# Translation of libkscan to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Jerko Škifić ,Ljubomir Božić ,Nikola Planinac <>,Robert Pezer , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkscan 0\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:30+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: devselector.cpp:46 #, fuzzy msgid "Welcome to Kooka" msgstr "Dobrodošli u Kooka-u" #: devselector.cpp:62 #, fuzzy msgid "Select Scan Device" msgstr "Odaberite uređaj za skeniranje" #: devselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" msgstr "&Ne pitaj više pri pokretanju, uvijek koristi ovaj uređaj" #: gammadialog.cpp:33 #, fuzzy msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "Posebne tablice game" #: gammadialog.cpp:59 msgid "" "Edit the custom gamma table
This gamma table is passed to the " "scanner hardware." msgstr "" #: gammadialog.cpp:67 msgid "Brightness" msgstr "Svjetlina" #: gammadialog.cpp:72 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: gammadialog.cpp:77 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: img_canvas.cpp:1025 msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" msgstr "%1x%2 piksela, %3 bitova" #: img_canvas.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Fit window best" msgstr "Uklopi prozor najbolje" #: img_canvas.cpp:1037 msgid "Original size" msgstr "Izvorna veličina" #: img_canvas.cpp:1040 msgid "Fit Width" msgstr "Prilagodi širinu" #: img_canvas.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Fit Height" msgstr "Uklopi visinu" #: img_canvas.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Zoom to %1 %%" msgstr "Uveličaj/umanji na %1 %%" #: img_canvas.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Unknown scaling!" msgstr "Nepoznato skaliranje!" #: imgscaledialog.cpp:32 msgid "Zoom" msgstr "" #: imgscaledialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Select Image Zoom" msgstr "Odaberite uveličanje/umanjenje slike" #: imgscaledialog.cpp:52 #, c-format msgid "25 %" msgstr "25 %" #: imgscaledialog.cpp:58 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: imgscaledialog.cpp:64 #, c-format msgid "75 %" msgstr "75 %" #: imgscaledialog.cpp:70 #, c-format msgid "100 %" msgstr "0 %" #: imgscaledialog.cpp:76 #, c-format msgid "150 %" msgstr "150 %" #: imgscaledialog.cpp:82 #, c-format msgid "200 %" msgstr "200 %" #: imgscaledialog.cpp:88 #, c-format msgid "300 %" msgstr "300 %" #: imgscaledialog.cpp:94 #, c-format msgid "400 %" msgstr "400 %" #: imgscaledialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "Custom scale factor:" msgstr "Poseban faktor skaliranja:" #: kscandevice.cpp:279 #, fuzzy msgid "the default startup setup" msgstr "uobičajene postavke pri pokretanju" #: kscandevice.cpp:304 #, fuzzy msgid "No scanner selected" msgstr "Skener nije odabran" #: kscanslider.cpp:56 #, fuzzy, c-format msgid "Revert value back to its standard value %1" msgstr "Vrati vrijednost na njenu standardnu vrijednost %1" #: massscandialog.cpp:36 msgid "ADF Scanning" msgstr "ADF skeniranje" #: massscandialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Mass Scanning" msgstr "Masovno skeniranje" #: massscandialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scan Parameter" msgstr "Parametar skeniranja" #: massscandialog.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s with %d dpi" msgstr "Skeniram %s u %d dpi" #: massscandialog.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Storing new images in folder %s" msgstr "Skladištim nove slike u direktorij %s" #: massscandialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Scan Progress" msgstr "Naprijedak skeniranja" #: massscandialog.