# Translation of kcoloredit to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcoloredit 0\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 #, fuzzy msgid "hex." msgstr "heks." #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "Varijabla" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "Sinkroniziraj" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 #, fuzzy msgid "Invalid format" msgstr "Neispravan format" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "Greška prilikom pisanja" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku za pisanje" #: loadpalettedlg.cpp:35 #, fuzzy msgid "Load Palette" msgstr "Učitaj paletu" #: loadpalettedlg.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select a palette:" msgstr "Odaberite paletu:" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "Birane boje" #: loadpalettedlg.cpp:62 #, fuzzy msgid "Recent Colors" msgstr "Skorašnje boje" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Sve datoteke" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "Dodaj boju" #: kcoloreditview.cpp:55 #, fuzzy msgid "At cursor" msgstr "Na kursoru" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: kcoloreditview.cpp:74 #, fuzzy msgid "Color at Cursor" msgstr "Boja na kursoru" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Ime" #: kcoloreditdoc.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Trenutni datoteka je izmjenjen.\n" "Želite li da ga sačuvate?" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "Novi &prozor" #: kcoloredit.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show &Color Names" msgstr "Pokaži imena &boja" #: kcoloredit.cpp:95 #, fuzzy msgid "Hide &Color Names" msgstr "Pokaži imena &boja" #: kcoloredit.cpp:96 #, fuzzy msgid "From &Palette" msgstr "Iz &palete" #: kcoloredit.cpp:99 #, fuzzy msgid "From &Screen" msgstr "Sa &zaslona" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: kcoloredit.cpp:259 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Dokument s ovim imenom već postoji.\n" "Želite li ga prepisati?" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "Uređivač boja" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "datoteka za otvaranje" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" msgstr "Ponovo napisao UI kôd, usaglašen sa TDE standardima" #. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Color" msgstr "Dodaj boju" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr"