msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer 0\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: aboutdata.cpp:32 msgid "KOrganizer" msgstr "KOrganizer" #: aboutdata.cpp:33 #, fuzzy msgid "A Personal Organizer for TDE" msgstr "Osobni organizator za TDE" #: aboutdata.cpp:41 #, fuzzy msgid "Current Developer/Maintainer" msgstr "Trenutni koordinator" #: aboutdata.cpp:43 #, fuzzy msgid "Previous maintainer" msgstr "Prethodni mjesec" #: aboutdata.cpp:45 #, fuzzy msgid "Co-Maintainer" msgstr "Koordinator" #: aboutdata.cpp:47 msgid "Original Author" msgstr "Orginalni Autor" #: actionmanager.cpp:255 #, fuzzy msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." msgstr "Uvezi kalendar" #: actionmanager.cpp:257 #, fuzzy msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" msgstr "&Uvezi iz icala" #: actionmanager.cpp:259 #, fuzzy msgid "Get &Hot New Stuff..." msgstr "Dobavi vruće nove stvari..." #: actionmanager.cpp:263 #, fuzzy msgid "Export &Web Page..." msgstr "Izvezi kao web stranu..." #: actionmanager.cpp:266 #, fuzzy msgid "&iCalendar..." msgstr "&Umetni postojeći kalendar..." #: actionmanager.cpp:269 #, fuzzy msgid "&vCalendar..." msgstr "&Umetni postojeći kalendar..." #: actionmanager.cpp:272 #, fuzzy msgid "Upload &Hot New Stuff..." msgstr "Okači vruće nove stvari..." #: actionmanager.cpp:278 #, fuzzy msgid "Archive O&ld Entries..." msgstr "Arhiviraj stare zapise" #: actionmanager.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "_: delete completed to-dos\n" "Pur&ge Completed To-dos" msgstr "Obriši završene" #: actionmanager.cpp:338 #, fuzzy msgid "What's &Next" msgstr "Šta je &sljedeće?" #: actionmanager.cpp:342 msgid "&Day" msgstr "&Dan" #: actionmanager.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Next Day\n" "Ne&xt %n Days" msgstr "&Sljedeći dan" #: actionmanager.cpp:353 msgid "W&ork Week" msgstr "R&adni tjedan" #: actionmanager.cpp:357 msgid "&Week" msgstr "&Tjedan" #: actionmanager.cpp:361 msgid "&Month" msgstr "&Mjesec" #: actionmanager.cpp:365 msgid "&List" msgstr "&Popis" #: actionmanager.cpp:369 #, fuzzy msgid "&To-do List" msgstr "&Popis poslova" #: actionmanager.cpp:373 msgid "&Journal" msgstr "&Dnevnik" #: actionmanager.cpp:377 #, fuzzy msgid "&Timeline View" msgstr "Centriraj pregled" #: actionmanager.cpp:383 #, fuzzy msgid "&Refresh" msgstr "Osvježi" #: actionmanager.cpp:391 #, fuzzy msgid "F&ilter" msgstr "Pokaži filter" #: actionmanager.cpp:406 msgid "Zoom In Horizontally" msgstr "" #: actionmanager.cpp:409 msgid "Zoom Out Horizontally" msgstr "" #: actionmanager.cpp:412 msgid "Zoom In Vertically" msgstr "" #: actionmanager.cpp:415 msgid "Zoom Out Vertically" msgstr "" #: actionmanager.cpp:424 msgid "Go to &Today" msgstr "&Danas" #: actionmanager.cpp:428 #, fuzzy msgid "Go &Backward" msgstr "Idi &nazad" #: actionmanager.cpp:440 msgid "Go &Forward" msgstr "&Idi naprijed" #: actionmanager.cpp:450 #, fuzzy msgid "New E&vent..." msgstr "No&vi događaj..." #: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 #, fuzzy msgid "New &To-do..." msgstr "&Novi popis poslova..." #: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 #, fuzzy msgid "New Su&b-to-do..." msgstr "Novi &podzadatak..." #: actionmanager.cpp:464 #, fuzzy msgid "New &Journal..." msgstr "&Dnevnik" #: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 #: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 msgid "&Show" msgstr "Pri&kaži" #: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 #: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #: actionmanager.cpp:479 #, fuzzy msgid "&Make Sub-to-do Independent" msgstr "&Učini podzadatak nezavisnim" #: actionmanager.cpp:498 msgid "&Publish Item Information..." msgstr "" #: actionmanager.cpp:503 msgid "Send &Invitation to Attendees" msgstr "" #: actionmanager.cpp:511 #, fuzzy msgid "Re&quest Update" msgstr "Zahtjev" #: actionmanager.cpp:518 msgid "Send &Cancelation to Attendees" msgstr "" #: actionmanager.cpp:525 #, fuzzy msgid "Send Status &Update" msgstr "Završni datum:" #: actionmanager.cpp:533 #, fuzzy msgid "" "_: counter proposal\n" "Request Chan&ge" msgstr "Protivprijedlog" #: actionmanager.cpp:540 #, fuzzy msgid "&Send as iCalendar..." msgstr "&Umetni postojeći kalendar..." #: actionmanager.cpp:545 #, fuzzy msgid "&Mail Free Busy Information..." msgstr "Osobne informacije" #: actionmanager.cpp:550 #, fuzzy msgid "&Upload Free Busy Information" msgstr "Osobne informacije" #: actionmanager.cpp:556 #, fuzzy msgid "&Addressbook" msgstr "Adresar" #: actionmanager.cpp:567 msgid "Show Date Navigator" msgstr "" #: actionmanager.cpp:570 #, fuzzy msgid "Show To-do View" msgstr "Vrsta prikaza" #: actionmanager.cpp:573 #, fuzzy msgid "Show Item Viewer" msgstr "Pregled događaja" #: actionmanager.cpp:592 #, fuzzy msgid "Show Resource View" msgstr "Resursne postavke" #: actionmanager.cpp:595 #, fuzzy msgid "Show &Resource Buttons" msgstr "Resursne postavke" #: actionmanager.cpp:610 #, fuzzy msgid "Configure &Date && Time..." msgstr "Podesi &datum i vrijeme..." #: actionmanager.cpp:617 #, fuzzy msgid "Manage View &Filters..." msgstr "&Kategorije..." #: actionmanager.cpp:620 #, fuzzy msgid "Manage C&ategories..." msgstr "Uredi k&ategorije..." #: actionmanager.cpp:624 #, fuzzy msgid "&Configure Calendar..." msgstr "Podesi &dodatke..." #: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 #, fuzzy msgid "Filter: " msgstr "Dodaj filter" #: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 #: previewdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" msgstr "*.vcs *.ics|Kalendarski datoteke" #: actionmanager.cpp:752 #, fuzzy msgid "" "You have no .calendar file in your home directory.\n" "Import cannot proceed.\n" msgstr "" "Nemate ical datoteka u vašem korisničkom direktoriju.\n" "Uvoz ne može da se nastavi.\n" #: actionmanager.cpp:775 #, fuzzy msgid "" "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " "into the currently opened calendar." msgstr "" "KOrganizer je uspješno uvezao i stopio vaš .calendar datoteka iz ical-a sa " "trenutno otvorenim kalendarom." #: actionmanager.cpp:781 msgid "" "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " "file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " "data was correctly imported." msgstr "" #: actionmanager.cpp:785 #, fuzzy msgid "ICal Import Successful with Warning" msgstr "Uspešan uvoz iz ICal-a, ali sa upozorenjem" #: actionmanager.cpp:788 msgid "" "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " "import has failed." msgstr "" #: actionmanager.cpp:792 msgid "" "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " "import has failed." msgstr "" #: actionmanager.cpp:874 #, fuzzy msgid "New calendar '%1'." msgstr "Snimio sam kalendar „%1“." #: actionmanager.cpp:909 msgid "Cannot download calendar from '%1'." msgstr "Ne mogu učitati kalendar '%1'." #: actionmanager.cpp:947 msgid "Added calendar resource for URL '%1'." msgstr "" #: actionmanager.cpp:955 #, fuzzy msgid "Unable to create calendar resource '%1'." msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" #: actionmanager.cpp:966 #, fuzzy msgid "Merged calendar '%1'." msgstr "Stopio sam kalendar „%1“." #: actionmanager.cpp:969 #, fuzzy msgid "Opened calendar '%1'." msgstr "Otvorio sam kalendar „%1“." #: actionmanager.cpp:994 #, fuzzy msgid "" "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " "save in vCalendar format." msgstr "" "Vaš kalendar će biti snimljen u formatu iCalendar-a. Koristite „Izvezi " "vCalendar“ ako želite da ga snimite u formatu vCalendar-a." #: actionmanager.cpp:996 #, fuzzy msgid "Format Conversion" msgstr "Koninačica formata" #: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 msgid "Proceed" msgstr "Proslijedi" #: actionmanager.cpp:1020 msgid "Cannot upload calendar to '%1'" msgstr "Ne mogu učitati kalendar '%1'." #: actionmanager.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Saved calendar '%1'." msgstr "Snimio sam kalendar „%1“." #: actionmanager.cpp:1064 msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Could not upload file." msgstr "Ne mogu da okačim datoteka." #: actionmanager.cpp:1139 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save calendar to the file %1." msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" #: actionmanager.cpp:1164 msgid "" "The calendar has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Ovaj kalendar je mijenjan.\n" "Želite li ga spremiti?" #: actionmanager.cpp:1267 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Next Day\n" "&Next %n Days" msgstr "&Sljedeći dan" #: actionmanager.cpp:1301 msgid "Could not start control module for date and time format." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1447 #, fuzzy msgid "&Show Event" msgstr "&Pokaži događaj" #: actionmanager.cpp:1448 #, fuzzy msgid "&Edit Event..." msgstr "&Uredi događaj..." #: actionmanager.cpp:1449 #, fuzzy msgid "&Delete Event" msgstr "&Obriši događaj" #: actionmanager.cpp:1453 #, fuzzy msgid "&Show To-do" msgstr "&Pokaži zadatak" #: actionmanager.cpp:1454 #, fuzzy msgid "&Edit To-do..." msgstr "&Uredi zadatak..." #: actionmanager.cpp:1455 #, fuzzy msgid "&Delete To-do" msgstr "&Obriši popis poslova" #: actionmanager.cpp:1579 msgid "" "\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " "create a new item." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1582 #, fuzzy msgid "Read-only calendar" msgstr "Štampaj kalendar" #: actionmanager.cpp:1612 msgid "" "You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1616 msgid "" "You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " "possible.\n" "Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1620 msgid "" "You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable journal folder and try again." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1624 msgid "" "You have no active, writable calendar folder so saving will not be " "possible.\n" "Please create or activate at least one writable calendar folder and try " "again." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1630 #, fuzzy msgid "No writable calendar" msgstr "Nije pronađen odgovarajući datum." #: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 msgid "Attach as &link" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Attach &inline" msgstr "Privici" #: actionmanager.cpp:1673 msgid "Attach inline &without attachments" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 msgid "C&ancel" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1705 msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Remove Attachments" msgstr "Privici" #: actionmanager.cpp:1895 #, fuzzy msgid "Undo (%1)" msgstr "Poništi (%1)" #: actionmanager.cpp:1907 #, fuzzy msgid "Redo (%1)" msgstr "Ponovi (%1)" #: actionmanager.cpp:1919 #, fuzzy msgid "" "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " "exiting?" msgstr "" "Ovaj kalendar je mijenjan.\n" "Želite li ga spremiti?" #: actionmanager.cpp:1924 msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1945 msgid "Unable to exit. Saving still in progress." msgstr "" #: actionmanager.cpp:1984 msgid "" "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" "Ignore problem and continue without saving or cancel save?" msgstr "" #: actionmanager.cpp:1987 msgid "Save Error" msgstr "Spremi pogrešku" #: actionmanager.cpp:2009 msgid "URL '%1' is invalid." msgstr "" #: actionmanager.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Unable to open the calendar" msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" #: archivedialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" msgstr "Arhiviraj/Obriši stare sastanke" #: archivedialog.cpp:57 msgid "&Archive" msgstr "&Arhiva" #: archivedialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " "current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" msgstr "" "Arhiviranjem se stari zakazani termini upisuju u navedeni datoteka, a zatim " "se brišu iz trenutneg kalendara. Ako arhivski datoteka već postoji, termini " "mu se dodaju. (Kako da povratite sastanke)" #: archivedialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Archive now items older than:" msgstr "&Sastanci stariji od:" #: archivedialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "The date before which items should be archived. All older events and to-dos " "will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " "be kept." msgstr "" "Starost zakazanih termina za arhiviranje. Svi stariji termini biti će " "snimljeni u arhivu i obrisani, a noviji će biti zadržani." #: archivedialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "Automaticall&y archive items older than:" msgstr "&Sastanci stariji od:" #: archivedialog.cpp:99 msgid "" "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-" "dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " "again, except to change the settings." msgstr "" #: archivedialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " "and deleted, the newer will be kept." msgstr "" "Starost zakazanih termina za arhiviranje. Svi stariji termini biti će " "snimljeni u arhivu i obrisani, a noviji će biti zadržani." #: archivedialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Day(s)" msgstr "dan(a)" #: archivedialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Week(s)" msgstr "tjedan(a)" #: archivedialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Month(s)" msgstr "mjesec(i)" #: archivedialog.cpp:119 msgid "Archive &file:" msgstr "&Arhiviraj datoteku:" #: archivedialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "*.ics|iCalendar Files" msgstr "*.vcs|vCalendar-ski datoteke" #: archivedialog.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " "file, so any events that are already in the file will not be modified or " "deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " "not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " msgstr "" "Putanja do arhive. Zakazani termini će biti dodavani u arhivski datoteka " "tako da oni termini koji su već prisutni u datoteku neće biti mijenjani ili " "brisani. Kasnije možete učitati ili stopiti datoteka kao bilo koji drugi " "kalendar. Ne snima se u nekom posebnom formatu, već koristi vCalendar-ski." #: archivedialog.cpp:134 msgid "Type of Items to Archive" msgstr "" #: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141 #: searchdialog.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Događaji" #: archivedialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Completed &To-dos" msgstr "Sakrij završene zadatke" #: archivedialog.cpp:139 msgid "" "Here you can select which items should be archived. Events are archived if " "they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " "finished before the date." msgstr "" #: archivedialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Delete only, do not save" msgstr "Samo &obriši, ne snimaj u arhivu" #: archivedialog.cpp:147 msgid "" "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " "is not possible to recover the events later." msgstr "" #: archivedialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "The archive file name is not valid.\n" msgstr "Ime arhivskog datotekaa nije ispravno.\n" #: calendarview.cpp:264 msgid "" "

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " "to view its details here.

" msgstr "" #: calendarview.cpp:270 msgid "" "View the details of events, journal entries or to-dos selected in " "KOrganizer's main view here." msgstr "" #: calendarview.cpp:456 msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." msgstr "" #: calendarview.cpp:490 #, fuzzy msgid "Could not load calendar '%1'." msgstr "Ne mogu učitati kalendar '%1'.\n" #: calendarview.cpp:719 msgid "" "The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " "the items in your calendar, which will show them to be at a different time " "than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" msgstr "" #: calendarview.cpp:723 #, fuzzy msgid "Keep Absolute Times?" msgstr "bez vremena" #: calendarview.cpp:724 #, fuzzy msgid "Keep Times" msgstr "bez vremena" #: calendarview.cpp:725 #, fuzzy msgid "Move Times" msgstr "bez vremena" #: calendarview.cpp:779 #, fuzzy msgid "To-do completed: %1 (%2)" msgstr "&Završeno" #: calendarview.cpp:790 #, fuzzy, c-format msgid "Journal of %1" msgstr "&Dnevnik" #: calendarview.cpp:845 msgid "" "The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " "hidden and not appear in the view." msgstr "" #: calendarview.cpp:848 #, fuzzy msgid "Filter Applied" msgstr "Filter je uključen" #: calendarview.cpp:904 #, fuzzy msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." msgstr "Sljedeća stavka će biti trajno izbrisana" #: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 #: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 #: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 msgid "KOrganizer Confirmation" msgstr "Korganizer: Potvrda" #: calendarview.cpp:924 msgid "" "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " "all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" #: calendarview.cpp:930 #, fuzzy msgid "Cut Only This" msgstr "Obriši stare događaje" #: calendarview.cpp:931 msgid "Cut All" msgstr "" #: calendarview.cpp:962 msgid "" "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " "the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" #: calendarview.cpp:967 #, fuzzy msgid "Copy Only This" msgstr "Obriši stare događaje" #: calendarview.cpp:968 msgid "Copy All" msgstr "" #: calendarview.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." msgstr "Navedite ispravan datum početka." #: calendarview.cpp:1394 msgid "" "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." msgstr "" #: calendarview.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Make sub-to-dos independent" msgstr "Učini podzadatak nezavisnim" #: calendarview.cpp:1504 #, fuzzy msgid "Dissociate occurrence" msgstr "&Uključi ponavljanje" #: calendarview.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Dissociating the occurrence failed." msgstr "&Uključi ponavljanje" #: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 #, fuzzy msgid "Dissociating Failed" msgstr "Instalacija nije uspjela." #: calendarview.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Dissociate future occurrences" msgstr "&Uključi ponavljanje" #: calendarview.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Dissociating the future occurrences failed." msgstr "&Uključi ponavljanje" #: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 #, fuzzy msgid "No item selected." msgstr "Nema odabranih provajdera." #: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 msgid "The item information was successfully sent." msgstr "" #: calendarview.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "&Objavi" #: calendarview.cpp:1588 #, fuzzy msgid "Unable to publish the item '%1'" msgstr "Ne mogu da nađem šablon „%1“." #: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Forwarding" msgstr "&Idi naprijed" #: calendarview.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Unable to forward the item '%1'" msgstr "Ne mogu da nađem šablon „%1“." #: calendarview.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Forwarding Error" msgstr "&Idi naprijed" #: calendarview.cpp:1688 #, fuzzy msgid "The free/busy information was successfully sent." msgstr "&Automatski objavi moju slobodno/zauzeto popis" #: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 #, fuzzy msgid "Sending Free/Busy" msgstr "Osobne informacije" #: calendarview.cpp:1691 #, fuzzy msgid "Unable to publish the free/busy data." msgstr "Osobne informacije" #: calendarview.cpp:1716 #, fuzzy msgid "The item has no attendees." msgstr "Događaj nema nikog prisutnog." #: calendarview.cpp:1728 msgid "" "The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" "Method: %2" msgstr "" #: calendarview.cpp:1737 msgid "" "_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" "etc.\n" "Unable to send the item '%1'.\n" "Method: %2" msgstr "" #: calendarview.cpp:1812 #, fuzzy msgid "*.ics|ICalendars" msgstr "*.ics|ICalendar-i" #: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 msgid "Do you want to overwrite %1?" msgstr "" #: calendarview.cpp:1833 #, fuzzy msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." msgstr "Stavke dnevnika ne mogu da se izvezu u vCalendar-ski datoteka." #: calendarview.cpp:1834 #, fuzzy msgid "Data Loss Warning" msgstr "Upozorenje na gubitak podataka" #: calendarview.cpp:1839 #, fuzzy msgid "*.vcs|vCalendars" msgstr "&Umetni postojeći kalendar" #: calendarview.cpp:1870 msgid "&Previous Day" msgstr "&Prethodni dan" #: calendarview.cpp:1871 msgid "&Next Day" msgstr "&Sljedeći dan" #: calendarview.cpp:1873 #, fuzzy msgid "&Previous Week" msgstr "&Prethodna sedmica" #: calendarview.cpp:1874 #, fuzzy msgid "&Next Week" msgstr "&Sljedeća sedmica" #: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 #, fuzzy msgid "No filter" msgstr "Pokaži filter" #: calendarview.cpp:2215 msgid "No resources found. We can not edit the item." msgstr "" #: calendarview.cpp:2333 msgid "" "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" "dos?" msgstr "" #: calendarview.cpp:2339 #, fuzzy msgid "Delete Only This" msgstr "Obriši stare događaje" #: calendarview.cpp:2342 #, fuzzy msgid "Deleting sub-to-dos" msgstr "Obriši popis poslova" #: calendarview.cpp:2367 msgid "" "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " "belongs to a read-only calendar resource." msgstr "" #: calendarview.cpp:2371 msgid "Removing not possible" msgstr "" #: calendarview.cpp:2398 #, fuzzy msgid "" "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " "to delete it and all its recurrences?" msgstr "" "Ovaj događaj se ponavlja više datuma. Želite li zaista da obrišete ovaj " "događaj sa svim njegovim ponavljanjima?" #: calendarview.cpp:2404 #, fuzzy msgid "" "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " "only the current one on %2, only all future recurrences, or all its " "recurrences?" msgstr "" "Ovaj događaj se ponavlja više datuma. Želite da obrišete sva njegova " "ponavljanja, ili samo trenutne (%1)?" #: calendarview.cpp:2409 #, fuzzy msgid "Delete C&urrent" msgstr "Obriši trenutne" #: calendarview.cpp:2410 #, fuzzy msgid "Delete &Future" msgstr "Obriši trenutne" #: calendarview.cpp:2411 #, fuzzy msgid "Delete &All" msgstr "Obriši %1" #: calendarview.cpp:2514 #, fuzzy msgid "Delete all completed to-dos?" msgstr "Da li da obrišem sve završene zadatke?" #: calendarview.cpp:2514 #, fuzzy msgid "Purge To-dos" msgstr "Pročisti zadatke" #: calendarview.cpp:2514 #, fuzzy msgid "Purge" msgstr "Pročisti" #: calendarview.cpp:2518 #, fuzzy msgid "Purging completed to-dos" msgstr "Sakrij završene zadatke" #: calendarview.cpp:2533 #, fuzzy msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." msgstr "Ne mogu da obrišem zadatke koji sadrže nezavršene podzadatke." #: calendarview.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Delete To-do" msgstr "Obriši popis poslova" #: calendarview.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." msgstr "Ne mogu da uredim incidenciju. Drugi proces ju je zaključao." #: calendarview.cpp:2579 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy the item to %1." msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" #: calendarview.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Copying Failed" msgstr "Instalacija nije uspjela." #: calendarview.cpp:2623 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to move the item to %1." msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" #: calendarview.cpp:2624 #, fuzzy msgid "Moving Failed" msgstr "Instalacija nije uspjela." #: calendarview.cpp:2699 #, fuzzy msgid "Cutting Recurring Item" msgstr "Obveza se ponavlja" #: calendarview.cpp:2701 #, fuzzy msgid "" "The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " "single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" "Ovaj događaj se ponavlja više datuma. Želite da obrišete sva njegova " "ponavljanja, ili samo trenutne (%1)?" #: calendarview.cpp:2706 #, fuzzy msgid "Copying Recurring Item" msgstr "Obveza se ponavlja" #: calendarview.cpp:2708 #, fuzzy msgid "" "The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " "single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" "Ovaj događaj se ponavlja više datuma. Želite da obrišete sva njegova " "ponavljanja, ili samo trenutne (%1)?" #: calendarview.cpp:2712 #, fuzzy msgid "Changing Recurring Item" msgstr "Obveza se ponavlja" #: calendarview.cpp:2714 msgid "" "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " "only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " "the recurrence?" msgstr "" #: calendarview.cpp:2722 msgid "Only &This Item" msgstr "" #: calendarview.cpp:2722 msgid "Only &Future Items" msgstr "" #: calendarview.cpp:2722 #, fuzzy msgid "&All Occurrences" msgstr "&ponavljanje(a)" #: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 msgid "Dissociate event from recurrence" msgstr "" #: calendarview.cpp:2744 msgid "" "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." msgstr "" #: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 msgid "Error Occurred" msgstr "" #: calendarview.cpp:2759 #, fuzzy msgid "Split future recurrences" msgstr "&Uključi ponavljanje" #: calendarview.cpp:2765 msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." msgstr "" #: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" "

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " "Hold down the mouse button to select more than one day.

Press the top " "buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " "shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " "year. Press it to select the whole week.