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning page %1" msgstr "Skeniram stranu %1" #: massscandialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Cancel Scan" msgstr "Otkaži skeniranje" #: massscandialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Start Scan" msgstr "Počni skeniranje" #: massscandialog.cpp:89 scanparams.cpp:167 msgid "Stop" msgstr "" #: previewer.cpp:149 #, fuzzy msgid "Scale to W&idth" msgstr "Skaliraj do š&irine" #: previewer.cpp:153 #, fuzzy msgid "Scale to &Height" msgstr "Skaliraj do &visine" #: previewer.cpp:162 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: previewer.cpp:165 #, fuzzy msgid "Scan Size" msgstr "Veličina za skeniranje" #: previewer.cpp:169 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: previewer.cpp:170 msgid "DIN A4" msgstr "DIN A4" #: previewer.cpp:171 msgid "DIN A5" msgstr "DIN A5" #: previewer.cpp:172 #, fuzzy msgid "DIN A6" msgstr "DIN A6" #: previewer.cpp:173 msgid "9x13 cm" msgstr "9x13 cm" #: previewer.cpp:174 msgid "10x15 cm" msgstr "10x15 cm" #: previewer.cpp:175 msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: previewer.cpp:184 msgid " Landscape " msgstr "Krajolik" #: previewer.cpp:187 msgid "&Landscape" msgstr "Po&loženo" #: previewer.cpp:189 msgid "P&ortrait" msgstr "Uspravn&o" #: previewer.cpp:203 #, fuzzy msgid "Auto-Selection" msgstr "Automatska selekcija" #: previewer.cpp:206 #, fuzzy msgid "Active on" msgstr "aktivno za" #: previewer.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "Check here if you want autodetection\n" "of the document on the preview." msgstr "" "Popunite ovdje ako želite automatsku\n" "detekciju dokumenta pri pregledu." #: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 msgid "Black" msgstr "Crna" #: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 msgid "White" msgstr "Bijela" #: previewer.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "Select whether a scan of the empty\n" "scanner glass results in a\n" "black or a white image." msgstr "" "Odaberite da li skeniranje praznog\n" "stakla skenera proizvodi crnu ili\n" "belu sliku." #: previewer.cpp:224 #, fuzzy msgid "scanner background" msgstr "pozadina skenera" #: previewer.cpp:226 msgid "Thresh&old:" msgstr "&Prag:" #: previewer.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "Threshold for autodetection.\n" "All pixels higher (on black background)\n" "or smaller (on white background)\n" "than this are considered to be part of the image." msgstr "" "Prag za automatsku dijetekciju.\n" "Svi pikseli veći (na crnoj pozadini) ili\n" "manji (na beloj pozadini) od ovoga smatraju\n" "se delom slike." #: previewer.cpp:238 #, fuzzy msgid "Dust size:" msgstr "Veličina prašine:" #: previewer.cpp:249 msgid "Selection" msgstr "Odabir" #: previewer.cpp:251 #, fuzzy msgid "width - mm" msgstr "širina — mm" #: previewer.cpp:252 #, fuzzy msgid "height - mm" msgstr "visina — mm" #: previewer.cpp:261 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: previewer.cpp:263 #, fuzzy msgid "" "This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" "It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" "changing its background color." msgstr "" "Ovo polje veličine pokazuje koliko velika će biti nekompresovana slika.\n" "Pokušaće da vas upozori ako pokušate da napravite ogromnu sliku\n" "mijenjanjem njene pozadinske boje." #: previewer.cpp:266 msgid "-" msgstr "-" #: previewer.cpp:480 #, fuzzy msgid "width %1 mm" msgstr "širina %1 mm" #: previewer.cpp:484 #, fuzzy msgid "height %1 mm" msgstr "visina %1 mm" #: previewer.cpp:608 #, fuzzy msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color " "of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white" msgstr "" "Automatska dijetekcija slika pri pregledu zavisi od pozadinske boje slike " "koja se pregleda (razmišljajte o pregledu kao o praznom skeneru).\n" "Odaberite da li će pozadina slike koja se pregleda biti crna ili bela." #: previewer.cpp:609 #, fuzzy msgid "Image Autodetection" msgstr "Automatska dijetekcija slike" #: scandialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Scanning" msgstr "&Skeniranje" #: scandialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "Opcije pokretanja" #: scandialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Startup Options" msgstr "Opcije pokretanja" #: scandialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "" "Napomena: izmjena ovih opcija uticaće na umetak za skeniranje pri sljedećem " "pokretanju." #: scandialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "&Pitaj za uređaj kojim se skenira pri pokretanju dodatka" #: scandialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "Možete isključiti ovo ako ne želite da budete upitani pri pokretanju koji " "skener ćete koristiti." #: scandialog.