# Translation of kcmlanbrowser to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Diana Ćorluka ,Jerko Škifić ,Mato Kutlić ,Robert Avilov ,Robert Pezer , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser 0\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: setupwizard.cpp:63 #, fuzzy msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "Podešavanje LISa mrežne okoline" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne mogućnosti" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:185 #, fuzzy msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "" "Postoje dva načina na koja LISa može da traži računaloe na vašoj mreži." #: setupwizard.cpp:187 #, fuzzy msgid "Send pings" msgstr "Pošalji pingove" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:191 #, fuzzy msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "Pošalji NetBIOS transmisije" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "Ako niste sigurni, ostavite kako je." #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
Ovo su četiri moguća načina određivanja raspona IP adresa:" "
1. IP adresa/mrežna maska, npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. samo IP adresa, npr. 10.0.0.23;" "
3. neprekinuti raspon, npr. 10.0.1.0-10.0.1.20;" "
4. raspon za svaki dio adrese, npr. 10-10.1-5.1-25.1-3;" "
Možete i kombinirati načine 1 do 4, odvojene znakom \";\", npr." "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100" "
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
Ovdje unesite svoju IP adresu i mrežnu masku, kao " "192.168.0.1/255.255.255.0" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" "
Kako bi smanjili opterećenje mreže, LISa poslužitelji unutar jedne mreže" "
rade zajedno. Stoga ovdje morate unijeti broadcast" "
adresu. Ako ste spojeni na više mreža, odaberite" "
jednu od broadcast adresa." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" "
Unesite period poslije kojeg će LISa, ako je zauzeta, osvježiti svoj popis " "računala." #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " sek" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" "
Primijetite da će vremenski razmak osvježavanja automatski narasti na " "najviše 16 puta veću vrijednost od upisane, ako nitko ne pristupa LISa " "poslužitelju. Stoga, ako upišete 300 sekundi = 5 minuta, to ne znači da će LISa " "\"pingati\" cijelu vašu mrežu svakih 5 minuta. Taj će se razmak povećavati na " "najviše 16 x 5 = 80 minuta." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "" #: setupwizard.cpp:308 #, fuzzy msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "&Prijavi neimenovane računaloe" #: setupwizard.cpp:309 #, fuzzy msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr "" "Da li uključiti u popis računaloe čije ime LISa ne može da rastumači?" "
" #: setupwizard.cpp:313 #, fuzzy msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Pričekaj na odgovore poslije prve pretrage" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " ms" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:320 #, fuzzy msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "Maks. broj pingova koji se šalju odjednom" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "U&vek skeniraj dvaput" #: setupwizard.cpp:330 #, fuzzy msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Čekaj na odgovore poslije drugog skeniranja" #: setupwizard.cpp:334 #, fuzzy msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "Ako LISa ne pronađe sve računaloe, uključite ovu opciju." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" "
Pretraživanje vašeg LAN-a je uspješno podešeno." "
" "
Provjerite da se LISa poslužitelj pokreće pri svakom pokretanju sustava. " "Ovaj dio ovisi o konkretnoj distribuciji i operacijskom sustavu. Obično morate " "ubaciti dio koda u inicijalizacijsku skriptu negdje u mapi /etc." "
Pokrenite LISa poslužitelj kao korisnik sa administratorskim ovlastima " "(root), i bez dodatnih parametara sa naredbenog retka." "
Konfiguracijska datoteka će sad biti spremljena kao /etc/lisarc" "." "
Za provjeru rada poslužitelja, upišite lan:/ u Konqueror." "
" "
Ako naiđete na probleme ili imate neki prijedlog, posjetite " "http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Calculation" #: setupwizard.cpp:462 #, fuzzy msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "Možete da koristite istu sintaksu kao na prethodnoj strani.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" #: setupwizard.cpp:490 #, fuzzy msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Pronađeni su višestruki mrežni interfejsi" #: setupwizard.cpp:493 #, fuzzy msgid "No Network Interface Found" msgstr "Mrežni interfejs nije pronađen" #: setupwizard.cpp:498 #, fuzzy msgid "Specify Search Method" msgstr "Navedite metod pretrage" #: setupwizard.cpp:501 #, fuzzy msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "Navedite adresni opseg koji će LISa pingovati" #: setupwizard.cpp:504 #, fuzzy msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "Računaloi od poverenja" #: setupwizard.cpp:507 #, fuzzy msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Vaša transmisiona adresa" #: setupwizard.cpp:510 #, fuzzy msgid "LISa Update Interval" msgstr "LISa-in period osvježavanja" #: kcmlisa.cpp:63 #, fuzzy msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Recite LISa demonu kako da traži računaloe" #: kcmlisa.cpp:66 #, fuzzy msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "Šalji NetBIOS tra&nsmisije koristeći nmblookup" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 #, fuzzy msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "Odgovoriće samo računaloi na kojima je SMB poslužitelj" #: kcmlisa.cpp:69 #, fuzzy msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "Pošalji &pingove (ICMP eho paketi)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "Odgovoriće sva računala na kojima je pokrenut TCP/IP " #: kcmlisa.cpp:77 #, fuzzy msgid "To these &IP addresses:" msgstr "Na ove IP &adrese:" #: kcmlisa.