# Translation of kviewshell to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Jerko Škifić , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell 0\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:29+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jerko Škifić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: documentWidget.cpp:548 #, c-format msgid "Link to %1" msgstr "" #: empty_multipage.cpp:42 msgid "Empty Multipage" msgstr "" #: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 #, fuzzy msgid "Page Size & Placement" msgstr "Veličina stranice" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 #, fuzzy msgid "Center the page on paper" msgstr "Upišite broj stranice:" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" "" "

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " "this makes more visually-appealing printouts.

" "

If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " "corner of the paper.

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Širina odabrane veličine papira u portretskoj orijentaciji" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "size." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

" "

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "are not.

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" "If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " "size will be shrunk." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" "" "

If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " "paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " "factors.

" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 msgid "" "If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size." msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" "" "

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be expanded by different " "scaling factors.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:116 msgid "No MultiPage found." msgstr "" #: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 msgid "" "No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " "constraint expression can be found." msgstr "" #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "The specified service provides no shared library." msgstr "" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" "" "

The specified library %1 could not be loaded. The error message " "returned was:

" "

%2

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "The library does not export a factory for creating components." msgstr "" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" "The factory does not support creating components of the specified type." msgstr "" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" "" "

Problem: The document %1 cannot be shown.

" "

Reason: The software component %2 which is required to display " "your files could not be initialized. This could point to serious " "misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" "

What you can do: You could try to re-install the software packages in " "question. If that does not help, you could file an error report, either to the " "provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " "directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " "in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" msgstr "" #: kviewpart.cpp:173 msgid "Text..." msgstr "" #: kviewpart.cpp:193 #, fuzzy msgid "Show &Sidebar" msgstr "Pokaži &bočnu traku" #: kviewpart.cpp:195 #, fuzzy msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Pokaži &bočnu traku" #: kviewpart.cpp:196 #, fuzzy msgid "&Watch File" msgstr "&Gledaj datoteka" #: kviewpart.cpp:197 msgid "Show Scrollbars" msgstr "/Prikaz/Prikaži Ravnala" #: kviewpart.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide Scrollbars" msgstr "/Prikaz/Prikaži Ravnala" #: kviewpart.cpp:202 msgid "Single Page" msgstr "" #: kviewpart.cpp:203 msgid "Continuous" msgstr "" #: kviewpart.cpp:204 msgid "Continuous - Facing" msgstr "" #: kviewpart.cpp:205 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Pregled strane" #: kviewpart.cpp:206 msgid "View Mode" msgstr "" #: kviewpart.cpp:213 #, fuzzy msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Poželjna &orijentacija" #: kviewpart.cpp:230 #, fuzzy msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Poželjna &veličina papira" #: kviewpart.cpp:232 msgid "Custom Size..." msgstr "Korisnička veličina..." #: kviewpart.cpp:236 #, fuzzy msgid "&Use Document Specified Paper Size" msgstr "&Koristi veličinu papira koju navodi dokument" #: kviewpart.cpp:243 #, fuzzy msgid "&Fit to Page" msgstr "Idi na stranicu..." #: kviewpart.cpp:245 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "" #: kviewpart.cpp:247 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "" #: kviewpart.cpp:266 #, fuzzy msgid "Read Up Document" msgstr "Čitaj dokument odozgo" #: kviewpart.cpp:267 msgid "Read Down Document" msgstr "Čitaj dokument prema dolje" #: kviewpart.cpp:274 msgid "&Move Tool" msgstr "" #: kviewpart.cpp:275 msgid "&Selection Tool" msgstr "" #: kviewpart.cpp:286 msgid "&Back" msgstr "" #: kviewpart.cpp:288 msgid "&Forward" msgstr "" #: kviewpart.cpp:302 #, fuzzy msgid "About KViewShell" msgstr "KViewShell" #: kviewpart.cpp:308 #, fuzzy msgid "Scroll Up" msgstr "Klizaj na gore" #: kviewpart.cpp:309 #, fuzzy msgid "Scroll Down" msgstr "Klizaj na dole" #: kviewpart.cpp:310 msgid "Scroll Left" msgstr "Pomakni ulijevo" #: kviewpart.cpp:311 msgid "Scroll Right" msgstr "Pomakni udesno" #: kviewpart.cpp:313 #, fuzzy msgid "Scroll Up Page" msgstr "Klizaj na gore po jednu stranu" #: kviewpart.cpp:314 #, fuzzy msgid "Scroll Down Page" msgstr "Klizaj na dole po jednu stranu" #: kviewpart.cpp:315 #, fuzzy msgid "Scroll Left Page" msgstr "Klizaj u lijevo po jednu stranu" #: kviewpart.cpp:316 #, fuzzy msgid "Scroll Right Page" msgstr "Klizaj u desno po jednu stranu" #: kviewpart.cpp:429 msgid "portrait" msgstr "uspravno" #: kviewpart.cpp:431 msgid "landscape" msgstr "položeno" #: kviewpart.cpp:456 msgid "" "Your document has been modified. Do you really want to open another document?" msgstr "" #: kviewpart.cpp:457 msgid "Warning - Document Was Modified" msgstr "" #: kviewpart.cpp:645 msgid "File %1 does not exist." msgstr "" #: kviewpart.cpp:654 msgid "Loading '%1'..." msgstr "" #: kviewpart.cpp:671 #, fuzzy msgid "File Error! Could not create temporary file." msgstr "" "Greška datotekaa! Nisam mogao da napravim privreizbornik " "datoteka." #: kviewpart.cpp:680 #, fuzzy msgid "" "File Error! Could not create temporary file " "%1." msgstr "" "Greška datotekaa! Nisam mogao da napravim privreizbornik " "datoteka %1." #: kviewpart.cpp:701 msgid "" "File Error! Could not open the file " "%1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" "This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " "the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " "file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." msgstr "" #: kviewpart.cpp:714 #, fuzzy msgid "Uncompressing..." msgstr "Dekompresujem..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" "Uncompressing the file %1. Please wait." msgstr "" #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" #: kviewpart.cpp:750 #, fuzzy msgid "" "This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " "try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" "Do ove greške obično dolazi kada je datoteka pokvaren. Ako želite da se " "uvjerite, pokušajte da dekompresujete datoteka koristeći alate naredbne " "linije." #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "The document %1 cannot be shown because its file type is not " "supported." msgstr "" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" "The file has mime type %1 which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins." msgstr "" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" "" "

The specified library %1 could not be loaded. The error message " "returned was:

" "

%2

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" "" "

Problem: The document %1 cannot be shown.

" "

Reason: The software component %2 which is required to display " "files of type %3 could not be initialized. This could point to serious " "misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" "

What you can do: You could try to re-install the software packages in " "question. If that does not help, you could file an error report, either to the " "provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " "directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " "in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" msgstr "" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" msgstr "" #: kviewpart.cpp:930 msgid "Document Was Modified" msgstr "" #: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 msgid "Page %1 of %2" msgstr "Stranica %1 / %2" #: kviewpart.cpp:1011 msgid "Go to Page" msgstr "Idi na stranicu..." #: kviewpart.cpp:1011 msgid "Page:" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 #, fuzzy msgid "Fit to Page Width" msgstr "Idi na stranicu..." #: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 #, fuzzy msgid "Fit to Page Height" msgstr "Idi na stranicu..." #: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 #, fuzzy msgid "Fit to Page" msgstr "Idi na stranicu..." #: kviewpart.cpp:1409 msgid "Document Viewer Part" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 #, fuzzy msgid "KViewShell" msgstr "KViewShell" #: kviewpart.cpp:1424 msgid "Original Author" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Framework" msgstr "Okvir" #: kviewpart.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Former KGhostView Maintainer" msgstr "Trenutni održavalac KGhostView-a" #: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 #, fuzzy msgid "KGhostView Author" msgstr "Autor KGhostView-a" #: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 #, fuzzy msgid "Navigation widgets" msgstr "Navigacione kontrole" #: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Basis for shell" msgstr "Osnova za školjku" #: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 msgid "Port to KParts" msgstr "Idi na početak" #: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Dialog boxes" msgstr "Dijalog kutije" #: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 #, fuzzy msgid "DCOP-Interface, major improvements" msgstr "DCOP interfejs, značajna poboljšanja" #: kviewpart.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Interface enhancements" msgstr "DCOP interfejs, značajna poboljšanja" #: kviewpart.cpp:1456 msgid "User Interface" msgstr "" #: kviewpart.cpp:1459 msgid "Accessibility" msgstr "" #: kviewshell.cpp:69 #, fuzzy msgid "No viewing component found" msgstr "Nije nađena komponenta za pregledanje" #: kviewshell.cpp:259 #, fuzzy msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Koristite tipka Esc da napustite način rada preko celog zaslona." #: kviewshell.cpp:259 #, fuzzy msgid "Entering Fullscreen Mode" msgstr "Ulazim u način rada preko celog zaslona" #: main.cpp:22 #, fuzzy msgid "" "Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" "If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." msgstr "" "Provjerite je li datoteka učitan u drugom kviewshell-u. Ako jeste, koristite " "taj kviewshell, a ako nije, učitajte datoteka." #: main.cpp:24 msgid "" "Loads a plugin which supports files of type ,\n" "if one is installed." msgstr "" #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Navigate to this page" msgstr "Navigacione kontrole" #: main.cpp:27 msgid "Files to load" msgstr "Datoteka za otvaranje" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Generic framework for viewer applications" msgstr "Generički okvir za aplikacije za preglednike" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "" "Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." msgstr "" "Prikazuje različite formate dokumenata. Baziran je na originalnom kodu iz " "KGhostView-a." #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Current Maintainer" msgstr "Trenutni održavalac KGhostView-a" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "KGhostView Maintainer" msgstr "Trenutni održavalac KGhostView-a" #: main.cpp:91 #, fuzzy msgid "The URL %1 is not well-formed." msgstr "URL %1 nije dobro formiran." #: main.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " "you are using the '--unique' option." msgstr "" "URL %1 ne pokazuje na lokalni datoteka. Možete odabrati samo lokalne " "datotekaove ako koristite opciju „--unique“." #: marklist.cpp:185 #, fuzzy msgid "Select for printing" msgstr "Označi &trenutnu stranicu" #: marklist.cpp:563 #, fuzzy msgid "Select &Current Page" msgstr "Označi &trenutnu stranicu" #: marklist.cpp:564 #, fuzzy msgid "Select &All Pages" msgstr "Označi &sve stranice" #: marklist.cpp:565 #, fuzzy msgid "Select &Even Pages" msgstr "Označi &parne stranice" #: marklist.cpp:566 #, fuzzy msgid "Select &Odd Pages" msgstr "Označi &neparne stranice" #: marklist.cpp:567 msgid "&Invert Selection" msgstr "" #: marklist.cpp:568 msgid "&Deselect All Pages" msgstr "" #: pageSizeDialog.cpp:29 msgid "Page Size" msgstr "Veličina stranice" #: pageSizeWidget.cpp:32 msgid "Custom Size" msgstr "Korisnička veličina" #. i18n: file kviewerpart.rc line 11 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "" #. i18n: file kviewerpart.rc line 45 #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Idi" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Format:" #. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "Controls how hyperlinks are underlined:\n" "
