msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf 0\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-14 03:17+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" "X-Poedit-Bookmarks: 22,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,89\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL adresa" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Dopusti" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Odbij" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Proslijedi" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Anketa" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Od:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Za:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Adresa pregledavanja" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Pregledavanje" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Postavke pregledavanja" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Upotrijebi pregledavanje" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Implicitne klase" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Sakrij implicitne članove" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Upotrijebi kratke nazive" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Upotrijebi klase \"bilo koji\"" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Dopusti, Odbij" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Odbij, Dopusti" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " sek" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Pregledaj port:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Razdoblje pregledavanja:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Trajanje pregledavanja:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Pregledaj adrese:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Redoslijed pregledavanja:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Opcije pregledavanja:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Korijen" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Svi pisači" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Sve klase" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Zadaci ispisa" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Administracija" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Pisač" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Korijen" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "Kratka pomoć" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Konfiguracija CUPS poslužitelja" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Pogreška pri učitavanju konfiguracijske datoteke!" #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Pogreška u konfiguraciji CUPS poslužitelja" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Ovaj konfiguracijski alat nije prepoznao neke opcije. Alat ih neće dirati i iz " "tog ih razloga nećete moći mijenjati." #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Neprepoznate opcije" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Nije moguće pronaći pokrenut CUPS poslužitelj" #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Nije moguće ponovo pokrenuti CUPS poslužitelj (pid=%1)" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Nije moguće dohvatiti konfiguracijsku datoteku CUPS poslužitelja. Vjerojatno " "nemate dopuštenja pristupa potrebna za ovaj postupak." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Interna pogreška: datoteku '%1' nije moguće zapisati/čitati!" #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Interna pogreška: datoteka '%1' je prazna!" #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Konfiguracijska datoteka nije učitana na CUPS poslužitelj. Demon neće biti " "ponovo pokrenut." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Konfiguracijsku datoteku nije moguće učitati u CUPS poslužitelj. Vjerojatno " "nemate dopuštenja pristupa potrebna za ovaj postupak." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Konfiguracijska pogreška pri CUPS poslužitelju" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Nije moguće zapisati konfiguracijsku datoteku %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Postavke mapa" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Mapa podataka:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Mapa dokumenata:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Putanja fonta:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Mapa zahtjeva:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Binarne datoteke poslužitelja:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Datoteke poslužitelja:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Privremene datoteke:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Postavke filtra" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "RIP pohrana:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Ograničenje filtra:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Zadaci" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Postavke zadataka ispisa" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Očuvaj povijest zadataka" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Očuvaj datoteke zadataka" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Automatski očisti zadatke" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Najviše zadataka:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Najviše zadataka po pisaču:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Najviše zadataka po korisniku:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Zapisnik" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Postavke zapisnika" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Detaljno praćenje nedostataka" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Podaci o pogreškama" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Opći podaci" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Upozorenja" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Pogreške" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Bez zapisnika" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Zapisnik pristupanja:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Zapisnik pogrešaka:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Zapisnik stranica:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Najv. veličina zapisnika:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Razina zapisnika:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Mrežne postavke" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Održavaj aktivnim" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Udvostručeno" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Traženja naziva računala:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Istek održavanja:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Najviše klijenata:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Najveća veličina zahtjeva:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Istek klijenta:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Osluškivanje:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Sigurnosne postavke" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Udaljeni korijenski korisnik:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Sistemska grupa:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Potvrda šifriranja:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Ključ šifriranja:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Lokacije:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Ova je lokacija već definirana. Želite li zamijeniti postojeću?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Postavke poslužitelja" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Dopusti nadjačavanja" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Povjerljivo" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Strogo povjerljivo" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Tajna" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Stroga tajna" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Otvoreno" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Naziv poslužitelja:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Administrator poslužitelja:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Klasifikacija:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Zadano kodiranje znakova:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Zadani jezik:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Datoteka \"printcap\":" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Oblikovanje \"printcap\":" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Dobrodošli u konfiguracijski alat CUPS poslužitelja" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Ovaj alat omogućuje konfiguriranje CUPS poslužitelja za ispisivanje putem " "grafičkog sučelja. Raspoložive opcije grupirane su unutar povezanih tema i može " "im se brzo pristupiti putem ikona s lijeve strane. Svaka opcija ima zadane " "vrijednosti koje će biti prikazane, ako nije drukčije postavljeno. Zadana bi " "vrijednost trebala zadovoljiti u većem broju slučajeva.

