# Translation of karm to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Andrija Piličić ,Hrvoje Spoljar ,Nikola Planinac <>, msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm 0\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:21+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrija Piličić, Hrvoje Spoljar, Nikola Planinac" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: csvexportdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "radioDecimal" msgstr "Sesija" #: edittaskdialog.cpp:58 #, fuzzy msgid "Task &name:" msgstr "&Ime zadatka:" #: edittaskdialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Edit &absolute" msgstr "Uredi &apsolutno" #: edittaskdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Session time: " msgstr "Vrijeme &sesije:" #: edittaskdialog.cpp:88 msgid "&Time:" msgstr "&Vrijeme:" #: edittaskdialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" msgstr "Uredi &relativno (primenjuje se i na vrijeme i na vrijeme sesije)" #: edittaskdialog.cpp:168 #, fuzzy msgid "A&uto tracking" msgstr "A&utomatsko praćenje" #: edittaskdialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "In Desktop" msgstr "Na radnoj povrešini" #: edittaskdialog.cpp:228 #, fuzzy msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgstr "Unesite ovdje ime zadatka. Ovo ime je samo za vaše oči." #: edittaskdialog.cpp:231 msgid "" "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" "\n" "For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " "current session, you would set the Session time to 4 hr." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:236 msgid "" "Use this option to change the time spent on this task relative to its " "current value.\n" "\n" "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " "running, you would add 1 hr." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:241 #, fuzzy msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." msgstr "Ovo je vrijeme izvrsavanja zadatka za ove sesije." #: edittaskdialog.cpp:244 msgid "This is the time the task has been running this session." msgstr "Ovo je vrijeme izvrsavanja zadatka za ove sesije." #: edittaskdialog.cpp:246 msgid "" "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" msgstr "Odredire koliko vremena treba dodati ukupnom vremenu i vremenu sesije" #: edittaskdialog.cpp:250 msgid "" "Use this option to automatically start the timer on this task when you " "switch to the specified desktop(s)." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:253 msgid "" "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." msgstr "" #: idletimedetector.cpp:73 msgid "Idle Detection" msgstr "Otkrivanje nezaposlenosti sustava" #: idletimedetector.cpp:74 msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgstr "Radna površina je nezaposlena od %1. Što da radim?" #: idletimedetector.cpp:76 #, fuzzy msgid "Revert && Stop" msgstr "Vrati na prethodno i zaustavi" #: idletimedetector.cpp:77 #, fuzzy msgid "Revert && Continue" msgstr "Vrati na prethodno i nastavi" #: idletimedetector.cpp:78 msgid "Continue Timing" msgstr "Pokreni štopericu" #: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 msgid "Start &New Session" msgstr "&Pokreni novu sesiju" #: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 #, fuzzy msgid "&Reset All Times" msgstr "&Resetuj sva vremena" #: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274 msgid "&Start" msgstr "" #: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 msgid "S&top" msgstr "&Zaustavi" #: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 #, fuzzy msgid "Stop &All Timers" msgstr "Zaustavi sve &mjerače vremena" #: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 msgid "&New..." msgstr "&Novi..." #: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 #, fuzzy msgid "New &Subtask..." msgstr "Novi &podzadatak..." #: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301 msgid "&Delete" msgstr "" #: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 #, fuzzy msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Označi kao završeno..." #: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 #, fuzzy msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Označi kao završeno..." #: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Copy Totals to Clipboard" msgstr "&Kopiraj zbirove u klipbord" #: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 #, fuzzy msgid "Copy &History to Clipboard" msgstr "&Kopiraj istorijat u klipbord" #: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 #, fuzzy msgid "Import &Legacy Flat File..." msgstr "Uvezi &nasleđeni ravan datoteka..." #: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 msgid "&Export to CSV File..." msgstr "" #: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 msgid "Export &History to CSV File..." msgstr "" #: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: karm_part.cpp:221 msgid "Configure KArm..." msgstr "" #: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 msgid "Configure key bindings" msgstr "Podesi tipke" #: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" msgstr "Ovdje mozete podesiti tipke specificne za karm." #: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 #, fuzzy msgid "Start a new session" msgstr "Pokreni novu sesiju" #: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Ovo će resetovati vrijeme sesije na nulu za sve zadatke, da bi se pokrenula " "nova sesija bez utjecaja na ukupne vrijednosti." #: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 #, fuzzy msgid "Reset all times" msgstr "Resetuj sva vremena" #: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 #, fuzzy msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Ovo će resetovati ukupno i vrijeme sesije na nulu za sve zadatke, da bi se " "počelo iz početka." #: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 msgid "Start timing for selected task" msgstr "Pocni stopericu za izabrani zadatak." #: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Ovo ce pokrenuti stopericu za izabrani zadatak\n" "Moguce je i stopati nekoliko zadataka istovremeno.\n" "\n" "Takoder mozere pokrenuti stopericu zadatka duplim lijevim klikomna zeljeni " "zadatak. No ovim cete zaustavite ostale stoperice." #: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 msgid "Stop timing of the selected task" msgstr "Zaustavi stopericu izabranog zadatka" #: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 #, fuzzy msgid "Stop all of the active timers" msgstr "Zaustavi sve aktivne mjerače vremena" #: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 msgid "Create new top level task" msgstr "Kreiraj novi zadatak na vrhu" #: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 msgid "This will create a new top level task." msgstr "Ovim kreirate novi zadatak na vrhu." #: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 msgid "Delete selected task" msgstr "Obrisi izabrani zadatak" #: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgstr "Ovim brisete izabrani zadatak i sve podzadatke." #: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 msgid "Edit name or times for selected task" msgstr "Promijeni ime ili vremena izabranog zadatka" #: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Ovim pokrecete dijalog prozor gdje mozete mijenjati parametre izabranog " "zadatka." #: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 #, fuzzy msgid "Copy task totals to clipboard" msgstr "Kopiraj zbirove zadataka u klipbord" #: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 #, fuzzy msgid "Copy time card history to clipboard." msgstr "Kopira vremensku karticu istorijata u klipbord." #: karm_part.cpp:408 msgid "karmPart" msgstr "" #: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 #, fuzzy msgid "task_popup" msgstr "task_popup" #: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 #, c-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 #, fuzzy msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Greška tokom učitavanja „%1“: nije moguće pronaći roditelja (uid=%2)" #: karmstorage.cpp:394 #, fuzzy msgid "File \"%1\" not found." msgstr "Datoteka „%1“ nije pronađen." #: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Nisam mogao otvoriti „%1“." #: karmstorage.cpp:590 msgid "Export Progress" msgstr "" #: karmstorage.cpp:918 #, fuzzy msgid "Task History\n" msgstr "Istorijat zadataka" #: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 msgid "From %1 to %2" msgstr "Iz %1 u %2" #: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "Printed on: %1" msgstr "Štampano: %1" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Sum" msgstr "" #: karmstorage.cpp:960 #, fuzzy msgid "Total Sum" msgstr "Ukupno vrijeme" #: karmstorage.cpp:960 #, fuzzy msgid "Task Hierarchy" msgstr "Istorijat zadataka" #: karmstorage.cpp:970 msgid " No hours logged." msgstr "Nema logiranih sati." #: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 #: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 msgid "KArm" msgstr "KArm" #: ktimewidget.cpp:80 msgid "" "_: abbreviation for hours\n" " hr. " msgstr "" #: ktimewidget.cpp:94 msgid "" "_: abbreviation for minutes\n" " min. " msgstr "" #: main.cpp:13 #, fuzzy msgid "TDE Time tracker tool" msgstr "TDE alat za praćenje utrošenog vremena" #: main.cpp:17 #, fuzzy msgid "Just caught a software interrupt." msgstr "Upravo sam uhvatio softverski prekid." #: main.cpp:24 #, fuzzy msgid "The iCalendar file to open" msgstr "iCalendar datoteka:" #: main.cpp:34 msgid "Current Maintainer" msgstr "Trenutni održavatelj" #: main.cpp:36 msgid "Original Author" msgstr "Orginalni autor" #: mainwindow.cpp:104 msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: mainwindow.cpp:106 msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: mainwindow.cpp:108 msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: mainwindow.cpp:110 #, fuzzy msgid "UID not found." msgstr "Datoteka „%1“ nije pronađen." #: mainwindow.cpp:112 msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: mainwindow.cpp:114 msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: mainwindow.cpp:116 msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: mainwindow.cpp:146 msgid "Successfully saved tasks and history" msgstr "" #: mainwindow.cpp:156 msgid "Successfully exported History to CSV-file" msgstr "" #: mainwindow.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Session: %1" msgstr "Sesija" #: mainwindow.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Total: %1" msgstr "Ukupno:" #: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: mainwindow.cpp:242 msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Confirmation Required" msgstr "" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Reset All Times" msgstr "" #: mainwindow.cpp:340 #, fuzzy msgid "&Copy Session Time to Clipboard" msgstr "&Kopiraj zbirove u klipbord" #: preferences.cpp:23 msgid "Preferences" msgstr "Podešenja" #: preferences.cpp:50 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: preferences.cpp:50 #, fuzzy msgid "Behavior Settings" msgstr "Podešavanje ponašanja" #: preferences.cpp:58 #, fuzzy msgid "Detect desktop as idle after" msgstr "Prijavi radnu površinu kao neupošljenu posle" #: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 #, fuzzy msgid " min" msgstr " minute" #: preferences.cpp:63 #, fuzzy msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Upitaj prije brisanja zadataka" #: preferences.cpp:78 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: preferences.cpp:78 msgid "Display Settings" msgstr "Postavke prikaza" #: preferences.cpp:85 #, fuzzy msgid "Columns displayed:" msgstr "Prikazane stupci:" #: preferences.cpp:87 #, fuzzy msgid "Session time" msgstr "Vrijeme sesije" #: preferences.cpp:89 #, fuzzy msgid "Cumulative task time" msgstr "Kumulativno vrijeme zadatka" #: preferences.cpp:91 #, fuzzy msgid "Total session time" msgstr "Ukupno vrijeme sesije" #: preferences.cpp:93 #, fuzzy msgid "Total task time" msgstr "Ukupno vrijeme zadatka" #: preferences.cpp:108 msgid "Storage" msgstr "Spremište" #: preferences.cpp:108 #, fuzzy msgid "Storage Settings" msgstr "Podešavanja skladišta" #: preferences.cpp:117 #, fuzzy msgid "Save tasks every" msgstr "Snimi zatatke na svakih" #: preferences.cpp:122 #, fuzzy msgid "iCalendar file:" msgstr "iCalendar datoteka:" #: preferences.cpp:129 msgid "Log history" msgstr "" #: print.cpp:25 #, fuzzy msgid "Print Times" msgstr "Odispiši vremena" #: print.cpp:57 msgid "Task Name " msgstr "Ime zadatka " #: print.cpp:82 #, c-format msgid "KArm - %1" msgstr "KArm - %1" #: print.cpp:88 taskview.cpp:54 msgid "Task Name" msgstr "Ime zadatka" #: printdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Print Dialog" msgstr "Prozor za ispis" #: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "Date Range" msgstr "Raspon datuma" #: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Od:" #: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Za:" #: printdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Selected Task" msgstr "Brišem zadatak" #: printdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "All Tasks" msgstr "Zadatak" #: printdialog.cpp:83 msgid "Summarize per week" msgstr "" #: printdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Totals only" msgstr "Ukupno" #: taskview.cpp:55 msgid "Session Time" msgstr "Vrijeme sesije" #: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: taskview.cpp:57 #, fuzzy msgid "Total Session Time" msgstr "Ukupno vrijeme sesije" #: taskview.cpp:58 msgid "Total Time" msgstr "Ukupno vrijeme" #: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" msgstr "" #: taskview.cpp:405 msgid "" "Saving is impossible, so timing is useless. \n" "Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of " "a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that " "your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically " "from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock." msgstr "" #: taskview.cpp:495 msgid "New Task" msgstr "Novi zadatak" #: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 msgid "Unnamed Task" msgstr "Neimenovani zadatak" #: taskview.cpp:521 msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ " msgstr "" #: taskview.cpp:560 msgid "New Sub Task" msgstr "Novi pod zadatak" #: taskview.cpp:572 msgid "Edit Task" msgstr "Uredi zadatak" #: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 msgid "No task selected." msgstr "Niti jedan zadatak nije izabran." #: taskview.cpp:652 msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite obrisati zadatak pod imenom\n" "\"%1\" injegovu kompletnu prošlost?" #: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 msgid "Deleting Task" msgstr "Brišem zadatak" #: taskview.cpp:659 msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?\n" "NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" #: taskview.cpp:818 msgid "" "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " "tasks?" msgstr "" #: taskview.cpp:819 msgid "Copy Totals to Clipboard" msgstr "" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 msgid "Copy This Task" msgstr "" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 msgid "Copy All Tasks" msgstr "" #: taskview.cpp:842 msgid "" "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time " "for all tasks?" msgstr "" #: taskview.cpp:843 #, fuzzy msgid "Copy Session Time to Clipboard" msgstr "&Kopiraj istorijat u klipbord" #: taskviewwhatsthis.cpp:34 msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." msgstr "" #: taskviewwhatsthis.cpp:38 msgid "" "Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" "Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " "\"Start New Session\".