# Translation of noatun to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Andrija Piličić ,Denis Lackovic ,Igor Jagec ,sime essert , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noatun 0\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:30+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: app/main.cpp:8 #, fuzzy msgid "The Fusion of Frequencies" msgstr "Skup frekvencija" #: app/main.cpp:13 #, fuzzy msgid "Files/URLs to open" msgstr "Datoteke ili URL-ovi za otvaranje." #: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516 #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56 #: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105 msgid "Noatun" msgstr "Noatun " #: app/main.cpp:21 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" msgstr "(c) 2000-2003, programeri Noatun-a" #: app/main.cpp:23 #, fuzzy msgid "Noatun Developer" msgstr "Noatun programer" #: app/main.cpp:25 #, fuzzy msgid "Patron of the aRts" msgstr "Patron aRts-a" #: app/main.cpp:27 #, fuzzy msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support" msgstr "MPEG kodek i OGG Vorbis podrška" #: app/main.cpp:29 #, fuzzy msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export" msgstr "Podrška za infracrvenu kontrolu i izvoz u HTML popis numera" #: app/main.cpp:31 #, fuzzy msgid "HTML playlist export and Plugin System" msgstr "Izvoz u HTML popis numera i sustav umetaka" #: app/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Kaiman Skin Support" msgstr "Podrška za Kaiman skinove" #: app/main.cpp:35 #, fuzzy msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading" msgstr "Podrška za proširene K-Jöfol skinove, učitavanje EXTM3U lista numera" #: app/main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Special help with the equalizer" msgstr "Posebna pomoć oko ekvilajzera" #: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 msgid "" "No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " "correctly." msgstr "" #: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 #: modules/splitplaylist/view.cpp:896 #, fuzzy msgid "Select File to Play" msgstr "Odaberite datoteka za reprodukciju" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General" msgstr "Općenito" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General Options" msgstr "Boja teksta" #: library/cmodule.cpp:34 #, fuzzy msgid "&Return to start of playlist on finish" msgstr "Po zav&ršetku vrati se na početak liste numera" #: library/cmodule.cpp:36 msgid "" "When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " "playing." msgstr "" #: library/cmodule.cpp:38 msgid "Allow only one &instance of Noatun" msgstr "Dozvoli samo &jedan primjerak Noatun-a" #: library/cmodule.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "Starting noatun a second time will cause it to just append items from the " "start to the current instance." msgstr "" "Drugo pokretanje Noatun-a će samo dodati numere iz pokrenutog primjerka u " "trenutni." #: library/cmodule.cpp:42 #, fuzzy msgid "Clear playlist &when opening a file" msgstr "Očisti &popis numera prilikom otvaranja datotekaa" #: library/cmodule.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." msgstr "" "Otvaranje datotekaa iz glavne „Otvori“ stavke izbornika će prvo očistiti " "popis numera." #: library/cmodule.cpp:46 #, fuzzy msgid "&Use fast hardware volume control" msgstr "&Koristi brzu hardversku kontrolu jačine zvuka" #: library/cmodule.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " "Noatun's, but is a little faster." msgstr "" "Koristi hardversku miksetu umjesto aRts-ove. Ovo utiče na sve tokove, a ne " "samo na Noatun-ove, ali je malo brže." #: library/cmodule.cpp:50 #, fuzzy msgid "Display &remaining play time" msgstr "P&rikazuj preostalo vrijeme za reprodukciju" #: library/cmodule.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " "time." msgstr "" "Brojač broji prema nuli, prikazujući preostalo umjesto proteklog vremena." #: library/cmodule.cpp:54 msgid "Title &format:" msgstr "&Oblik naslova:" #: library/cmodule.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). " "Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as " "given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: " "title, author, date, comments and album." msgstr "" "Odaberite naslov koji će se koristiti za svaki datoteka (u listi numera i u " "korisničkom interfejsu). Svaki element kao npr. $(naslov) biti će zamijenjen " "svojstvom sa istim imenom kao što je dato u zagradama. Svojstva uključuju, " "ali nisu ograničena: naslov, autora, datum, komentare i album." #: library/cmodule.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Download folder:" msgstr "&Direktorij preuzimanja:" #: library/cmodule.cpp:69 #, fuzzy msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." msgstr "" "Kada se otvara ne-lokalni datoteka, biti će preuzet u odabrani direktorij." #: library/cmodule.cpp:71 msgid "Play Behavior on Startup" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:74 msgid "Restore &play state" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:78 msgid "Automatically play &first file" msgstr "Automatski sviraj prvu &datoteku" #: library/cmodule.cpp:82 msgid "&Do not start playing" msgstr "" #: library/downloader.