" "
" "

Klikanjem znaka \"?\" na naslovnoj traci ili gumba pri dnu ovog dijaloga " "možete pristupiti kratkoj poruci pomoći za svaku pojedinu opciju.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Zadani popis" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Zbirno" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Sustav" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Potrebno" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Ako je zatraženo" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Sve" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Bilo koji" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Resurs:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Provjera autentičnosti:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Imena:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Šifriranje:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Zadovolji:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL redoslijed:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL adresa:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Učitati konfiguracijsku datoteku" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "CUPS konfiguracijski alat" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Upotrijebi SSL šifriranje" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Osluškivanje" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "kB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Popločeno" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Naziv poslužitelja (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Naziv vašeg poslužitelja, kako je objavljen svijetu.\n" #~ "Po zadanim će postavkama CUPS upotrebljavati naziv računala.

\n" #~ "

\n" #~ "Da biste postavili zadani poslužitelj za klijente, pogledajte datoteku \"client.conf\".

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: mojeračunalo.domena.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Administrator poslužitelja (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "E-mail adresa na koju se šalju sve pritužbe ili problemi.\n" #~ "Po zadanim će postavkama CUPS upotrebljavati \"root@nazivračunala\".

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: root@mojeračunalo.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Zapisnik pristupa (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Datoteka zapisnika pristupa; ako ne za počinje s uvodom/\n" #~ "podrazumijeva se relativna putanja prema ServerRoot.\n" #~ "Zadana postavka je \"/var/log/cups/acces_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Također je moguće upotrijebiti poseban naziv syslog za slanje ispisa\n" #~ "u datoteku \"syslog\" ili u demon.

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Mapa podataka (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Korijenska mapa CUPS datoteka.\n" #~ "Zadana postavka je \"/usr/share/cups\".

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Zadano kodiranje znakova (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Zadano kodiranje znakova koje će se upotrebljavati.\n" #~ "Ako nije određeno, zadana postavka je UTF-8.\n" #~ "Napomena: Postavka se može nadjačati u\n" #~ "HTML dokumentima...

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Zadani jezik (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Zadani jezik ne određuje se u pregledniku.\n" #~ "Ako nije određeno, upotrebljava se lokalna\n" #~ "postavka jezika.

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: en

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Mapa dokumenta (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Korijenska mapa za HTTP dokumente koji se poslužuju.\n" #~ "Zadana postavka je sastavljena mapa.

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Zapisnik pogreški (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Datoteka zapisnika pogrešaka. Ako ne započinje s znakom /\n" #~ "pretpostavlja se da je putanja relativna u odnosu na ServerRoot.\n" #~ "Zadana postavka je \"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Može se upotrebljavati i poseban naziv syslog za slanje ispisa\n" #~ "u syslog datoteku ili demon.

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Putanja fontova (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "Putanja svih datoteka fontova (trenutno samo za pstoraster).\n" #~ "Zadana putanja je \"/usr/share/cups/fonts\".

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Razina zapisnika (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Određuje broj poruka koje će biti zapisane u datoteku\n" #~ "zapisnika pogreški i može biti jedan od slijedećih:

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Najveća veličina zapisnika (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Određuje maksimalnu veličinu svakog zapisnika prije njegove\n" #~ "rotacije. Zadana postavka je 1048576 (1MB).\n" #~ "Postavite na 0 da biste onemogućili rotaciju zapisnika.

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Zapisnik stranica (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Ako datoteka zapisnika stranica ne započinje sa znakom \"/\"\n" #~ "pretpostavlja se da je putanja relativna prema ServerRoot.\n" #~ "Zadana lokacija je: \"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Možete upotrijebiti i poseban naziv syslog za slanje ispisa\n" #~ "u syslog datoteku ili demon.

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Očuvaj povijest zadataka (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Je li potrebno ili nije čuvati povijest zadataka\n" #~ "nakon što je zadatak dovršen, prekinut ili zaustavljen.\n" #~ "Zadana postavka je \"Da\".