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Unesite sve opsege za pretragu, koristeći oblik " "„192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0“" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "&Emitiraj mrežne adrese:" #: kcmlisa.cpp:89 #, fuzzy msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "Vaša mrežna adresa/maska podmreže (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "IP adrese od po&verenja:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Uglavnom vaša mrežna adresa/maska podmreže (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "" #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 #, fuzzy msgid "&Suggest Settings" msgstr "Predloži po&stavke" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "Napredne posta&vke..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "Napredne postavke LISa-e" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "Dod&atno provjeri hostove" #: kcmlisa.cpp:126 #, fuzzy msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "Ovdje navedeni računaloi će biti pingovani" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "Pokaži računaloe &bez DNS imena" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 #, fuzzy msgid "Host list update interval:" msgstr "Period osvježavanja liste računala:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 #, fuzzy msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Traži računaloe poslije ovoga broja sekundi" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Pri pretrazi, uvijek dvaput provjeri ima li računala" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 #, fuzzy msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Čekaj na odgovore računala poslije prvog skeniranja:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 #, fuzzy msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "Koliko dugo čekati odgovore računala na ICMP eho zahtjeve" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 #, fuzzy msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Čekaj na odgovore računala poslije drugog skeniranja:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 #, fuzzy msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "Maks. broj ping paketa koji se šalju odjednom:" #: kcmlisa.cpp:301 #, fuzzy msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Spremanje rezultata u %1 nije uspjelo." #: kcmlisa.cpp:310 #, fuzzy msgid "No network interface cards found." msgstr "Mrežna kartica nije nađena." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "" #: kcmlisa.cpp:381 #, fuzzy msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Podešavanja su snimljena u /etc/lisarc.\n" "Uvjerite se da je pokrenut LISa demon, npr.\n" "upotrebom inicijalizacionog skripta u toku\n" "podizanja sustava.\n" "Primjere i dokumentaciju možete naći na http://lisa-home.sourceforge.net ." #: kcmreslisa.cpp:59 #, fuzzy msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Recite LISa demonu kako da traži računaloe" #: kcmreslisa.cpp:62 #, fuzzy msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "Šalji NetBIOS tra&nsmisije koristeći nmblookup" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "&Dodatno provjeri hostove" #: kcmreslisa.cpp:66 #, fuzzy msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Ovdje navedeni računaloi će biti pingovani." #: kcmreslisa.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Trusted addresses:" msgstr "Adrese od poverenja:" #: kcmreslisa.cpp:77 #, fuzzy msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "Ko&risti rlan:/ umjesto lan:/ u Konqueror-ovom navigacionom panelu" #: kcmreslisa.cpp:84 #, fuzzy msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "Napredne mogućnosti" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "Napredne postavke ResLISa-e" #: kcmreslisa.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "Izgleda da nijedan mrežni interfejs nije instaliran na vašem sustavu." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" #: kcmkiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "" #: kcmkiolan.cpp:43 #, fuzzy msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "Pokaži veze FTP servisa (TCP, port 21)" #: kcmkiolan.cpp:44 #, fuzzy msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "Pokaži veze HTTP servisa (TCP, port 80)" #: kcmkiolan.cpp:45 #, fuzzy msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "Pokaži veze NFS servisa (TCP, port 2049)" #: kcmkiolan.cpp:46 #, fuzzy msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Pokaži veze SMB servisa (TCP, port 139)" #: kcmkiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "" #: kcmkiolan.cpp:48 #, fuzzy msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Pokaži &kratka imena računala (bez domenskog sufiksa)" #: kcmkiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "" #: portsettingsbar.cpp:33 #, fuzzy msgid "Check Availability" msgstr "Provjeri dostupnost" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Gore" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Point to Point" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Napoznato" #~ msgid "&Guided LISa Setup..." #~ msgstr "V&ođeno podešavanje LISa..." #, fuzzy #~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)" #~ msgstr "Pokaži veze FISH (ssh) servisa (TCP, port 22)" #, fuzzy #~ msgid "Tell the ResLISa daemon how to search for hosts" #~ msgstr "Saopći ResLISa demonu kako da dosegne računaloe"