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Napoznato" #: library/effectview.cpp:75 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: library/effectview.cpp:104 #, fuzzy msgid "Effects - Noatun" msgstr "Efekti — Noatun" #: library/effectview.cpp:112 msgid "Available Effects" msgstr "Dostupni efekti" #: library/effectview.cpp:119 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "&Dodaj" #: library/effectview.cpp:122 msgid "Active Effects" msgstr "Aktivni efekti" #: library/effectview.cpp:156 msgid "Up" msgstr "Gore" #: library/effectview.cpp:157 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: library/effectview.cpp:158 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Podešavanje MIME tipova" #: library/effectview.cpp:159 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Ukloni skin" #: library/effectview.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "This shows all available effects.\n" "\n" "To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." msgstr "" "Ovo prikazuje dostupne efekte.\n" "\n" "Da biste aktivirali umetak, prevucite datotekaove odavde do aktivnog panela " "sa desne strane." #: library/effectview.cpp:171 #, fuzzy msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." msgstr "Ovo će postaviti odabrani efekat na kraj vašeg lanca." #: library/effectview.cpp:172 msgid "" "This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects " "in any order. You can even have the same effect twice.\n" "\n" "Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You " "may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be " "performed with the buttons to the right." msgstr "" #: library/effectview.cpp:173 #, fuzzy msgid "Move the currently selected effect up in the chain." msgstr "Pomera trenutno odabrani efekat naprijed u lancu." #: library/effectview.cpp:174 #, fuzzy msgid "Move the currently selected effect down in the chain." msgstr "Pomera trenutno odabrani efekat unazad u lancu." #: library/effectview.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "Configure the currently selected effect.\n" "\n" "You can change things such as intensity from here." msgstr "" "Podešavanje trenutno odabranog efekta.\n" "\n" "Odavde možete promijeniti stvari kao što je npr. intenzitet." #: library/effectview.cpp:176 #, fuzzy msgid "This will remove the selected effect from your chain." msgstr "Ovo će ukloniti odabrani efekat iz vašeg lanca." #: library/engine.cpp:257 #, fuzzy msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." msgstr "Došlo je do greške prilikom komunikacije sa aRts demonom." #: library/engine.cpp:257 msgid "aRts error" msgstr "" #: library/engine.cpp:577 #, fuzzy msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " "configured properly." msgstr "" "Povezivanje ili pokretanje aRts zvučnog poslužitelja nije uspjelo. Uvjerite " "se da je artsd ispravno podešen." #: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 #: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Equalizer" msgstr "Ujednačivač" #: library/equalizerview.cpp:284 #, fuzzy msgid "New Preset" msgstr "Novi skup prepodešenih vrijednosti" #: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Ne mogu pisati u %1." #: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 #: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 msgid "Play" msgstr "Sviraj" #: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 #, fuzzy msgid "Show Playlist" msgstr "Pokaži popis numera" #: library/noatunstdaction.cpp:52 #, fuzzy msgid "Hide Playlist" msgstr "Spremi popis liste izvođenja" #: library/noatunstdaction.cpp:71 msgid "&Actions" msgstr "&Akcije" #: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "&Vizuelizacije" #: library/noatunstdaction.cpp:163 msgid "&Loop" msgstr "&Kruži" #: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71 #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Nijedan" #: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 msgid "&Song" msgstr "&Pjesma" #: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 #: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 msgid "&Playlist" msgstr "&Popis pjesama" #: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 msgid "&Random" msgstr "&Slučajno" #: library/noatunstdaction.cpp:242 msgid "&Effects..." msgstr "Efe&kti..." #: library/noatunstdaction.cpp:247 #, fuzzy msgid "E&qualizer..." msgstr "E&kvilajzer..." #: library/noatunstdaction.cpp:252 msgid "&Back" msgstr "&Nazad" #: library/noatunstdaction.cpp:257 modules/infrared/irprefs.cpp:254 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:115 modules/noatunui/userinterface.cpp:47 #: modules/simple/userinterface.cpp:202 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Zaustavljen" #: library/noatunstdaction.cpp:270 msgid "&Forward" msgstr "&Naprijed" #: library/noatunstdaction.cpp:275 msgid "&Play" msgstr "&Sviraj" #: library/noatunstdaction.cpp:288 msgid "&Pause" msgstr "&Pauziraj" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 #, fuzzy msgid "Tagging" msgstr "Označavanje" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 #, fuzzy msgid "Settings for Tag Loaders" msgstr "Postavke za učitavače oznaka" #: library/noatuntags/tags.cpp:184 #, fuzzy msgid "Rescan All Tags" msgstr "Ponovo skeniraj sve oznake" #: library/noatuntags/tags.cpp:189 #, fuzzy msgid "Load tags &automatically" msgstr "&Automatski učitaj oznake" #: library/noatuntags/tags.cpp:202 #, fuzzy msgid "" "_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " "(e.g., ID3)\n" "Interval:" msgstr "Period:" #: library/noatuntags/tags.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "_: Milliseconds\n" " ms" msgstr " ms" #: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 #: library/playlistsaver.cpp:559 #, fuzzy, c-format msgid "Stream from %1" msgstr "Tok od %1" #: library/playlistsaver.cpp:751 #, fuzzy msgid "Stream from %1 (port: %2)" msgstr "Tok od %1 (port: %2)" #: library/playlistsaver.cpp:753 #, fuzzy msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" msgstr "Tok od %1, (ip: %2, port: %3)" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Plugins" msgstr "Umetci" #: library/pluginmodule.cpp:140 #, fuzzy msgid "Select Your Plugins" msgstr "Odaberite vaše dodatke" #: library/pluginmodule.cpp:148 msgid "Select one or more interfaces to use:" msgstr "Odaberite jedno ili više sučelja za korištenje:" #: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 #: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 msgid "Name" msgstr "Ime" #: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 #: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 msgid "Description" msgstr "Opis" #: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 #: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 msgid "Author" msgstr "Autor" #: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 #: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 msgid "License" msgstr "Licenca" #: library/pluginmodule.cpp:156 msgid "&Interfaces" msgstr "&Sučelje" #: library/pluginmodule.cpp:160 msgid "Select one playlist to use:" msgstr "Odaberite jednu listu izvođenja za korištenje:" #: library/pluginmodule.cpp:172 msgid "Select any visualizations to use:" msgstr "Odaberite neke vizualizacije za korištenje:" #: library/pluginmodule.cpp:184 msgid "Select any other plugins to use:" msgstr "Odaberite neke druge umetke za korištenje:" #: library/pluginmodule.cpp:191 #, fuzzy msgid "O&ther Plugins" msgstr "Os&tali umetci" #: library/pluginmodule.cpp:401 #, fuzzy msgid "" "Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists " "may use different methods of storing information, so after changing " "playlists you may have to recreate your playlist." msgstr "" "Izmjena vašeg dodatka za popis numera će zaustaviti reprodukciju. " "Različite liste numera koriste različite načine pohranjivanja informacija, " "tako da ćete poslije promjene liste numera možda morati i da je ponovo " "napravite." #: library/pref.cpp:12 #, fuzzy msgid "Preferences - Noatun" msgstr "Podešavanja — Noatun" #: library/vequalizer.cpp:845 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: library/vequalizer.cpp:846 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: library/vequalizer.cpp:847 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: library/vequalizer.cpp:848 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: library/vequalizer.cpp:849 msgid "Zero" msgstr "Nule" #: library/vequalizer.cpp:850 #, fuzzy msgid "Eclectic Guitar" msgstr "Eklektička gitara" #: library/video.cpp:119 #, fuzzy msgid "Video - Noatun" msgstr "Vidio — Noatun" #: modules/excellent/userinterface.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show &Volume Control" msgstr "Pokaži kontrolu &jačine zvuka" #: modules/excellent/userinterface.cpp:86 #, fuzzy msgid "Hide &Volume Control" msgstr "Pokaži kontrolu &jačine zvuka" #: modules/excellent/userinterface.cpp:317 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 #, fuzzy msgid "No looping" msgstr "Nema ponavljanja" #: modules/excellent/userinterface.cpp:320 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 #, fuzzy msgid "Song looping" msgstr "Ponavljanje pesme" #: modules/excellent/userinterface.cpp:323 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 #, fuzzy msgid "Playlist looping" msgstr "Ponavljanje liste numera" #: modules/excellent/userinterface.cpp:326 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 msgid "Random play" msgstr "Slučajni redoslijed" #: modules/excellent/userinterface.cpp:338 #, fuzzy msgid "Press %1 to show the menubar." msgstr "Pritisnite %1 za prikaz izbornika." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 #, fuzzy msgid "&Export Playlist..." msgstr "&Izvezi popis numera..." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 #, fuzzy msgid "Export Playlist" msgstr "Izvezi popis numera" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 #, fuzzy msgid "Noatun Playlist" msgstr "Noatun-ova lista numera" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 #, fuzzy msgid "Playlist Export" msgstr "Izvoz liste numera" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 #, fuzzy msgid "Colors & Settings for HTML Export" msgstr "Boje i postavke za izvoz u HTML" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 #, fuzzy msgid "HTML Color Settings" msgstr "Postavke za HTML boje" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 msgid "Background:" msgstr "Podloga:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 msgid "Heading:" msgstr "Naslov:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 #, fuzzy msgid "Link hover:" msgstr "Prelaz preko veze:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 msgid "Background Image" msgstr "Slika podloge" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 #, fuzzy msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" msgstr "Hiperpoveži stavke u listi numera sa njihovim URL-ovima." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 #, fuzzy msgid "&Number playlist entries" msgstr "&Broj stavki liste numera" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 #, fuzzy msgid "Infrared Control" msgstr "Infracrvena kontrola" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 #, fuzzy msgid "Configure Infrared Commands" msgstr "Podešavanje infracrvenih naredbi" #: modules/infrared/irprefs.cpp:60 #, fuzzy msgid "Remote control &commands:" msgstr "Naredbe &daljinskog upravljanja:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:66 msgid "&Action:" msgstr "&Akcija:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:73 msgid "&Repeat" msgstr "&Ponovi" #: modules/infrared/irprefs.cpp:77 msgid "&Interval:" msgstr "&Interval:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:128 msgid "Sorry" msgstr "" #: modules/infrared/irprefs.cpp:132 msgid "You do not have any remote control configured." msgstr "" #: modules/infrared/irprefs.cpp:133 #, fuzzy msgid "Please make sure lirc is setup correctly." msgstr "Uvjerite se da je lirc podešen kako treba." #: modules/infrared/irprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Connection could not be established." msgstr "Veza nije mogla biti uspostavljena." #: modules/infrared/irprefs.cpp:138 #, fuzzy msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." msgstr "Uvjerite se da je lirc podešen kako treba i da je lircd pokrenut." #: modules/infrared/irprefs.cpp:144 msgid "Button" msgstr "Gumb" #: modules/infrared/irprefs.cpp:145 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: modules/infrared/irprefs.cpp:146 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: modules/infrared/irprefs.cpp:256 modules/keyz/keyz.cpp:39 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:41 modules/simple/userinterface.cpp:196 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "&Nazad" #: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 msgid "Next" msgstr "Dalje" #: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 msgid "Volume Down" msgstr "TiĹĄe" #: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 msgid "Volume Up" msgstr "Glasnije" #: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 msgid "Mute" msgstr "UtiĹĄan zvuk" #: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 #, fuzzy msgid "Seek Backward" msgstr "Idi nazad" #: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 #, fuzzy msgid "Seek Forward" msgstr "Idi naprijed" #: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 msgid "Next Section" msgstr "Sljedeća sekcija" #: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 msgid "Previous Section" msgstr "Prethodna sekcija" #: modules/infrared/lirc.cpp:22 #, fuzzy msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "Nisam mogao napraviti soket za prijem infracrvenih signala. Greška je:\n" #: modules/infrared/lirc.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "Nisam mogao da uspostavim vezu za prijem infracrvenih signala. Greška je:\n" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 #, fuzzy msgid "Kaiman Skins" msgstr "Kaiman-ovi skinovi" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 #, fuzzy msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" msgstr "Odabir skinova za Kaiman umetak" #: modules/kaiman/style.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Cannot load style. Style not installed." msgstr "Ne mogu da učitam stil. Stil nije instaliran." #: modules/kaiman/style.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." msgstr "Ne mogu da učitam stil. Opis stila nije podržan ili je loš." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." msgstr "" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot load default skin %1." msgstr "" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 msgid "" "_: TITLE (LENGTH)\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 #, fuzzy msgid "Loop Style" msgstr "Stil petlje" #: modules/keyz/keyz.cpp:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Sviraj/Pauza" #: modules/keyz/keyz.cpp:36 #, fuzzy msgid "Stop Playing" msgstr "Zaustavi puštanje" #: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: modules/keyz/keyz.cpp:45 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Pokaži/sakrij popis numera" #: modules/keyz/keyz.cpp:48 #, fuzzy msgid "Open File to Play" msgstr "Otvaranje datotekaa za reprodukciju" #: modules/keyz/keyz.cpp:51 #, fuzzy msgid "Effects Configuration" msgstr "Podešavanja efekata" #: modules/keyz/keyz.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "Podešenja" #: modules/keyz/keyz.cpp:78 #, fuzzy msgid "Copy Song Title to Clipboard" msgstr "Kopiraj naslov pesme u klipbord" #: modules/keyz/keyz.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show/Hide Main Window" msgstr "Pokaži/sakrij glavni prozor" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 #, fuzzy msgid "Keyz" msgstr "Tipke" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "Poslužitelji/&Kanali" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:109 msgid "Close" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 msgid "Minimize" msgstr "Minimiziraj" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:113 #, fuzzy msgid "About" msgstr "O skinu:" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:121 msgid "Open" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 #: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 msgid "Playlist" msgstr "Popis pjesama" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125 msgid "Loop" msgstr "Petlja" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127 #, fuzzy msgid "Show Equalizer Window" msgstr "Pokaži prozor ekvilajzera" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129 #, fuzzy msgid "Turn on Equalizer" msgstr "Uključi ekvilajzer" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131 #, fuzzy msgid "Turn off Equalizer" msgstr "Isključi ekvilajzer" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133 #, fuzzy msgid "Reset Equalizer" msgstr "Resetuj ekvilajzer" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141 msgid "Rewind" msgstr "Premotaj" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143 #, fuzzy msgid "K-Jöfol Preferences" msgstr "Podešavanja K-Jöfol-a" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145 #, fuzzy msgid "Switch to dockmode" msgstr "Prebaci se u sidrišni način rada" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147 #, fuzzy msgid "Return from dockmode" msgstr "Vrati se iz sidrišnog način radaa" #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 #, fuzzy msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." msgstr "" "Bilo je problema prilikom učitavanja skina %1. Molim vas da odaberete drugi " "datoteka skina." #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 #, fuzzy msgid "K-Jöfol Skins" msgstr "K-Jöfol skinovi" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 #, fuzzy msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin" msgstr "Odabir skina za K-Jöfol umetak" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Skin Selector" msgstr "&Izbornik skinova" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64 msgid "O&ther Settings" msgstr "&Druge postavke" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388 msgid "Non-Local files are not supported yet" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403 #, fuzzy msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive" msgstr "Odabrani datoteka ne izgleda kao valjana zip arhiva" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424 #, fuzzy msgid "Extracting skin-archive failed" msgstr "Raspakiravanje arhive skina nije uspjelo" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472 #, fuzzy msgid "" "Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "Instaliranje novog skina nije uspjelo. Odredišna putanja nije ispravna.\n" "Molim vas da prijavite grešku K-Jöfol-ovom održavaocu" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483 #, fuzzy msgid "" "Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "Instaliranje novog skina nije uspjelo. Izvorna ili odredišna putanja nije " "ispravna.\n" "Molim vas da prijavite grešku K-Jöfol-ovom održavaocu" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498 #, fuzzy msgid "" "No new skin has been installed.\n" "Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin" msgstr "" "Novi skin nije instaliran.\n" "Uvjerite se da arhiva sadrži valjani K-Jöfol skin" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502 #, fuzzy msgid "The new skin has been successfully installed" msgstr "Novi skin je uspješno instaliran" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511 msgid "" "Are you sure you want to remove %1?\n" "This will delete the files installed by this skin " msgstr "" "Jeste li sigurni da želite ukloniti %1?\n" "Time ćete izbrisati sve datoteke instalirane tom kožom." #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 #: modules/simple/userinterface.cpp:233 msgid "Volume" msgstr "Razina Zvuka" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133 #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 #, no-c-format msgid "Pitch" msgstr "Visina tona" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 #, fuzzy msgid "Welcome to Noatun" msgstr "Dobrodošli u Noatun" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 #, fuzzy msgid "Play time left" msgstr "Preostalo vrijeme za reprodukciju" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 #, fuzzy msgid "Current play time" msgstr "Trenutne vrijeme reprodukcije" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 #, fuzzy msgid "Sample rate in kHz" msgstr "Učestanost uzorkovanja u kHz" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 msgid "Bitrate in kbps" msgstr "Protok bitova u kbps" #: modules/metatag/edit.cpp:27 #, fuzzy msgid "Tag Editor" msgstr "Uređivač oznaka" #: modules/metatag/edit.cpp:84 msgid "&Title" msgstr "&Naslov" #: modules/metatag/edit.cpp:85 msgid "&Artist" msgstr "&Izvođač" #: modules/metatag/edit.cpp:86 msgid "A&lbum" msgstr "&Album" #: modules/metatag/edit.cpp:87 msgid "&Date" msgstr "&Podaci" #: modules/metatag/edit.cpp:88 msgid "T&rack" msgstr "&fonogram" #: modules/metatag/edit.cpp:89 msgid "&Genre" msgstr "&Žanr" #: modules/metatag/edit.cpp:90 msgid "Co&mment" msgstr "Ko&mentar" #: modules/metatag/metatag.cpp:35 #, fuzzy msgid "&Tag Editor..." msgstr "&Uređivač oznaka..." #: modules/monoscope/monoscope.cpp:27 #, fuzzy msgid "Monoscope" msgstr "Monoskop" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:43 #, fuzzy msgid "Toggle Monoscope" msgstr "Uključi ili isključi monoskop" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 #, fuzzy msgid "Change loop style" msgstr "Odaberi stil ponavljanja" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 #, fuzzy msgid "No File Loaded" msgstr "Nijedan datoteka nije učitan" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "Svojstva %1" #: modules/simple/userinterface.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Svojstva %1" #: modules/simple/userinterface.cpp:208 msgid "Play / Pause" msgstr "Sviranje / Pauza" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "Find" msgstr "Nađi" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "&Find" msgstr "&Traži" #: modules/splitplaylist/find.cpp:22 msgid "&Regular expression" msgstr "Valjan iz&raz" #: modules/splitplaylist/find.cpp:23 msgid "Find &backwards" msgstr "Traži un&atrag" #: modules/splitplaylist/view.cpp:350 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Ime datoteke" #: modules/splitplaylist/view.cpp:351 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: modules/splitplaylist/view.cpp:645 msgid "Add &Files..." msgstr "Dodaj &Files..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:646 msgid "Add Fol&ders..." msgstr "Dodaj Fol&ders..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:647 msgid "Delete" msgstr "" #: modules/splitplaylist/view.cpp:658 msgid "Shuffle" msgstr "Promiješaj" #: modules/splitplaylist/view.cpp:659 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/splitplaylist/view.cpp:749 #, fuzzy msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?" msgstr "Došlo se do kraja liste numera. Da nastavim pretragu od početka?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:754 msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?" msgstr "" "Dosegnut je početak liste izvođenja. Želite nastaviti traženje od kraja?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:836 msgid "Save Playlist" msgstr "Spremi popis liste izvođenja" #: modules/splitplaylist/view.cpp:845 #, fuzzy msgid "Open Playlist" msgstr "Otvori popis numera" #: modules/splitplaylist/view.cpp:907 msgid "Select Folder" msgstr "Označi mapu" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 #, fuzzy msgid "System Tray Icon" msgstr "Podesi sličicu sustavske kasete" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 #, fuzzy msgid "Configure System Tray Icon" msgstr "Podesi sličicu sustavske kasete" #: modules/systray/cmodule.cpp:56 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/systray/cmodule.cpp:57 msgid "Alt" msgstr "" #: modules/systray/cmodule.cpp:58 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/systray/systray.cpp:202 #, fuzzy msgid "Noatun - Paused" msgstr "%1 - Pauzirano" #: modules/systray/systray.cpp:207 #, fuzzy msgid "Noatun - Playing" msgstr "Noatun-ova lista numera" #: modules/systray/systray.cpp:259 #, fuzzy msgid "Noatun - Stopped" msgstr "Noatun programer" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 #, fuzzy msgid "Voiceprint" msgstr "Otisak glasa" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 #, fuzzy msgid "Options for the Voiceprint Visualization" msgstr "Opcije za vizuelizaciju u obliku otiska glasa" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Boja:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 msgid "&Background color:" msgstr "&Boja pozadine:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 #, fuzzy msgid "&Sweep color:" msgstr "Bo&ja prelaza:" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "Način rada vizuelizacije" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Način rada analizatora" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 msgid "Analyzer" msgstr "Analizator" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Obično" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 msgid "Fire" msgstr "Vatra" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 msgid "Vertical Lines" msgstr "Okomite crte" #: modules/winskin/waSkin.cpp:451 #, fuzzy msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" msgstr "Idi do: %1/%2 (%3%)" #: modules/winskin/waSkin.cpp:558 msgid "Balance: Center" msgstr "Balans: centar" #: modules/winskin/waSkin.cpp:561 msgid "Balance: %1% Left" msgstr "Balans: %1% lijevo" #: modules/winskin/waSkin.cpp:563 msgid "Balance: %1% Right" msgstr "Balans: %1% desno" #: modules/winskin/waSkin.cpp:675 #, fuzzy msgid "Volume: %1%" msgstr "Jačina: %1%" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 #, fuzzy msgid "Winskin" msgstr "Winskin" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 #, fuzzy msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" msgstr "Odabir skina za Winskin umetak" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 #, fuzzy msgid "&Install New Skin..." msgstr "&Instaliraj novi skin..." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 #, fuzzy msgid "&Remove Skin" msgstr "&Ukloni skin" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "KJGuiSettings" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "T&itle scrolling speed:" msgstr "Brz&ina klizanja teksta naslova:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 #, fuzzy msgid "You cannot remove this skin." msgstr "Ne možete ukloniti ovaj skin." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the %1 skin?" msgstr "Jeste li sigurni da želite da uklonite skin %1?" #: library/equalizerwidget.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre&:" msgstr "&Pretpojačanje:" #: library/equalizerwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: library/equalizerwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "&Bands" msgstr "&Bendovi" #: library/equalizerwidget.ui:173 #, no-c-format msgid "&Presets" msgstr "&Pretpostavljeno" #: library/equalizerwidget.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "&Ukloni skin" #: library/equalizerwidget.ui:217 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Dodaj" #: library/equalizerwidget.ui:252 #, no-c-format msgid "&Enabled" msgstr "O&mogućeno" #: library/equalizerwidget.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Number of bands:" msgstr "&Broj opsega:" #: library/equalizerwidget.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&set EQ" msgstr "Re&setuj EQ" #: modules/excellent/excellentui.rc:7 modules/kaiman/kaimanui.rc:11 #: modules/simple/simpleui.rc:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Ime datoteke" #: modules/excellent/excellentui.rc:12 modules/kaiman/kaimanui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Idi" #: modules/excellent/excellentui.rc:19 modules/kaiman/kaimanui.rc:22 #: modules/simple/simpleui.rc:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "KJGuiSettings" #: modules/excellent/excellentui.rc:33 modules/kaiman/kaimanui.rc:32 #: modules/splitplaylist/splui.rc:21 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Visualization" msgstr "Vizualizacija" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Oscillo&scope" msgstr "O&sciloskop" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63 #, no-c-format msgid "&Analyzer" msgstr "&Analizator" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&pdate every:" msgstr "&Ažuriraj svakih:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Lower limit:" msgstr "&Donja granica:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192 #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224 #, no-c-format msgid "&Upper limit:" msgstr "&Gornja granica:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display &tooltips" msgstr "Prikazuj &oblačiće" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display splash sc&reen" msgstr "P&rikazuj uvodni zaslon" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&itle display scrolling speed:" msgstr "Brz&ina klizanja teksta naslova:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Sporo" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Font" msgstr "Sustavski pismo" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Pismo:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use system font" msgstr "Koristi sustavski pismo" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "About skin:" msgstr "O skinu:" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" "It can be several lines and usually does not contain anything interesting " "but still this will be shown." msgstr "" "Ovdje ćete vidjeti sve komentare koje su ljudi napisali o svojim skinovima.