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: Da

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Očuvaj datoteke zadataka (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Je li potrebno ili nije čuvati datoteke zadataka\n" #~ "nakon što je zadatak dovršen, prekinut ili zaustavljen.\n" #~ "Zadana postavka je \"Ne\".

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: Ne

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Datoteka \"printcap\" (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Naziv datoteke \"printcap\". Po zadanim postavkama nema naziv.\n" #~ "Ostavite prazno, da biste onemogućili izradu datoteke \"printcap\".

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Mapa zahtjeva (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Mapa u kojoj se spremaju datoteke sa zahtjevima.\n" #~ "Zadana postavka je \"/var/spool/cups\".

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Udaljeni korijenski korisnik (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Ime korisnika koji je dodijeljen neprovjerenim pristupima\n" #~ "s udaljenih sustava. Zadana postavka je \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Binarne datoteke poslužitelja (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "Korijenski mapa planera izvršnih datoteka.\n" #~ "Zadana postavka je \"/usr/lib/cups\" ili \"/usr/lib32/cups\" (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Datoteke poslužitelja (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Korijenski mapa planera.\n" #~ "Zadana postavka je \"/etc/cups\".

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Korisnik (User)\n" #~ "

\n" #~ "Korisnik pod kojim poslužitelj radi. Uobičajeno je u pitanju\n" #~ "lp, no to se po potrebi može promjeniti za nekog\n" #~ "drugog korisnika.

\n" #~ "

\n" #~ "Napomena: Poslužitelj prvi put mora biti pokrenut kao korijenski\n" #~ "korisnik, da bi mogao podržati IPP port 631. Poslužitelj mjenja\n" #~ "korisnike pri svakom pokretanju vanjskih programa.

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Grupa (Group)\n" #~ "

\n" #~ "Grupa pod kojom poslužitelj radi. Uobičajeno to mora\n" #~ "biti sys, no može se po potrebi konfigurirati\n" #~ "i za neku drugu grupu.

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP pohrana (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "Količina memorije koju svaki RIP mora upotrebljavati za spremanje\n" #~ "bitmapa. Vrijednost može biti bilo koji cijeli broj sa sufiksom \"k\" za\n" #~ "kilobajt, \"m\" za megabajt, \"g\" za gigabajt ili \"t\" za popločavanje\n" #~ "(1 pločica = 256x256 piksela). Zadana vrijednost je \"8m\" (8 megabajta).

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Privremene datoteke (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Mapa za spremanje privremenih datoteka. Gore definiranom korisniku\n" #~ "potrebno je omogućiti zapisivanje u tu mapu! Zadana postavka je\n" #~ "\"/var/spool/cups/tmp\" ili ovisi o vrijednosti TMPDIR varijable okoline.

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Ograničenje filtra (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Postavlja najvišu cijenu svih filtara zadataka koji mogu biti istovremeno\n" #~ "pokrenuti. Ograničenje 0 podrazumijeva da nema ograničenja.\n" #~ "Prosječan zadatak može potraživati ograničenje filtra od barem 200.\n" #~ "Ograničenje manje od minimalno potrebnog nekom zadatku\n" #~ "prisiljava pojedini zadatak da bude ispisan u bilo kojem trenutku.

\n" #~ "

\n" #~ "Zadano ograničenje je \"0\" (bez ograničenja).

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Osluškivanje (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Portovi/adrese na kojima se osluškuje. Zadano se port 631 upotrebljava\n" #~ "za Internet Printing Protocol (IPP) pa se i ovdje koristi.

\n" #~ "

\n" #~ "Možete imati višestruke Port/Listen linije kako biste osluškivali na\n" #~ "više portova ili adresa, ili za ograničavanje pristupa.

\n" #~ "

\n" #~ "Napomena: Nažalost, većina web-preglednika ne podržava TLS ili\n" #~ "HTTP Upgrades za potrebe šifriranja. Ako želite upotrebljavati\n" #~ "šifriranje zasnovanu na webu, potrebno je osluškivati portu 443\n" #~ "(\"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "primejr: 631, mojeracunalo:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Traženja naziva računala (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Da li će traženja naziva računala na temelju IP adresa biti izvođena\n" #~ "ili neće. Radi boljih performansi, zadana postavka je \"off\" (isključeno).

