziva uništenje." #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "Širina linije." #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "Brzina linije." #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "Vještina računalnog igrača." #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "Stil linija." #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Želite li upotrebljavati posebnu pozadinsku sliku." #: ktron.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Valstita pozadinska slika." #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "Dali je igrač 1 računalni igrač." #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "Dali je igrač 2 računalni igrač." #: ktron.kcfg:78 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "Ime igrača 1." #: ktron.kcfg:81 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "Ime igrača 2."