" msgstr "" #: eventarchiver.cpp:101 msgid "" "Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " "not meet the archival requirements." msgstr "" #: eventarchiver.cpp:103 #, fuzzy msgid "Archive To-do" msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" #: eventarchiver.cpp:120 msgid "" "There are no incidences available to archive before the specified cut-off " "date %1. Archiving will not be performed." msgstr "" #: eventarchiver.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "Delete all items before %1 without saving?\n" "The following items will be deleted:" msgstr "" "Da li da obrišem sve događaje prije %1 bez spremanja?\n" "Sljedeći događaji će biti obrisani:" #: eventarchiver.cpp:151 #, fuzzy msgid "Delete Old Items" msgstr "Obriši stare događaje" #: eventarchiver.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write archive file %1." msgstr "Ne mogu da zapišem arhivski datoteka." #: eventarchiver.cpp:228 #, fuzzy msgid "Cannot write archive to final destination." msgstr "Ne mogu da zapišem arhivski datoteka na krajnje odredište." #: exportwebdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Export Calendar as Web Page" msgstr "Izvezi kalendar kao veb-stranu" #: exportwebdialog.cpp:131 msgid "" "You are about to set all preferences to default values. All custom " "modifications will be lost." msgstr "" #: exportwebdialog.cpp:132 msgid "Setting Default Preferences" msgstr "" #: exportwebdialog.cpp:133 msgid "Reset to Defaults" msgstr "" #: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 #: kotodoeditor.cpp:100 msgid "General" msgstr "Općenito" #: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 msgid "Date Range" msgstr "Raspon datuma" #: exportwebdialog.cpp:148 msgid "View Type" msgstr "Vrsta pogleda" #: exportwebdialog.cpp:161 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: exportwebdialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "To-dos" msgstr "Za&daci" #: exportwebdialog.cpp:199 #, fuzzy msgid "Events" msgstr "&Događaji" #: filtereditdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Edit Calendar Filters" msgstr "Uredi filtere kalendara" #: filtereditdialog.cpp:99 msgid "Press this button to define a new filter." msgstr "" #: filtereditdialog.cpp:100 msgid "Press this button to remove the currently active filter." msgstr "" #: filtereditdialog.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "New Filter %1" msgstr "Dodaj filter" #: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 msgid "This item will be permanently deleted." msgstr "Sljedeća stavka će biti trajno izbrisana" #: filtereditdialog.cpp:201 msgid "Delete Confirmation" msgstr "" #: freebusymanager.cpp:236 msgid "" "No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " "KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.
Contact " "your system administrator for the exact URL and the account details.
" msgstr "" #: freebusymanager.cpp:240 msgid "No Free/Busy Upload URL" msgstr "" #: freebusymanager.cpp:247 msgid "The target URL '%1' provided is invalid." msgstr "" #: freebusymanager.cpp:248 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: freebusymanager.cpp:352 msgid "" "The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " "might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect " "URL. The system said: %2.
Please check the URL or contact your " "system administrator.