    \n" "
  • Enabled: Always underline links
  • \n" "
  • Disabled: Never underline links
  • \n" "
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • \n" "
" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 #: rc.cpp:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "&Pregled" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "" #. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Oblikovanje stranice" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Format:" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Širina:" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Visina:" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 #: rc.cpp:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Širina odabrane veličine papira u portretskoj orijentaciji" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 #: rc.cpp:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Visina odabrane veličine papira u portretskoj orijentaciji" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 #: rc.cpp:122 rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 #: rc.cpp:125 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 #: rc.cpp:128 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "in" msgstr "dolazno" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 #: rc.cpp:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt::Orientation:" msgstr "Orijentacija:" #. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Pregled strane" #. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "" "\n" " \n" " Controls how hyperlinks are underlined:\n" " " "
    \n" " " "
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" " " "
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" " " "
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over the link
  • " "\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #: searchWidget.cpp:53 msgid "Search:" msgstr "" #: searchWidget.cpp:63 msgid "Find previous" msgstr "" #: searchWidget.cpp:68 msgid "Find next" msgstr "" #: searchWidget.cpp:72 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: tableOfContents.cpp:45 msgid "Topic" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:70 msgid "Thumbnails" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:158 msgid "Save File As" msgstr "Spremi datoteku kao" #: tdemultipage.cpp:169 msgid "" "The file %1\n" "exists. Shall I overwrite that file?" msgstr "" "Datoteka %1\n" "postoji. Da pišem preko te datoteke?" #: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 #, fuzzy msgid "Overwrite File" msgstr "Prebriši datoteka" #: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Pregled strane" #: tdemultipage.cpp:770 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 msgid "Search interrupted" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Search page %1 of %2" msgstr "Stranica %1 / %2" #: tdemultipage.cpp:1475 msgid "" "The search string %1 could not be found by the end of the " "document. Should the search be restarted from the beginning of the " "document?" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 msgid "Text Not Found" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 msgid "The search string %1 could not be found." msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1617 msgid "" "The search string %1 could not be found by the beginning " "of the document. Should the search be restarted from the end of the " "document?" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1713 #, c-format msgid "Reloading file %1" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1749 #, c-format msgid "Loading file %1" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1906 msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Export File As" msgstr "Spremi datoteku kao" #: tdemultipage.cpp:1915 #, fuzzy msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Datoteka %1\n" "postoji. Da pišem preko te datoteke?" #: tdemultipage.cpp:1926 msgid "Exporting to text..." msgstr "" #: tdemultipage.cpp:1926 msgid "Abort" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "OverWrite" #~ msgstr "Pregled strane" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n" #~ "only for compatibility with lyx)" #~ msgstr "Podešava se veličina papira (nije još uvijek implementirano, ovdje je samo zbog komptabilnosti sa programom lyx)" #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Format:" #, fuzzy #~ msgid "The part to use" #~ msgstr "Dio za korištenje" #, fuzzy #~ msgid "No module (%1) found" #~ msgstr "Modul nije nađen (%1)" #~ msgid "&Toggle Page Marks" #~ msgstr "&Uklj./isklj. oznake stranica" #~ msgid "&Remove Page Marks" #~ msgstr "U&kloni oznake stranica" #~ msgid "&Page Marks" #~ msgstr "O&znake Stranica" #~ msgid "&Paper Size" #~ msgstr "&Veličina papira" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a page number first." #~ msgstr "Morate prvo unijeti broj strane." #~ msgid "You must enter a valid number." #~ msgstr "Morate upisati valjani broj."