# Translation of kmrml to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Ljubomir Božić ,Robert Pezer , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml 0\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:26+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ljubomir Božić, Robert Pezer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: algorithmdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "Podesi algoritme upita" #: algorithmdialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Collection: " msgstr "Zbirka: " #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritam: " #: kcontrol/indexer.cpp:115 #, fuzzy msgid "Next Folder:
%1" msgstr "Sljedeći direktorij:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "" "Obrađujem direktorij %1 od %2:
%3
Datoteka %4 od %5.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "Završeno." #: kcontrol/indexer.cpp:180 #, fuzzy msgid "Writing data..." msgstr "Upisujem podatke..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 #, fuzzy msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "Modul za naprednu kontrolu pretraživanja" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 #, fuzzy msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Autorska prava 2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 #, fuzzy msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "Da li zaista želite da podešavanja vratite na uobičajena?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 #, fuzzy msgid "Reset Configuration" msgstr "Podešavanje poslužitelja indeksiranja" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "

Image Index

TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content.

For " "example, you can search for an image by giving an example image that looks " "similar to the one you are looking for.

For this to work, your image " "directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.

Here " "you can configure the servers (you can also query remote servers) and the " "directories to index.

" msgstr "" "

Indeks Slika

TDE može koristiti GNU Alat za Traženje (GIFT) da " "biučinio upite koji se baziraju ne samo na imenima datoteka, već na njihovom " "sadržaju.

Npr. možete tražiti sliku dajući uzorak slike, koji izgleda " "slično kaoona koju tražite.

Da bi to radilo, vaši direktoriji u kojima " "se nalaze slikemoraju biti indeksirani, na primjer, od strane GIFT " "poslužitelja.

Ovdje možetepodesiti poslužitelje (možete takoer " "postavljati upite udaljenim poslužiteljima) i direktorijeza indeksiranje.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 #, fuzzy msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "Podešavanje poslužitelja indeksiranja" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 #, fuzzy msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "Ime računala indeksnog poslužitelja" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 #, fuzzy msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "Direktoriji za indeksiranje" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable " "to perform queries on your computer." msgstr "" "Niste označili direktorij za indeksiranje. To znači da nećete biti u " "mogućnosti da postavljate upite na svom računalou." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 #, fuzzy msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "Označite direktorij koji hoćete da indeksirate" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 #, fuzzy msgid "Removing old Index Files" msgstr "Uklanjam stare indeksne datotekaove" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "Obrađujem..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "Postavke su sačuvane. Sada će podešeni direktoriji biti indeksirani. To zna " "da potraje. Želite li to sada da uradite?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 #, fuzzy msgid "Start Indexing Now?" msgstr "Pokrenuti indeksiranje?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 #, fuzzy msgid "Indexing Folders" msgstr "Indeksiram direktorije" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:472 #, fuzzy msgid "Indexing Aborted" msgstr "Indeksiram direktorije" #: mrml.cpp:95 #, fuzzy msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "Ne mogu pokrenuti Poslužitelj za indeksiranje. Obustavljam upit." #: mrml.cpp:120 #, fuzzy msgid "No MRML data is available." msgstr "Nema dostupnih MRML podataka." #: mrml.cpp:152 #, fuzzy msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "Ne mogu da se povežem na GIFT poslužitelj." #: mrml_part.cpp:141 #, fuzzy msgid "Server to query:" msgstr "Poslužitelj za upit:" #: mrml_part.cpp:148 #, fuzzy msgid "Search in collection:" msgstr "Traži u zbirci:" #: mrml_part.cpp:159 #, fuzzy msgid "Configure algorithm" msgstr "Podesi algoritam" #: mrml_part.cpp:168 #, fuzzy msgid "Maximum result images:" msgstr "Najveći broj rezultata:" #: mrml_part.cpp:171 #, fuzzy msgid "Random search" msgstr "Nasumično pretraživanje" #: mrml_part.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "Nema dostupne zbirke slika\n" "na %1.\n" #: mrml_part.cpp:208 #, fuzzy msgid "No Image Collection" msgstr "Nema zbirke slika" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "" #: mrml_part.cpp:250 #, fuzzy msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "Mogući samo lokalni poslužitelji" #: mrml_part.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "" "Nema označenih direktorija za indeksiranje. Hoćete li to sada da podesite?" #: mrml_part.cpp:281 #, fuzzy msgid "Configuration Missing" msgstr "Nedostaju podešavanja" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "" #: mrml_part.cpp:313 #, fuzzy msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "Povezujem se na indeksni poslužitelj na %1..." #: mrml_part.cpp:354 #, fuzzy msgid "Downloading reference files..." msgstr "Preuzimam datotekaove referenci..." #: mrml_part.cpp:497 #, fuzzy msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "Poslužitelj je vratio grešku:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 #, fuzzy msgid "Server Error" msgstr "Greška poslužitelja" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&Traži" #: mrml_part.cpp:685 #, fuzzy msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "Greška u postavljanju upita. Nedostaje element \"query-step\"." #: mrml_part.cpp:687 #, fuzzy msgid "Query Error" msgstr "Greška upita" #: mrml_part.cpp:691 #, fuzzy msgid "Random search..." msgstr "Nasumično pretraživanje..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&Spoji" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "na vrh" #: mrml_part.cpp:837 #, fuzzy msgid "MRML Client for TDE" msgstr "MRML klijent za TDE" #: mrml_part.cpp:839 #, fuzzy msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "Alat koji pretražuje slike po njihovom sadržaju" #: mrml_part.cpp:841 #, fuzzy msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) 2001-2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)" #: mrml_part.cpp:843 #, fuzzy msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 #, fuzzy msgid "Developer, Maintainer" msgstr "Razvoj, održavanje" #: mrml_part.cpp:849 #, fuzzy msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "Razvoj GIFT-a, pomoćnik" #: mrml_view.cpp:58 #, fuzzy msgid "No thumbnail available" msgstr "Nema umanjenih prikaza" #: mrml_view.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and " "pressing the Search button again." msgstr "" "Možete pročistiti upit dajući povratnu informaciju o trenutnim rezultatima i " "pritisnuti gumb Traži ponovo." #: mrml_view.cpp:301 #, fuzzy msgid "Relevant" msgstr "Bitan" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "Neutralna" #: mrml_view.cpp:303 #, fuzzy msgid "Irrelevant" msgstr "Nebitan" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line
%1
is not available anymore. Do " "you want to restart it?" msgstr "" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 #, fuzzy msgid "Service Failure" msgstr "Greška servisa" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "" #: server/watcher.cpp:175 #, fuzzy msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "" "Ne mogu pokrenuti poslužitelj sa naredbom linijom
%1
Da pokušam ponovo?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "TCP/IP broj porta indeksnog poslužitelja" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "&Automatski" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "Pokušava da sam odredi port. Ovo važi samo za lokalne poslužitelje." #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "&Ime računala:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "Obavi identi&fikaciju" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Korisničko ime:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Lozinka:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Podesi algoritam" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Jeste li sigurni?"