\n" "To može biti nekoliko linija i obično ne sadrži ništa interesantno ali će " "ipak biti prikazano." #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Install Skin" msgstr "Instaliraj skin" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove Skin" msgstr "Ukloni skin" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Properties" msgstr "Svojstva %1" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Detalji" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Duljina:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:205 #, no-c-format msgid "Video:" msgstr "Video:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "&PlayObject" msgstr "&Reprodukuj objekt" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:257 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Capabilities" msgstr "Sposobnosti" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:320 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "State Icon Display" msgstr "Prikaz sličice stanja" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a tooltip for the current track" msgstr "Pokaži oblačić za tekuću numeru" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Announce tracks with a popup window" msgstr "Najavi staze sa prozorom koji iskoči" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Display popup window for x seconds" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show covers in popup window and tooltip" msgstr "Pokaži omotače u iskačućem prozoru" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show buttons in popup window" msgstr "Pokaži omotače u iskačućem prozoru" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "Općenito" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a &tooltip for the current track" msgstr "Pokaži oblačić za tekuću numeru" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &covers in popup window and tooltip" msgstr "Pokaži omotače u iskačućem prozoru" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Popup Window" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Display popup window t&ime:" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &buttons in popup window" msgstr "Pokaži omotače u iskačućem prozoru" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "s" msgstr "ms" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Announce tracks with a &popup window" msgstr "Najavi staze sa prozorom koji iskoči" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "&Animated" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "&Flashing" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Static" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide / Show play&list" msgstr "Spremi popis liste izvođenja" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Play / Pause" msgstr "Sviranje / Pauza" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226 #, no-c-format msgid "Mouse &Wheel" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Keyboard modifier:" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action:" msgstr "&Akcija:" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Nothing" msgstr "&Nijedan" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change v&olume" msgstr "Odaberi stil ponavljanja" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch &track" msgstr "Prebaci se u sidrišni način rada" #, fuzzy #~ msgid "Insert Playlist" #~ msgstr "Umetni popis numera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Seconds\n" #~ " s" #~ msgstr " ms" #~ msgid "Blink" #~ msgstr "Žmirkanje" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Pokaži" #, fuzzy #~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started." #~ msgstr "Otpočinje sa puštanjem numera iz liste čim se Noatun pokrene." #, fuzzy #~ msgid "Open New Playlist" #~ msgstr "Otvori novu popis numera" #~ msgid "File Types" #~ msgstr "Tipovi datoteka" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Nastavak" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "&Omogući" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Web-lokacija" #~ msgid "Mimetype" #~ msgstr "Mimetip" #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "TiĹĄe" #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "Glasnije" #, fuzzy #~ msgid "Young Hickory" #~ msgstr "Mladi Hikori" #, fuzzy #~ msgid "Length: %1" #~ msgstr "Dužina: %1" #, fuzzy #~ msgid "Kaiman" #~ msgstr "Kaiman"