# Translation of kpf to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Diana Ćorluka ,Hrvoje Spoljar ,Jerko Škifić ,Mato Kutlić ,Nikola Planinac <>, msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpf 0\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Diana Ćorluka, Hrvoje Spoljar, Jerko Škifić, Mato Kutlić, Nikola Planinac" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: ActiveMonitor.cpp:52 msgid "Status" msgstr "Status" #: ActiveMonitor.cpp:53 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: ActiveMonitor.cpp:54 msgid "File Size" msgstr "&Ime datoteke:" #: ActiveMonitor.cpp:55 msgid "Bytes Sent" msgstr "Poslano bajtova" #: ActiveMonitor.cpp:56 msgid "Response" msgstr "Odgovor" #: ActiveMonitor.cpp:57 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: ActiveMonitor.cpp:58 msgid "Host" msgstr "Računalo" #: ActiveMonitorWindow.cpp:42 #, fuzzy msgid "Monitoring %1 - kpf" msgstr "Nadgledam %1 — kpf" #: ActiveMonitorWindow.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Cancel Selected Transfers" msgstr "Otkaži &odabrane transfere" #: Applet.cpp:64 msgid "You cannot run KPF as root." msgstr "" #: Applet.cpp:65 #, fuzzy msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." msgstr "" "Pokretanje pod administratorskim korisnički računom izlaže cijeli sustav " "vanjskim napadačima." #: Applet.cpp:67 msgid "Running as root." msgstr "" #: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 msgid "New Server..." msgstr "Novi poslužitelj..." #: Applet.cpp:183 #, fuzzy msgid "kpf" msgstr "KPF" #: Applet.cpp:185 #, fuzzy msgid "TDE public fileserver" msgstr "TDE javni poslužitelj datotekaova" #: Applet.cpp:189 msgid "" "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard " "to serve files." msgstr "" "Aplet za dijeljene datotekaova, koristi HTTP (protokol za prenos " "hiperteksta) standard da posluži datotekaove.a" #: Applet.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a " "copy\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" "furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS " "OR\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN " "CONNECTION\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" msgstr "" "Ovim se dozvoljava, besplatno, bilo kojoj osobi koja dobavi kopiju ovog\n" "softvera i pridružene dokumentacione datotekaove (u daljem tekstu Softver), " "da\n" "raspolaže Softverom bez ograničenja, uključujući neograničenu upotrebu,\n" "kopiranje, mijenjanje, stapanje, objavljivanje, distribuciju,\n" "podlicenciranje i/ili prodaju kopija Softvera, da dozvoli to isto osobama\n" "kojima se Softver isporuči, pod sljedećim uvjetima:\n" "\n" "Gore navedena naznaka o autorskim pravima i ova dozvola će biti uključene\n" "u sve kopije ili značajnije dijelove Softvera.\n" "\n" "SOFTVER JE DAT „KAKAV JESTE“, BEZ BILO KAKVE GARANCIJE, IZRAŽENE ILI\n" "SUGERISANE, UKLjUČUJUĆI, ALI NE OGRANIČAVAJUĆI SE NA, GARANCIJE\n" "UPOTREBLjIVOSTI, PODOBNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU I NEPOVREĐIVANjE TUĐIH " "PRAVA.\n" "AUTORI NI U KOM SLUČAJU NEĆE BITI TEREĆENI NI ZA JEDNU TVRDNjU, ŠTETU ILI\n" "NEKU DRUGU ODGOVORNOST, U DIJELOVANjU ILI DOGOVORU, KOJA SLEDI ILI JE U " "VEZI\n" "SA SOFTVEROM ILI UPOTREBOM ILI DRUGIM RADNjAMA OKO SOFTVERA.\n" #: AppletItem.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "kpf - %1" msgstr "KPF — %1" #: AppletItem.cpp:78 msgid "Monitor" msgstr "Zaslon" #: AppletItem.cpp:81 msgid "Preferences..." msgstr "Podešenja..." #: AppletItem.cpp:84 msgid "Remove" msgstr "" #: AppletItem.cpp:87 msgid "Restart" msgstr "Pokreni ponovo" #: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: AppletItem.cpp:176 #, fuzzy msgid "Unpause" msgstr "Nastavi" #: BandwidthGraph.cpp:90 #, fuzzy msgid "%1 on port %2" msgstr "%1 na Portu %2" #: BandwidthGraph.cpp:248 msgid "%1 b/s" msgstr "%1 b/s" #: BandwidthGraph.cpp:249 msgid "%1 kb/s" msgstr "%1 kb/s" #: BandwidthGraph.cpp:250 msgid "%1 Mb/s" msgstr "%1 Mb/s" #: BandwidthGraph.cpp:260 msgid "Idle" msgstr "Neiskorišteno" #: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:325 ServerWizard.cpp:132 #, fuzzy msgid "&Listen port:" msgstr "S&lušaj na portu:" #: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135 msgid "&Bandwidth limit:" msgstr "O&graničenje protoka:" #: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141 msgid "&Server name:" msgstr "" #: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:339 msgid "&Follow symbolic links" msgstr "&Slijedi simboličke linkove" #: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 msgid " kB/s" msgstr " kB/s" #: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:402 ServerWizard.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "

Specify the network `port' on which the server should listen for " "connections.

" msgstr "" "

Navedite mrežni port na kome će poslužitelj očekivati nove veze.

" #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 msgid "" "

Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out " "per second.

This allows you to keep some bandwidth for yourself " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.

" msgstr "" #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #, fuzzy msgid "" "

Specify the maximum number of connections allowed at any one time.

" msgstr "

Navedite maksimalno dozvoljen broj veza u bilo kom trenutku.

" #: ConfigDialogPage.cpp:164 msgid "" "

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to " "the file, or are a symbolic link themselves.

Warning ! This could be a security risk. Use only if you understand the issues " "involved.

" msgstr "" #: ConfigDialogPage.cpp:178 msgid "" "

Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "page that does not exist on this server.

" msgstr "" #: DirectoryLister.cpp:188 msgid " MB" msgstr " MB" #: DirectoryLister.cpp:193 msgid " KB" msgstr " KB" #: DirectoryLister.cpp:199 msgid " bytes" msgstr " bajtova" #: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262 msgid "Error" msgstr "" #: DirectoryLister.cpp:251 #, fuzzy msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgstr "Direktorij ne postoji: %1 %2" #: DirectoryLister.cpp:263 #, fuzzy msgid "Directory unreadable: %1 %2" msgstr "Direktorij nije čitljiv: %1 %2" #: DirectoryLister.cpp:315 msgid "Parent Directory" msgstr "Roditeljski direktorij" #: DirectoryLister.cpp:338 #, fuzzy, c-format msgid "Directory listing for %1" msgstr "Stavke u direktoriju %1" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "Configure error messages" msgstr "Podesi poruke o greškama" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 msgid "" "

Here you may select files to use instead of the default error messages " "passed to a client.

The files may contain anything you wish, but by " "convention you should report the error code and the English version of the " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.

The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error " "code and the path of the requested resource, respectively.

" msgstr "" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Help.cpp:38 msgid "" "

Specify the name that will be used when announcing this server on network." "

" msgstr "" #: Help.cpp:41 msgid "" "

The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." "
Other users will not see this system when browsing the network via " "zeroconf, but sharing will still work.

" msgstr "" #: Help.cpp:46 msgid "" "

Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the " "Handbook for more information.
Other users will not see this system when " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.

" msgstr "" #: Help.cpp:51 msgid "" "

Unknown error with Zeroconf.
Other users will not see this system " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.

" msgstr "" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 msgid "&Sharing" msgstr "&Dijeljenje" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #, fuzzy msgid "" "

To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public " "file sharing capabilities.

" msgstr "" "

Da biste delili datotekaove putem mreže, morate pokrenuti „aplet“ u vašem " "TDE panelu. Ovaj „aplet“ je mali program koji pruža mogućnost dijeljena " "datotekaova.

" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #, fuzzy msgid "Start Applet" msgstr "Pokreni aplet" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557 #, fuzzy msgid "kpf applet status: not running" msgstr "Status apleta: nije pokrenut" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:323 #, fuzzy msgid "Share this directory on the &Web" msgstr "Deli ovaj direktorij preko &mreže" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:348 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 msgid "" "

Setting this option makes all files in this directory and any " "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.

To view your files, a web browser or similar program may be used.

Warning! Before sharing a directory, you should be " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, " "company secrets, your addressbook, etc.

Note that you cannot share " "your home directory (%1)

" msgstr "" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 msgid "" "

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to " "the file, or are a symbolic link themselves.

Warning! " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues " "involved.

" msgstr "" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #, fuzzy msgid "kpf applet status: starting..." msgstr "Status apleta: pokreće se..." #: PropertiesDialogPlugin.cpp:522 #, fuzzy msgid "kpf applet status: failed to start" msgstr "Status apleta: nije uspjelo pokretanje" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:535 #, fuzzy msgid "kpf applet status: running" msgstr "Status apleta: radi" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 msgid "" "

Before you share a directory, be absolutely certain that " "it does not contain sensitive information.

Sharing a directory makes " "all information in that directory and all subdirectories " "available to anyone who wishes to read it.

If you " "have a system administrator, please ask for permission before sharing a " "directory in this way.

" msgstr "" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #, fuzzy msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgstr "Upozorenje — delite li osetljive informacije?" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 #, fuzzy msgid "&Share Directory" msgstr "&Deli direktorij" #: ServerWizard.cpp:52 #, fuzzy, c-format msgid "New Server - %1" msgstr "Novi poslužitelj — %1" #: ServerWizard.cpp:65 msgid "" "

Specify the directory which contains the files you wish to share.

Warning: Do not share any directories that contain sensitive " "information!

" msgstr "" #: ServerWizard.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Root directory:" msgstr "Ko&reni direktorij:" #: ServerWizard.cpp:228 msgid "Root Directory" msgstr "Root direktorij" #: ServerWizard.cpp:229 msgid "Listen Port" msgstr "Slušni port" #: ServerWizard.cpp:230 msgid "Bandwidth Limit" msgstr "Ograničenje protoka" #: ServerWizard.cpp:232 msgid "Server Name" msgstr "" #: ServerWizard.cpp:399 #, c-format msgid "Choose Directory to Share - %1" msgstr "Odaberite direktorij za dijeljene — %1" #: SingleServerConfigDialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Configuring Server %1 - kpf" msgstr "Podešavam poslužitelj %1 — KPF" #: StartingKPFDialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Starting KDE public fileserver applet" msgstr "Pokrećem TDE aplet za javni poslužitelj datotekaova" #: StartingKPFDialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "Starting kpf..." msgstr "Pokrećem KPF..." #: Utils.cpp:322 msgid "OK" msgstr "" #: Utils.cpp:325 #, fuzzy msgid "Partial content" msgstr "Delimičan sadržaj" #: Utils.cpp:328 #, fuzzy msgid "Not modified" msgstr "Nije menjeno" #: Utils.cpp:331 msgid "Bad request" msgstr "Loš zahtjev" #: Utils.cpp:334 msgid "Forbidden" msgstr "Zabranjeno" #: Utils.cpp:337 msgid "Not found" msgstr "Nije nađeno" #: Utils.cpp:340 #, fuzzy msgid "Precondition failed" msgstr "Preduvjet nije uspio" #: Utils.cpp:343 msgid "Bad range" msgstr "Loš raspon" #: Utils.cpp:346 msgid "Internal error" msgstr "Interna greška" #: Utils.cpp:349 msgid "Not implemented" msgstr "Nije implementirano" #: Utils.cpp:352 #, fuzzy msgid "HTTP version not supported" msgstr "HTTP inačica nije podržana" #: Utils.cpp:355 msgid "Unknown" msgstr "Napoznato" #: WebServer.cpp:174 msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." msgstr "" #: WebServer.cpp:174 msgid "Successfully Published the Service" msgstr "" #: WebServer.cpp:178 msgid "" "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server " "will work fine without this, however." msgstr "" #: WebServer.cpp:178 msgid "Failed to Publish the Service" msgstr ""