\n" "Time: Overall time for this task.\n" "Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." msgstr "" #: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 #, fuzzy msgid "Task Totals" msgstr "Zbir zadataka" #: timekard.cpp:66 msgid "Task" msgstr "Zadatak" #: timekard.cpp:101 msgid "No tasks." msgstr "" #: timekard.cpp:259 #, fuzzy msgid "No hours logged." msgstr "Nema logiranih sati." #: timekard.cpp:313 #, fuzzy msgid "Task History" msgstr "Istorijat zadataka" #: timekard.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Week of %1" msgstr "Sedmica %1" #: tray.cpp:134 #, fuzzy msgid "No active tasks" msgstr "Nema aktivnih zadataka" #: tray.cpp:139 msgid ", ..." msgstr ", ..." #: tray.cpp:154 msgid ", " msgstr ", " #: csvexportdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "CSV Export" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:64 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:75 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:83 #, no-c-format msgid "Export to:" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:91 #, no-c-format msgid "The file where Karm will write the data." msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:110 #, no-c-format msgid "Quotes:" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:116 #, no-c-format msgid "\"" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:121 #, no-c-format msgid "'" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:139 #, no-c-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:153 #, no-c-format msgid "" "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals.

" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:214 #, no-c-format msgid "Time Format" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:217 #, no-c-format msgid "" "

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " "minutes.

\n" "

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal " "option would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output " "5:45

" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:232 #, no-c-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:240 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:261 #, no-c-format msgid "Delimiter" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:264 #, no-c-format msgid "The character used to seperate one field from another in the output." msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:275 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:283 #, no-c-format msgid "Other:" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:291 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:299 #, no-c-format msgid "Comma" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Semicolon" msgstr "Sesija" #: karmui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: karmui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Import/Export" msgstr "" #: karmui.rc:19 #, no-c-format msgid "&Clock" msgstr "&Sat" #: karmui.rc:25 #, no-c-format msgid "&Task" msgstr "&Zadatak" #: karmui.rc:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Postavke prikaza" #: karmui.rc:41 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Saving time data to disk." #~ msgstr "Snimam na disk podatke o vremenu." #, fuzzy #~ msgid "MainWindow::~MainWindows: Quitting karm." #~ msgstr "MainWindow::~MainWindows: karm završava sa radom." #, fuzzy #~ msgid "radioSemicolon" #~ msgstr "Sesija" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you select this radio button, you specify that you want to enter the " #~ "time as absolute values. For example: the time for this task is 20 hours " #~ "and 15 minutes.\n" #~ "\n" #~ "The time is specified for the cumulated time and the session time " #~ "separately." #~ msgstr "" #~ "Odabirom ovog radio gumbta navodite da želite da unesete vrijeme kao " #~ "apsolutnu vrijednost. Na primjer: vrijeme za ovaj zadatak je 20 časova i " #~ "15 minuta.\n" #~ "\n" #~ "Vrijeme se navodi zasebno za kumulativno vrijeme i za vrijeme sesije." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you select this radio button, you specify that you want to add or " #~ "subtract time for the task. For example: I've worked 2 hours and 20 " #~ "minutes more on this task (without having the timer running.)\n" #~ "\n" #~ "This time will be added or subtracted for both the session time and the " #~ "cumulated time." #~ msgstr "" #~ "Odabirom ovog radio gumbta navodite da želite dodati ili oduzmete vrijeme " #~ "zadatku. Na primjer: Radio sam 2 časa i 20 minuta više na ovom zadatku " #~ "(dok mjerač vremena nije radio).\n" #~ "\n" #~ "Ovo vrijeme će biti dodato ili oduzeto i od vremena sesije i od " #~ "kumulativnog vremena." #, fuzzy #~ msgid "This is the overall time this task has been running." #~ msgstr "Ovo je ukupno vrijeme tokom kojeg je ovaj zadatak radio." #, fuzzy #~ msgid "," #~ msgstr ", "