# Translation of kcm_krfb to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Diana Ćorluka ,Hrvoje Spoljar ,Mato Kutlić , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb 0\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Diana Ćorluka, Hrvoje Spoljar, Mato Kutlić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: kcm_krfb.cpp:68 #, fuzzy msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Kontrolni modul za dijeljene radne površine" #: kcm_krfb.cpp:70 #, fuzzy msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Podesi dijeljene radne površine" #: kcm_krfb.cpp:99 #, fuzzy msgid "You have no open invitation." msgstr "Nemate otvorenih pozivnica." #: kcm_krfb.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Otvorene pozivnice: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "&Pristup" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Pozivi" #: configurationwidget.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Nemate otvorenih pozivnica." #: configurationwidget.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Radite i upravljajte pozivnica&ma..." #: configurationwidget.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Kliknite da biste pogledali ili obrisali otvorene pozivnice." #: configurationwidget.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Nepozvane veze" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Dozvoli &nepozvane veze" #: configurationwidget.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Uključite ovu opciju da biste dozvolili povezivanje bez poziva. Ovo je " "korisno ako sa udaljene lokacije želite da pristupate vašoj radnoj površini." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "&Objavite uslugu na mreži" #: configurationwidget.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "Ako dozvolite nepozvane veze i uključite ovu opciju, usluga dijeljena radne " "površine i vaš identitet biti će objavljeni na lokalnoj mreži, tako da će " "ljudi moći da pronađu vas i vaš računalo." #: configurationwidget.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Traži &potvrdu prije prihvatanja nepozvane veze" #: configurationwidget.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, kada neko pokuša da se poveže pojaviće se dijalog koji " "će vas pitati želite li da prihvatite vezu." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "Dozvo&li nepozvanim vezama da kontroliraju radnu površinu" #: configurationwidget.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "Uključite ovu opciju da biste dozvolili nepozvanim korisnicima da kontrolišu " "vašu radnu površinu (koristeći miša i tipkovnicu)." #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Lozinka:" #: configurationwidget.ui:233 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Ako dozvolite nepozvane veze, visoko je preporučljivo da postavite lozinku " "kako biste zaštitili vaš računalo od nedozvoljenog pristupa." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Sesija" #: configurationwidget.ui:281 #, fuzzy, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Podešavanja sesije" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "Uvijek isključi &pozadinsku sliku" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "Upotrebite ovu opciju da biste uvijek prilikom udaljene sesije isključili " "pozadinsku sliku. U suprotnom, klijent odlučuje da li će pozadinska slika " "biti prikazana ili ne." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Mreža" #: configurationwidget.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Mrežni port" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "Dodjeli port au&tomatski" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "Uključite ovu opciju da bi se automatski dodijelio mrežni port. Ovo je " "preporučljivo, osim ako vaša mreža zahtjeva upotrebu fiksnog porta, npr. " "zbog zaštitnog zida." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: configurationwidget.ui:424 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Ovdje unesite broj TCP porta" #: configurationwidget.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Koristite ovo polje da biste postavili statičan broj porta za uslugu " "dijeljena radne površine. Primjetite da ako je port već u upotrebi, usluga " "dijeljena radne površine neće biti dostupna sve dok se port ne oslobodi. " "Preporučljivo je automatski dodeljivati port, osim ako točno znate šta " "radite.\n" "Većina VNC klijenata koriste broj prikaza umjesto stvarnog porta. Broj " "prikaza je pomeraj u odnosu na port 5900, tako npr. port 5091 ima broj " "prikaza 1."