# Translation of kdict to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Andrija Piličić ,Diana Ćorluka ,Jerko Škifić ,Mato Kutlić ,Nikola Planinac <>,Robert Pezer ,Robert Vuković , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict 0\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Andrija Piličić, Diana Ćorluka, Jerko Škifić, Mato Kutlić, Nikola Planinac, " "Robert Pezer, Robert Vuković" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: dict.cpp:207 #, fuzzy msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće definicije" #: dict.cpp:212 #, fuzzy msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "Nema pronađenih definicija za „%1“, možda ste mislili:" #: dict.cpp:535 msgid "Available Databases:" msgstr "Dostupne baze podataka:" #: dict.cpp:594 #, fuzzy msgid "Database Information [%1]:" msgstr "Informacije o bazi podataka [%1]:" #: dict.cpp:635 msgid "Available Strategies:" msgstr "Dostupne strategije:" #: dict.cpp:690 #, fuzzy msgid "Server Information:" msgstr "Informacije o poslužitelju:" #: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081 #, fuzzy msgid "The connection is broken." msgstr "Veza je prekinuta." #: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" #: dict.cpp:1215 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" #: dict.cpp:1387 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "Baze podataka" #: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150 #, fuzzy msgid "Spell Check" msgstr "Provjera pravopisa" #: dict.cpp:1395 msgid " Received database/strategy list " msgstr "Primio listu baze podatake/strategiju" #: dict.cpp:1404 #, fuzzy msgid "No definitions found" msgstr "Nisu pronađene definicije" #: dict.cpp:1407 #, fuzzy msgid "One definition found" msgstr "Pronađena je jedna definicija" #: dict.cpp:1410 msgid "%1 definitions found" msgstr "%1 definicija pronađeno" #: dict.cpp:1415 msgid " No definitions fetched " msgstr "Nisu dohvaćene definicije" #: dict.cpp:1418 msgid " One definition fetched " msgstr "Dohvaćena jedna definicija" #: dict.cpp:1421 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " %1 definicija dohvaćeno" #: dict.cpp:1430 msgid " No matching definitions found " msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće definicije" #: dict.cpp:1433 msgid " One matching definition found " msgstr "Prpnađena jedna odgovarajuća definicija" #: dict.cpp:1436 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " Pronađeno je %1 odgovarajućih definicija " #: dict.cpp:1442 msgid " Received information " msgstr "Dobio informaciju" #: dict.cpp:1450 #, fuzzy msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "Greška prilikom komunikacije:\n" "\n" #: dict.cpp:1454 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Došlo je do zastoja koji je prekoračio tekuće\n" " vremensko ograničenje od %1 sekundi.\n" "Ovo vrijeme možete promijeniti u dijalogu za podešavanje." #: dict.cpp:1457 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "Ne mogu da se povežem na:\n" "%1:%2\n" "\n" "Ne mogu da rastumačim ime računala." #: dict.cpp:1460 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "Ne mogu da se povežem na:\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1464 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "Ne mogu da se povežem na:\n" "%1:%2\n" "\n" "Poslužitelj je odbio vezu." #: dict.cpp:1467 #, fuzzy msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "Poslužitelj je privremeno nedostupan." #: dict.cpp:1470 #, fuzzy msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "Poslužitelj je prijavio grešku u sintaksi.\n" "Ovo ne bi trebalo da se dogodi — molim vas\n" "da razmislite o slanju izvještaja o grešci." #: dict.cpp:1473 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "Instrukcija koja je potrebna Kdict-u nije\n" "implementirana na poslužitelju." #: dict.cpp:1476 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Pristup je odbijen.\n" "Povezivanje s tog hosta nije dozvoljeno." #: dict.cpp:1479 #, fuzzy msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "Autentifikacija nije uspela.\n" "Unesite važeće korisničko ime i lozinku." #: dict.cpp:1482 #, fuzzy msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "Pogrešna baza podataka ili strategija.\n" "Vjerojatno morate koristite Poslužitelj->Dobavi sposobnosti." #: dict.cpp:1485 #, fuzzy msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "Nema dostupnih baza podataka.\n" "Moguće je da morate da se prijavite sa\n" "važećom kombinacijom korisničkog imena\n" " i lozinke da biste dobili pristup bilo\n" "kojoj bazi podataka." #: dict.cpp:1488 #, fuzzy msgid "No strategies available." msgstr "Nema dostupnih strategija." #: dict.cpp:1491 #, fuzzy msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "Poslužitelj je neočekivano odgovorio:\n" "„%1“\n" "Ovo ne bi trebalo da se dogodi, molim vas\n" "da razmislite o slanju izvještaja o grešci." #: dict.cpp:1494 #, fuzzy msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "Poslužitelj je poslao odgovor sa linijom teksta\n" "koja je predugačka.