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Održavaj aktivnim (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Je li potrebno ili nije podržavati opciju veze Keep-Alive.\n" #~ "Zadana postavka je \"on\" (uključeno).

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Istek održavanja (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Razdoblje nakon kojeg se automatski prekidaju veza \n" #~ "čije se istjecanje umjetno održava (izraženo u sekundama). \n" #~ "Zadano razdoblje je 60 sekundi.

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Najviše klijenata (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Određuje najviši broj klijenata koji mogu biti istovremeo povezani.\n" #~ "Zadana vrijednost je 100.

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Najveća veličina zahtjeva (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Određuje najveću veličinu HTTP zahtjeva i datoteka za ispisivanje.\n" #~ "Da biste onemogućili ovu opciju, vrijednost postavite na 0\n" #~ "(zadana vrijednost je 0).

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Istek vremena klijenta (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Istek vremena klijenta (u sekundama) prije zastare upita.\n" #~ "Zadana postavka je 300 sekundi.

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Upotrijebi pregledavanje (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Hiće li biti osluškivanja podataka o \n" #~ "pisačima iz ostalih CUPS poslužitelja. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Omogućeno po zadanim postavka.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Napomena: Da biste omogućili slanje \n" #~ "podataka za pregledavanje s ovog CUPS poslužitelja \n" #~ "prema LAN-u, potrebno je odrediti valjanu vrijednost \n" #~ "Adresa pregledavanja.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: Uključeno

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Upotrijebi kratke nazive (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Da li upotrebljavati ili ne \"kratke\" nazive za udaljene pisače\n" #~ "kad god je to moguće (npr. \"pisač\" umjesto \"pisač@računalo\"). \n" #~ "Omogućeno po zadanim postavkama.

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: Da

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Adresa pregledavanja (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Određuje adresu koja će se koristiti za objavljivanje. Po zadanim postavkama \n" #~ "podaci pregledavanja objavljuju se svim aktivnim sučeljima.

\n" #~ "

\n" #~ "Napomena: HP-UX 10.20 i starije verzije ne rukuju pravilno objavljivanjem, \n" #~ "osim ako imate mrežne maske klase A, B, C ili D (npr. ne postoji podrška za CIDR).

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Dozvoli/zabrani pretraživanje (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "Dozvoli pretraživanje: određuje adresnu masku za dozvoljavanje ulaznih\n" #~ "pretraživačkih paketa. Zadano dozvoljava pakete sa svih adresa.

\n" #~ "

\n" #~ "Zabrani pretraživanje: određuje adresnu masku za zabranjivanje ulaznih\n" #~ "pretraživačkih paketa. Zadano ne zabranjuje pakete sa niti jedne adrese.

\n" #~ "

\n" #~ "I \"Dozvoli pretraživanje\" i \"Zabrani pretraživanje\" prihvaćaju sljedeće formate za\n" #~ "adrese:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Zabrana Ime računala/Ime domene radi samo ako ste uključili potragu za imenima\n" #~ "računala (hostname lookups)!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Razdoblje pregledavanja (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Razdoblje između osvježavanja pregledavanja (vrijednost u sekundama).\n" #~ "Zadana postavka je 30 sekundi.

\n" #~ "

\n" #~ "Napomena: Podaci pregledavanja šalju se svaki put kad dođe do promjene stanja\n" #~ "pisača pa ova vrijednost predstavlja najveće razdoblje između dva osvježavanja.

\n" #~ "

\n" #~ "Da biste onemogućili odlazne objave i na taj način prikrili svoje lokalne pisače, \n" #~ "ovu vrijednost postavite na \"0\" kako biste onemogućili izlazne broadcast zahtijeve. \n" #~ "Pisači na ostalim računalima i dalje će vam biti vidljivi.

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Redoslijed pregledavanja (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Određuje redoslijed izvođenja usporedbi BrowseAllow/BrowseDeny.

\n" #~ "

\n" #~ "primjeri: allow,deny

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Sakupljanje pretraživanja (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Sakupljanje imena poslužitelja za pisače.

\n" #~ "

\n" #~ "prije: myhost:631

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Port pretraživanja (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "Port korišten za UDP emisiju. Predefinirana vrijednost\n" #~ " je IPP port; ako promijenite ovu vrijednost, morate je promijeniti na svim poslužiteljima.\n" #~ "Prepoznaje se samo jedan Port pretraživanja.

\n" #~ "

\n" #~ "prije: 631

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Preusmjeravanje pretraživanja (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Preusmjeravanje pretraživačkih paketa sa jedne adrese/mreže na drugu.

\n" #~ "

\n" #~ "prije: src-address dest-address

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Istek pretraživanja (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Vrijeme isteka (u sekundama) za mrežne pisače - ako ne \n" #~ "dobijemo odaziv u ovom intervalu, pisač će biti obrisan \n" #~ "sa popisa pisača. Ovaj broj nikako ne bi smio bit\n" #~ "manji od vrijednosti Intervala pretraživanja. Predefinirana\n" #~ "vrijednost je 300 sekundi.

\n" #~ "

\n" #~ "prije: 300

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Implicitne klase (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Treba li koristiti implicitne klase.

\n" #~ "

\n" #~ "Klase pisača mogu biti navedene eksplicitno u classes.conf\n" #~ "datoteci, implicitno na temelju pisača dostupnih na mreži, ili\n" #~ "na oba načina.

\n" #~ "

\n" #~ "Kada je ImplicitClasses opcija uključena, pisači na lokalnoj mreži istog\n" #~ "imena (npr. Acme-LaserPrint-1000) biti će smješteni u istoimenu klasu.\n" #~ "To omogućava podešavanje višestrukih redundantih redova pisanja na lokalnoj\n" #~ "mreži bez velikih podešavanja za administratora. Ako korisnik pošalje posao\n" #~ "na Acme-LaserPrint-1000 pisač, posao će otići na prvi dostupni ispisni\n" #~ "red.

\n" #~ "

\n" #~ "Opcija je obično omogućena.

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Grupa System (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "Ime grupe za \"Sustavski\" (printer administration)\n" #~ "pristup. Predefinirana grupa ovisi o operativnom sustavu ali\n" #~ "bit će sys, system, or root (ovim redosljedom).

\n" #~ "

\n" #~ "prijašnji: sys

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Potvrda o enkripciji (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Datoteka koja sadrži poslužiteljev certifikat.\n" #~ "Predefinirano je \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "prijašnjii: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Ključ za kriptiranje (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Datoteka koju treba učitati, a koja sadrži ključ poslužitelja.\n" #~ "Zadano \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "npr: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Dozvole pristupa\n" #~ "# Dozvole pristupa za svaku mapu koja se poslužuje raspoređivačem.\n" #~ "Lokacije su relativne u odnosu na DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: provjera vjerodostojnosti koja se koristi:\n" #~ "# None - Bez provjere\n" #~ "Basic - Provjera pomoću HTTP Basic metode.\n" #~ "Digest - Provjera pomoću HTTP Digest metode.\n" #~ "# (Napomena: klijent može izmjeniti lokalnu potvrdu vjerodostojnosti\n" #~ "za metode Basic or Digest kad se spajanje vrši na\n" #~ "sučelje lokalnog računala.)\n" #~ "# AuthClass: klasa provjere vjerodostojnosti; trenutno su podržane klase Anonymous, User,\n" #~ "System (važeći korisnik koji spada u grupu SystemGroup), and Group\n" #~ "(važeći korisnik koji spada u zadanu grupu).\n" #~ "# AuthGroupName: ime grupe za \"Group\" provjeru vjerodostojnosti.\n" #~ "# Order: redoslijed obrade Allow/Deny.\n" #~ "# Allow: dopušta pristup sa zadanog računala, domene, IP adrese\n" #~ "ili mreže.\n" #~ "# Deny: odbija pristup sa zadanog računala, domene, IP adrese\n" #~ "ili mreže.\n" #~ "# I \"Allow\" i \"Deny\" dopuštaju sljedeće zapise adresa:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domena.com\n" #~ ".domena.com\n" #~ "racunalo.domena.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Zapisi koji sadrže ime računala i/ili domenu zahtijevaju da omogućite\n" #~ "dohvaćanje imena računala opcijom \"HostNameLookups On\".\n" #~ "# Encryption: treba li ili ne koristiti kriptiranje; ovisi o prisutnosti\n" #~ "OpenSSL biblioteke, te njenoj povezanosti sa CUPS bibliotekom i raspoređivačem.\n" #~ "# Moguće vrijednosti:\n" #~ "# Always - Uvijek koristi kriptiranje (SSL)\n" #~ "Never - Nikada ne koristi kriptiranje\n" #~ "Required - Koristi TLS unaprijeđeno kriptiranje\n" #~ "IfRequested - Koristi kriptiranje samo ako poslužitelj zatraži\n" #~ "# Uobičajena vrijednost je \"IfRequested\".\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Provjera autentičnosti (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "Ovlaštenje za upotrebu:

