# Translation of kandy to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Jerko Škifić , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kandy 0\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:21+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jerko Škifić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: src/atcommand.cpp:53 msgid "New Command" msgstr "Nova naredba" #: src/atcommand.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "Arg %1" msgstr "Arg. %1" #: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "Enter parameter name:" msgstr "Unesite ime parametra:" #: src/commandscheduler.cpp:102 src/kandyview.cpp:197 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Modemska greška" #: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513 #: src/mobilemain.cpp:57 msgid " Disconnected " msgstr "Odspojen" #: src/kandy.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load file %1" msgstr "Nisam mogao da učitam datoteka %1" #: src/kandy.cpp:116 #, c-format msgid "Could not save file %1." msgstr "" #: src/kandy.cpp:139 #, fuzzy msgid "Mobile GUI" msgstr "GUI mobilnog" #: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491 #: src/mobilegui_base.ui:453 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Spoji" #: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #: src/kandy.cpp:293 msgid "New Profile" msgstr "Novi profil" #: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172 #, fuzzy msgid "Save changes to profile %1?" msgstr "Da li da snimim izmjene profila %1?" #: src/kandy.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open modem device %1." msgstr "Ne mogu otvoriti modemski uređaj %1." #: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Modem Error" msgstr "Modemska greška" #: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466 msgid " Connected " msgstr "Spojen" #: src/kandyprefsdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Serial Interface" msgstr "Serijski interfejs" #: src/kandyprefsdialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Adresari" #: src/kandyprefsdialog.cpp:353 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/kandyview.cpp:79 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/kandyview.cpp:80 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/kandyview.cpp:86 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: src/kandyview.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: src/kandyview.cpp:94 src/mobilegui_base.ui:284 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: src/kandyview.cpp:98 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: src/kandyview.cpp:108 msgid "Input:" msgstr "Upis" #: src/kandyview.cpp:119 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "Izlaz:" #: src/kandyview.cpp:129 msgid "Result:" msgstr "Rezultat:" #: src/kandyview.cpp:253 #, fuzzy msgid "Enter value for %1:" msgstr "Unesite vrijednost za %1:" #: src/main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Communicating with your mobile phone." msgstr "Komuniciranje sa vašim mobilnim telefonom." #: src/main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Show terminal window" msgstr "Pokaži prozor terminala." #: src/main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Show mobile GUI" msgstr "Pokaži GUI mobilnog." #: src/main.cpp:51 msgid "Do not show GUI" msgstr "" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Filename of command profile file" msgstr "Ime datotekaa sa profilom naredbi." #: src/main.cpp:69 #, fuzzy msgid "Modem is off." msgstr "Modem je isključen." #: src/main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Modem is busy." msgstr "Modem je zauzet." #: src/main.cpp:90 msgid "Kandy" msgstr "Kandy " #: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454 #, fuzzy msgid "Reading mobile phonebook..." msgstr "Čitam telefonski iizbornikk mobilnog..." #: src/mobilegui.cpp:424 #, fuzzy msgid "Writing mobile phonebook..." msgstr "Zapisujem telefonski iizbornikk mobilnog..." #: src/mobilegui.cpp:433 #, fuzzy msgid "Wrote mobile phonebook." msgstr "Zapisan je telefonski iizbornikk mobilnog." #: src/mobilegui.cpp:493 #, fuzzy msgid "Reading TDE address book..." msgstr "Pročitan je TDE-ov adresar." #: src/mobilegui.cpp:643 #, fuzzy msgid "Read TDE address book." msgstr "Pročitan je TDE-ov adresar." #: src/mobilegui.cpp:951 #, fuzzy msgid "Wrote TDE address book." msgstr "Zapisan je TDE-ov adresar." #: src/mobilegui.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Read mobile phonebook." msgstr "Pročitan je telefonski iizbornikk mobilnog." #: src/mobilegui.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Kab Entry:" msgstr "Kab stavka:" #: src/mobilegui.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Mobile Entry:" msgstr "Stavka mobilnog:" #: src/mobilegui.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Conflicting Entries" msgstr "Stavke u konfliktu" #: src/mobilegui.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Use Kab Entry" msgstr "Koristi Kab stavku" #: src/mobilegui.cpp:1324 #, fuzzy msgid "Use Mobile Entry" msgstr "Koristi stavku mobilnog" #: src/mobilegui.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Synced phonebooks." msgstr "Telefonski iizbornikci su sinhronizovani." #: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549 #: src/mobilegui_base.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE Address Book" msgstr "TDE-ov adresar" #: src/mobilegui.cpp:1536 #, fuzzy msgid "TDE Address Book (modified)" msgstr "TDE-ov adresar" #: src/mobilegui.cpp:1563 src/mobilegui.cpp:1648 msgid "Warning" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1564 msgid "The TDE address book contains unsaved changes." msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652 msgid "Unsaved Changes" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1569 src/mobilegui.cpp:1654 msgid "Save" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1570 src/mobilegui.cpp:1655 msgid "Discard" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614 #: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mobile Phone Book" msgstr "Telefonski iizbornikk mobilnog" #: src/mobilegui.cpp:1607 #, fuzzy msgid "Mobile Phone Book (modified)" msgstr "Telefonski iizbornikk mobilnog" #: src/mobilegui.cpp:1649 msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." msgstr "" #: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/modem.