\n" "(RFC 2229: najviše 1024 znaka ili 6144 okteta)" #: dict.cpp:1497 #, fuzzy msgid "No Errors" msgstr "Nema grešaka" #: dict.cpp:1499 msgid " Error " msgstr " Greška " #: dict.cpp:1504 msgid " Stopped " msgstr "Zaustavljeno" #: dict.cpp:1543 #, fuzzy msgid "Please select at least one database." msgstr "Odaberite bar jednu bazu podataka." #: dict.cpp:1587 msgid " Querying server... " msgstr "Ispitujem server" #: dict.cpp:1593 msgid " Fetching information... " msgstr "Dohvaćam informacije" #: dict.cpp:1596 msgid " Updating server information... " msgstr "Ažuriram informacije servera..." #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "definira sadržaj X11-klipborda (označeni tekst)" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "traži datu riječ ili frazu" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "" #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "TDE-ov klijent za rječnik" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "Održavatelj" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Izvorni autor" #: matchview.cpp:116 #, fuzzy msgid "Match List" msgstr "Lista poklapanja" #: matchview.cpp:146 #, fuzzy msgid "&Get Selected" msgstr "&Dobavi odabrane" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 #, fuzzy msgid "Get &All" msgstr "Dobavi &sve" #: matchview.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Odabrali ste %1 definicija, ali\n" "Kdict će dohvatiti samo prvih %2.\n" "Ovu granicu možete promijeniti u dijalogu za podešavanje." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr "Nema pogodaka" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "&Uzmi" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384 msgid "&Match" msgstr "&Odgovara" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383 msgid "&Define" msgstr "&Definiraj" #: matchview.cpp:399 #, fuzzy msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "Poklopi sadržaj klipborda" #: matchview.cpp:400 #, fuzzy msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "D&efiniši sadržaj klipborda" #: matchview.cpp:404 #, fuzzy msgid "Get &Selected" msgstr "Dobavi &odabrane" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "&Proširenje popisa" #: matchview.cpp:412 #, fuzzy msgid "C&ollapse List" msgstr "&Sažmi popis" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "Tekst zaglavlja" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "Pozadina zaglavlja" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "Link" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "Korištena veza" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "Naslovi" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Točno" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: options.cpp:496 #, fuzzy msgid "DICT Server Configuration" msgstr "Podešavanje DICT poslužitelja" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "&Ime računala:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " sek" #: options.cpp:517 #, fuzzy msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "Zadrži v&ezu za:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "&Istek vremena:" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " bajtova" #: options.cpp:533 #, fuzzy msgid "Command &buffer:" msgstr "Naredbni &bafer:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "&Kodiranje:" #: options.cpp:555 #, fuzzy msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "Poslužitelj zahtjeva a&utentifikaciju" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "&Korisnik:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "&Lozinka:" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "Prilagodi izgled" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "Koristi birane boje" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "&Promijeni..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "&Uobičajeno" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "&Koristi prilagođena pisma" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "Skupovi &znakova..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "&Uobičajeno" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "Izgled" #: options.cpp:644 #, fuzzy msgid "Customize Output Format" msgstr "Prilagodi izlazni format" #: options.cpp:652 #, fuzzy msgid "O&ne heading for each database" msgstr "&Jedan naslov za svaku bazu podataka" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "Kao iznad, ali sa razdjelnicima između definicija" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "Odvojeno zaglavlje za svaku d&efiniciju" #: options.cpp:669 #, fuzzy msgid "Various Settings" msgstr "Razne postavke" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Granice" #: options.cpp:680 #, fuzzy msgid "De&finitions:" msgstr "De&finicije:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "Rezultati u priručnoj memo&riji:" #: options.cpp:694 #, fuzzy msgid "Hi&story entries:" msgstr "&Stavke u istoriji:" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: options.cpp:709 #, fuzzy msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "S&nimi istoriju prilikom izlaska" #: options.cpp:714 #, fuzzy msgid "D&efine selected text on start" msgstr "D&efiniši označeni tekst pri pokretanju" #: queryview.cpp:57 #, fuzzy msgid "Unable to save remote file." msgstr "Ne moguće nimiti udaljenu datoteku!" #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Datoteka nazvana %1 već postoji.\n" "Želite ju zamijeniti?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "&Zamijeni" #: queryview.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to save file." msgstr "Ne moguće nimiti udaljenu datoteku!" #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Ne mogu napraviti privremenu datoteku." #: queryview.cpp:409 #, fuzzy msgid "Define &Synonym" msgstr "Definiraj &sinonim" #: queryview.cpp:411 #, fuzzy msgid "M&atch Synonym" msgstr "&Poklopi sinonim" #: queryview.cpp:416 #, fuzzy msgid "D&atabase Information" msgstr "Inform&acije o bazi podataka" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "&Otvori link" #: queryview.cpp:438 #, fuzzy msgid "&Define Selection" msgstr "&Definiraj odabir" #: queryview.cpp:440 #, fuzzy msgid "&Match Selection" msgstr "&Poklopi odabir" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327 #, fuzzy msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "&Definiraj sadržaj klipborda" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329 #, fuzzy msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "&Poklopi sadržaj klipborda" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "&Nazad: informacija" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "&Nazad: '%1'" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334 msgid "&Back" msgstr "&Nazad" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 #, fuzzy msgid "&Forward: Information" msgstr "&Naprijed: informacija" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 #, fuzzy msgid "&Forward: '%1'" msgstr "&Naprijed: „%1“" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339 msgid "&Forward" msgstr "&Naprijed" #. i18n: file kdictui.rc line 23 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "&Povijest" #. i18n: file kdictui.rc line 31 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "&Poslužitelj" #. i18n: file kdictui.rc line 35 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "&Informacije o bazi podataka" #: sets.cpp:33 #, fuzzy msgid "Database Sets" msgstr "Skupovi baza podataka" #: sets.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Set:" msgstr "&Skup:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "&Spremi" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "&Novi" #: sets.cpp:85 #, fuzzy msgid "S&elected databases:" msgstr "&Odabrane baze podataka:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "&Dostupne baze podataka:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 #, fuzzy msgid "New Set" msgstr "Novi skup" #: toplevel.cpp:312 #, fuzzy msgid "&Save As..." msgstr "&Spremi.." #: toplevel.cpp:316 #, fuzzy msgid "St&art Query" msgstr "Pokreni &upit" #: toplevel.cpp:318 #, fuzzy msgid "St&op Query" msgstr "&Zaustavi upit" #: toplevel.cpp:344 msgid "&Clear History" msgstr "&Briši povijest" #: toplevel.cpp:348 #, fuzzy msgid "&Get Capabilities" msgstr "&Dobavi sposobnosti" #: toplevel.cpp:350 #, fuzzy msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "Uredi &skupove baza podataka..." #: toplevel.cpp:352 msgid "&Summary" msgstr "&Sažetak" #: toplevel.cpp:354 #, fuzzy msgid "S&trategy Information" msgstr "Informacije o s&trategiji" #: toplevel.cpp:356 msgid "&Server Information" msgstr "&Informacije o poslužitelju" #: toplevel.cpp:363 #, fuzzy msgid "Show &Match List" msgstr "Pokaži popis &poklapanja" #: toplevel.cpp:365 #, fuzzy msgid "Hide &Match List" msgstr "Lista poklapanja" #: toplevel.cpp:373 msgid "Clear Input Field" msgstr "Očisti polje za unos" #: toplevel.cpp:376 msgid "&Look for:" msgstr "&Potraži:" #: toplevel.cpp:377 msgid "Query" msgstr "Upit" #: toplevel.cpp:380 msgid "&in" msgstr "&dolazno" #: toplevel.cpp:381 msgid "Databases" msgstr "Baze podataka" #: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603 msgid " Ready " msgstr "Spreman" #, fuzzy #~ msgid "Swallow Match &List" #~ msgstr "Progutaj &popis poklapanja" #~ msgid "Kdict" #~ msgstr "Kit" #, fuzzy #~ msgid "Query Toolbar" #~ msgstr "Traka upita" #, fuzzy #~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client" #~ msgstr "TDE Dict(ionary) klijent" #~ msgid "spell check" #~ msgstr "provjeri pravopis" #~ msgid "all databases" #~ msgstr "sve baze podataka"