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "&Ispitaj mrežu za uređajima za skeniranje" #: scandialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "" "Uključite ovo ako želite da ispitate ima li podešenih mrežnih stanica za " "skeniranje." #: scanparams.cpp:118 #, fuzzy msgid "Scanner Settings" msgstr "Postavke skenera " #: scanparams.cpp:159 #, fuzzy msgid "Final S&can" msgstr "Završno s&keniranje" #: scanparams.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Preview Scan" msgstr "&Pregledno skeniranje" #: scanparams.cpp:166 #, fuzzy msgid "Scanning in progress" msgstr "Skeniranje je u toku" #: scanparams.cpp:279 msgid "Source..." msgstr "Izvor..." #: scanparams.cpp:341 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" #: scanparams.cpp:459 #, fuzzy msgid "Custom Gamma Table" msgstr "Posebna tablica game" #: scanparams.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: scanparams.cpp:500 msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" msgstr "Dobavi sivi pregled i u kolor načinu rada (brže)" #: scanparams.cpp:518 msgid "" "Problem: No Scanner was found

Your system does not provide a SANE " "(Scanner Access Now Easy) installation, which is required by the KDE " "scan support.

Please install and configure SANE correctly on your system." "

Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out " "more about SANE installation and configuration. " msgstr "" #: scanparams.cpp:589 msgid "*|All Files (*)" msgstr "*|Sve datoteke (*)" #: scanparams.cpp:599 #, fuzzy msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" msgstr "*.pnm|Datoteke PNM slika (*.pnm)" #: scanparams.cpp:605 #, fuzzy msgid "Select Input File" msgstr "Odaberite ulazni datoteka" #: scanparams.cpp:670 #, fuzzy msgid "SANE debug (pnm only)" msgstr "SANE traženje grešaka (samo za pnm)" #: scanparams.cpp:675 #, fuzzy msgid "virt. Scan (all TQt modes)" msgstr "virt. skeniranje (svi Qt način radai)" #: scanparams.cpp:736 #, fuzzy msgid "convert the image to gray on loading" msgstr "konvertuj sliku u sive tonove pri učitavanju" #: scanparams.cpp:745 #, fuzzy msgid "Simulate three-pass acquiring" msgstr "Simuliraj troprolazno skeniranje" #: scanparams.cpp:775 #, fuzzy msgid "KSANE" msgstr "KSANE" #: scanparams.cpp:776 #, fuzzy msgid "" "The filename for virtual scanning is not set.\n" "Please set the filename first." msgstr "" "Ime datotekaa za virtualno skeniranje nije postavljeno.\n" "Prvo postavite ime datotekaa." #: scansourcedialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scan Source Selection" msgstr "Odabir izvora skeniranja" #: scansourcedialog.cpp:54 msgid "" "Source selection

Note that you may see more sources than actually " "exist" msgstr "" #: scansourcedialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Select the Scanner document source:" msgstr "Odaberite izvor skenerskog dokumenta:" #: scansourcedialog.cpp:71 msgid "Advanced ADF-Options" msgstr "Napredne ADF-mogućnosti" #: scansourcedialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "Skeniraj dok ADF ne prijavi nedostatak papira" #: scansourcedialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "Skeniraj samo jedan list ADF-a po kliku" #: sizeindicator.cpp:69 msgid "%1 kB" msgstr "%1 kB" #: sizeindicator.cpp:76 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #~ msgid "Line art" #~ msgstr "Linije" #, fuzzy #~ msgid "Lineart" #~ msgstr "Linijski crteži" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binarno" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Siva" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Boja" #~ msgid "Halftone" #~ msgstr "Polutonovi" #~ msgid "black" #~ msgstr "crna" #~ msgid "white" #~ msgstr "bijela"