\n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Zbirno when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Klasa (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "Autorizacijska klasa. Trenutno su podržani samo Anonymous, User, \n" #~ "System (valjani korisnici koji pripadaju grupi SystemGroup) i Group\n" #~ "(valjani korisnici koji pripadaju navedenoj grupi).

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Imena korisnika/grupa koji smiju pristupiti resursu. Oblik je lista\n" #~ "razdvojena zarezima.

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Udovolji (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Ovaj uvjet određuje dali svi uvjeti moraju biti udovoljeni za\n" #~ "dopuštanje pristupa resursu. Postavljanje na \"all\" (svi),\n" #~ "potražuje udovoljavanje svim uvjetima provjere autentičnosti\n" #~ "i nadzora radi dopuštanja pristupa.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Postavljanje na \"any\" (bilo koji) korisniku dopušta pristup\n" #~ "ako su zadovoljeni provjera autentičnosti ili zahtjevi\n" #~ "nadzora pristupa. Npr, možda vam je potrebna provjera\n" #~ "autentičnosti za udaljeni pristup, ali za lokalni pristup\n" #~ "nije potrebna provjera.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Zadana postavka je \"all\" (svi).\n" #~ "

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Grupno ime za provjeru vjerodostojnosti (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "Grupno ime za Grupnu provjeru vjerodostojnosti.

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL redoslijed (Order)\n" #~ "

\n" #~ "Redoslijed obrade Dopuštenja/Zabrane.

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Omogućavanje\n" #~ "

\n" #~ "Omogućuje pristup s navedenog imena računala, domene, IP adrese ili mreže\n" #~ "Moguće vrijednosti su:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Ako se postavi ime računala i adresa domene, treba postaviti i dohvat\n" #~ "imena računala s \"HostNameLookups On\".

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL adrese (Omogući/Onemogući)\n" #~ "

\n" #~ "Omogućava/Onemogućava pristup sa određenog računala, domene, ip adrese, ili\n" #~ "mreže. Moguće vrijednosti su:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Adrese računala i domene zahtijevaju mogućnost obavljanja traženja domena\n" #~ "sa \"HostNameLookups On\" gore navedenim.

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Enkripcija (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Treba li (ili ne) koristiti enkripciju; ovo ovisi o tome imate li\n" #~ "OpenSSL biblioteku poveznu sa CUPS bibliotekom i raspoređivačem poslova.

\n" #~ "

\n" #~ "Moguće vrijednosti:

\n" #~ "

\n" #~ "Uobičajena vrijednost je \"IfRequested\".

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Ovlasti pristupa\n" #~ "

\n" #~ "Ovlasti pristupa za svaki mapa koji opslužuje raspoređivač.\n" #~ "Smještaj je relativan u odnosu na DocumentRoot...

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Automatsko pročišćavanje poslova (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatski se pročišćavaju i miču poslovi kad nisu potrebni za ograničenja.\n" #~ "Zadana postavka je No.