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" "Ne mogu otvoriti uređaj „%1“. Provjerite da li imate dovoljne dozvole za to." #: src/modem.cpp:209 msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" msgstr "" #: src/modem.cpp:227 #, fuzzy msgid "tcsetattr() failed." msgstr "tcsetattr() nije uspio." #: src/modem.cpp:284 #, fuzzy msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "Ne mogu da pročitam datoteka za zaključavanje „%1“." #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Command Properties" msgstr "Osnovna svojstva" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "String:" msgstr "Niz:" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hex result" msgstr "Heks. rezultat" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Položaj" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parametar" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:125 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:139 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Serial device" msgstr "Serijski uređaj" #: src/kandy.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Baud rate" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Lock directory" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open modem on startup" msgstr "Otvori modem po pokretanju" #: src/kandy.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Auto-set clock of mobile on connection" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Exclude home numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Exclude work numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Exclude messaging numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Exclude fax numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Exclude cell numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Exclude video phone numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Exclude mailbox numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Exclude modem numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Exclude car phone numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Exclude ISDN numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Exclude pager numbers" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Use home suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Use work suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Use messaging suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Use fax suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use mobile suffix" msgstr "Koristi stavku mobilnog" #: src/kandy.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Use video suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Use mailbox suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Use modem suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Use car suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use ISDN suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Use pager suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Home suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Work suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Messaging suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Fax suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Cell suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Video suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Mailbox suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modem suffix" msgstr "Modem je isključen." #: src/kandy.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Car suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:159 #, no-c-format msgid "ISDN suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Pager suffix" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open terminal window on startup" msgstr "Otvori prozor terminala po pokretanju" #: src/kandy.kcfg:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open mobile window on startup" msgstr "Otvori prozor mobilnog po pokretanju" #: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Show" msgstr "Pri&kaži" #: src/mobilegui_base.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mobile Device" msgstr "Mobilni uređaj" #: src/mobilegui_base.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Model Information" msgstr "Informacije o modelu" #: src/mobilegui_base.ui:50 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/mobilegui_base.ui:59 #, no-c-format msgid "Serial number:" msgstr "Serijski broj:" #: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86 #: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: src/mobilegui_base.ui:104 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Proizvođač:" #: src/mobilegui_base.ui:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "GSM version:" msgstr "GSM inačica:" #: src/mobilegui_base.ui:145 #, no-c-format msgid "Address Books" msgstr "Adresari" #: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243 #, no-c-format msgid "Read" msgstr "Čitaj" #: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251 #, no-c-format msgid "Write" msgstr "Zapisivanje" #: src/mobilegui_base.ui:276 #, no-c-format msgid "Save to File..." msgstr "Spremi u datoteku..." #: src/mobilegui_base.ui:332 #, no-c-format msgid "Sync" msgstr "Sinhroniziraj" #: src/mobilegui_base.ui:388 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: src/mobilegui_base.ui:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Battery charge:" msgstr "Popunjenost baterije:" #: src/mobilegui_base.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Signal quality:" msgstr "Kvalitetu signala:" #: src/mobilegui_base.ui:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "xx %" msgstr "xx %" #: src/mobilegui_base.ui:472 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: src/mobilegui_base.ui:483 #, no-c-format msgid "Set Clock" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open lock file '%1'." #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteka za zaključavanje „%1“." #, fuzzy #~ msgid "Unable to read lock file '%1'." #~ msgstr "Ne mogu da pročitam datoteka za zaključavanje „%1“." #, fuzzy #~ msgid "Unable to get PID from file '%1'." #~ msgstr "Ne mogu da dobavim PID iz datotekaa „%1“." #, fuzzy #~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." #~ msgstr "Proces sa PID-om %1, koji je zaključao uređaj, i dalje radi." #, fuzzy #~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da emitujem signal PID-u postojećeg datotekaa za zaključavanje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " #~ "permissions." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu napraviti datoteka za zaključavanje „%1“. Provjerite da li imate " #~ "dovoljne dozvole." #, fuzzy #~ msgid "tcgetattr() failed." #~ msgstr "tcgetattr() nije uspio." #~ msgid "&Modem" #~ msgstr "&Modem" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Spajanje" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip"