# Translation of kcmktalkd to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Hrvoje Spoljar , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmktalkd 0\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" msgstr "&Uključi sekretaricu" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Mail address:" msgstr "&Poštanska adresa:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 msgid "Mail s&ubject:" msgstr "&Tema poruke" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" msgstr "Koristi %s kao ime pozivatelja" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 #, fuzzy msgid "Mail &first line:" msgstr "P&rvi red pisma:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" msgstr "" "Koristite prvo %s za ime pozivatelja, a drugi %s za ime računala pozivatelja" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" msgstr "&Primi poštu iako nema ostavljene poruke" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" msgstr "&Natpis koji će se prikazati pri odgovoru sekretarice :" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 msgid "" "The person you are asking to talk with is not answering.\n" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" "Osoba s kojom pokušavate razgovarati ne odgovara.\n" "Molim, ostavite poruku koja će biti dostavljena elektroničkom poštom.\n" "Samo počnite pisati i kada ste završili, izađite normalno." #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Poruka od %s" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" msgstr "Imate poruku na sekretarici od %s@%s" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" msgstr "Uključi &prosljeđivanje" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 msgid "&Destination (user or user@host):" msgstr "&Odredište (korisnik ili korisnik@računalo)" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 msgid "Forward &method:" msgstr "Način &prosljeđivanja" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" "FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" "FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct " "connection.\n" "\n" "Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" "can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" "FWA: Prosledi samo objavu. Direktna veza. Nije preporučljivo.\n" "FWR: Prosledi sve zahtjeve, mijenjajući informacije ako je potrebno. " "Direktna veza.\n" "FWT: Prosledi sve zahtjeve, i opslužuj zahtjev za razgovor. Bez direktne " "veze.\n" "\n" "Preporučljivo je koristiti FWT ako želite da ga koristite iza zaštitnog " "zida\n" "(i ako ktalkd može da pristupi obema mrežama), inače odaberite FWR.\n" "\n" "Pogledajte Pomoć za dalja pojašnjenja.\n" #: kcmktalkd/main.cpp:49 msgid "&Announcement" msgstr "&Najava" #: kcmktalkd/main.cpp:50 msgid "Ans&wering Machine" msgstr "Automatska Se&kretarica" #: kcmktalkd/main.cpp:51 msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" msgstr "Nap&rijed" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 msgid "&Announcement program:" msgstr "Program za &najavu" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 msgid "&Talk client:" msgstr "Klijent za &razgovor" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 msgid "&Play sound" msgstr "Od&sviraj zvuk" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Sound file:" msgstr "&Zvučni datoteka:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 msgid "&Test" msgstr "&Isprobaj" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." msgstr "Dodatne WAV datoteke mogu biti bačene na zvučnu listu." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module." msgstr "" "Žalim, ovaj tip URL-a trenutno nije podržan od strane TDE sustava za zvuk" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 msgid "Unsupported URL" msgstr "Nepodržani URL" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a WAV file." msgstr "" "Žalim, međutim\n" "%1\n" "ne izgleda kao WAV--datoteka." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 msgid "Improper File Extension" msgstr "Pogrešni sufiks datoteke" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 #, fuzzy msgid "The file %1 is already in the list" msgstr "Datoteka %1 se već nalazi u listi" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" msgstr "Datoteka je već na popisu" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" msgstr "Identifikacija pozivatelja" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his " "call)" msgstr "" "Ime osobe koja se poziva, ako ne postoji na ovom sustavu (mi preuzimamo " "njegov poziv)" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 #, fuzzy msgid "Dialog box for incoming talk requests" msgstr "Dijalog za dolazeće zahtjeve za razgovor" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 #, fuzzy msgid "'user@host' expected." msgstr "Očekivano je „korisnik@računalo“." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " msgstr "Poruka od Talk_Daemona na " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 msgid "Talk connection requested by " msgstr "Talk : veza zatražena od " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 #, c-format msgid "for user %1" msgstr "za korisnika %1" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 msgid "" msgstr "" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." msgstr "Razgovor zatražen..." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" msgstr "Odgovori" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s" #~ msgstr "Imate poruku na sekretarici od %s@%s" #~ msgid "" #~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module" #~ msgstr "" #~ "Žalim, ovaj tip URL-a trenutno nije podržan od strane TDE sustava za zvuk"