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Protokoli pretraživanja (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Postavljanje protokola za pretraživanje. Može biti bilo koji od navedenih,\n" #~ "razdvojeni s razmakom i/ili zarezima:

\n" #~ "

\n" #~ "Zadana postavka je cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Napomena: Ako odaberete SLPv1, preporuča se postojanje barem jednog\n" #~ "SLP Agenta mapaa (DA - Directory Agent) u vašoj mreži. U suprotnom,\n" #~ "osvježavanje pretraživanja može potrajati i nekoliko sekundi, za koje vrijeme\n" #~ "raspoređivač neće reagirati na zahtjeve klijenta.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Razvrstavanje (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "Razina rasvrstavanja poslužitelja. Ako je postavljeno,\n" #~ "to razvrstavanje se vidi na svakoj stranici, te je onemogućen\n" #~ "neobrađeni direktni ispis na pisač. Zadana postavka je prazni tekst.

\n" #~ "

\n" #~ "primjer: confidential\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Omogućavanje prepisivanja (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Omogućuje korisnicima promjenu razvrstavanja ispisa. Ako je omogućeno\n" #~ "korisnici mogu ograničiti stranice koje razdvajaju pojedine poslove prije\n" #~ "i poslije svakog posla, te mogu promjeniti razvrstavanje pojedinih poslova,\n" #~ "no ne mogu potpuno ukloniti razvrstavanje razdvajajućih stranica.

\n" #~ "

\n" #~ "Zadana postavka je off.

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Skrivanje implicitnih članova (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Da li treba prikazati članove implicitne klase.

\n" #~ "

\n" #~ "Kad je HideImplicitMembers postavljeno na On, korisnik ne vidi udaljene\n" #~ "pisače koji su dio implicitne klase, već vidi samo jedan ispisni red,\n" #~ "makar postoji više ispisnih redova koji podržavaju implicitne klase.

\n" #~ "

\n" #~ "Zadana postavka je omogućeno.

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Upotreba klase \"bilo koji\" (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Želite li ili ne izraditi implicitnu klasu za bilo koji pisač.

\n" #~ "

\n" #~ "Ako je ova opcija uključena i postoji lokalni niz čekanja istog naziva,\n" #~ "npr. \"pisač\", \"pisač@poslužitelj\", \"pisač@poslužitelj1\", tad se\n" #~ "umjesto njega izrađuje implicitna klasa naziva \"bilo koji pisač\".

\n" #~ "

\n" #~ "Ako je ova opcija isključena, implicitne klase se ne izrađuju\n" #~ "ukoliko postoji lokalni niz čekanja istog naziva.

\n" #~ "

\n" #~ "Po zadanim postavkama je onemogućeno.

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Maksimalni broj poslova (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maksimalni broj poslova koji se čuva u memoriji (aktivni i završeni).\n" #~ "Zadana postavka je 0 (bez ograničenja).

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Maksimalni broj poslova po korisniku (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "Direktiva MaxJobsPerUser određuje maksimalni dozvoljeni broj aktivnih\n" #~ "poslova za svakog korisnika. Jednom kad korisnik dostigne granicu, novi\n" #~ "poslovi će biti odbijeni sve dok neki od aktivnih poslova nije završen,\n" #~ "zaustavljen, prekinut ili poništen.

\n" #~ "

\n" #~ "Postavljanje maksimuma na 0 isključuje tu funkcionalnost.\n" #~ "Zadana postavka je 0 (nema ograničenja).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Najviše zadataka po pisaču (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "Direktiva \"MaxJobsPerPrinter\" upravlja najvećim brojem aktivnih\n" #~ "zadataka koji je dopušten za svaki pisač ili klasu. Nakon što pisač ili\n" #~ "klasa dostigne ograničenje, novi će zadaci biti odbijeni sve dok se\n" #~ "jedan od aktivnih zadataka ne dovrši, zaustavi, prekine ili otkaže.

\n" #~ "

\n" #~ "Postavljanje najvećeg broja na vrijednost 0 onemogućuje ovu funkcionalnost.\n" #~ "Zadana vrijednost je \"0\" (bez ograničenja).\n" #~ "

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "Vrijednost porta na kojemu osluškuje demon CUPS. Zadana vrijednost je 631.

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adresa\n" #~ "

\n" #~ "Adresa na kojoj CUPS demon očekuje zahtjeve. Možete to ostaviti ili upotrijebiti\n" #~ "zvijezdicu (*) da bi odabrali vrijednost porta za cijelu podmrežu.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Označiti ako s ovom adresom/portom želite upotrebljavati SSL šifriranje.\n" #~ "

\n"