" msgstr "" #: freebusyurldialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edit Free/Busy Location" msgstr "Osobne informacije" #: freebusyurldialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" msgstr "Osobne informacije" #: history.cpp:185 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Obriši %1" #: history.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Add %1" msgstr "&Dodaj" #: history.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Kraj:" #: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Import Calendar/Event" msgstr "Uvezi kalendar" #: importdialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." msgstr "Želite li dodati kalendar sa „%1“ u KOrganizer?" #: importdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Add as new calendar" msgstr "Novi kalendar" #: importdialog.cpp:59 msgid "Merge into existing calendar" msgstr "" #: importdialog.cpp:62 msgid "Open in separate window" msgstr "" #: incidencechanger.cpp:74 msgid "" "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " "sent to these attendees?" msgstr "" #: incidencechanger.cpp:76 #, fuzzy msgid "Attendees Removed" msgstr "Sudionici" #: incidencechanger.cpp:76 #, fuzzy msgid "Send Messages" msgstr "&Pošalji poruke" #: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 #: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 #, fuzzy msgid "Do Not Send" msgstr "Centriraj na početku" #: incidencechanger.cpp:388 #, fuzzy msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" #: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unable to save %1 \"%2\"." msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" #: incidencechanger.cpp:443 #, fuzzy msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" #: incidencechanger.cpp:461 msgid "" "Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " "Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" #: journalentry.cpp:92 #, fuzzy msgid "[Add Journal Entry]" msgstr "&Dnevnik" #: journalentry.cpp:191 #, fuzzy msgid "Sets the Title of this journal entry." msgstr "Obriši stare događaje" #: journalentry.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Title: " msgstr "&Naslov:" #: journalentry.cpp:202 #, fuzzy msgid "Ti&me: " msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" #: journalentry.cpp:208 msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" msgstr "" #: journalentry.cpp:210 #, fuzzy msgid "Sets the time associated with this journal entry" msgstr "Obriši stare događaje" #: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 #, fuzzy msgid "Delete this journal entry" msgstr "Obriši stare događaje" #: journalentry.cpp:225 #, fuzzy msgid "Edit this journal entry" msgstr "Obriši stare događaje" #: journalentry.cpp:226 #, fuzzy msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" msgstr "Obriši stare događaje" #: journalentry.cpp:234 #, fuzzy msgid "Print this journal entry" msgstr "Obriši stare događaje" #: journalentry.cpp:235 #, fuzzy msgid "Opens the print dialog for this journal entry" msgstr "Obriši stare događaje" #: kdatenavigator.cpp:190 msgid "" "_: start/end week number of line in date picker\n" "%1/%2" msgstr "" #: koagenda.cpp:946 msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." msgstr "" #: koagenda.cpp:948 #, fuzzy msgid "Locking Failed" msgstr "Instalacija nije uspjela." #: koagendaitem.cpp:565 msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" msgstr "" #: koagendaitem.cpp:565 #, fuzzy msgid "Attendee added" msgstr "Sudionici" #: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: koagendaitem.cpp:850 #, c-format msgid "- %1" msgstr "- %1" #: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 #, fuzzy msgid "All Day" msgstr "Dan" #: koagendaview.cpp:629 #, fuzzy msgid "" "_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: koagendaview.cpp:1569 msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." msgstr "" #: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 #: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 #: resourceview.cpp:321 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: koattendeeeditor.cpp:73 msgid "" "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " "section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " "from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " "globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " "from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer " "configuration." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 msgid "Identity as organizer:" msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:99 msgid "" "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " "attendee if there are no attendeesin the list." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:104 msgid "Na&me:" msgstr "Ime:" #: koattendeeeditor.cpp:109 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:117 msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:121 msgid "Ro&le:" msgstr "&Uloga:" #: koattendeeeditor.cpp:135 msgid "" "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " "above." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:139 msgid "Stat&us:" msgstr "&Stanje:" #: koattendeeeditor.cpp:162 msgid "" "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " "request a response concerning attendance." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Re&quest response" msgstr "&Zahtjevaj odgovor" #: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86 #: template_management_dialog_base.ui:35 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Novi" #: koattendeeeditor.cpp:174 msgid "" "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " "attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:186 msgid "Removes the attendee selected in the list above." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:190 msgid "Select Addressee..." msgstr "Odaberite primatelja..." #: koattendeeeditor.cpp:193 msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:265 msgid "Please edit the example attendee, before adding more." msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 msgid "Firstname Lastname" msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:273 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Ime" #: koattendeeeditor.cpp:312 #, fuzzy, c-format msgid "Organizer: %1" msgstr "Organizator" #: koattendeeeditor.cpp:480 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated to %1" msgstr "Obriši %1" #: koattendeeeditor.cpp:482 #, fuzzy, c-format msgid "Delegated from %1" msgstr "Obriši %1" #: koattendeeeditor.cpp:484 #, fuzzy msgid "Not delegated" msgstr "Datumi krajnjih rokova" #: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 msgid "" "_: delimiter for joining holiday names\n" ", " msgstr "" #: kocounterdialog.cpp:36 #, fuzzy msgid "Counter-Event Viewer" msgstr "Prikazivač protivdogađaja" #: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 msgid "Decline" msgstr "Odbijanje" #: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: koeditoralarms.cpp:113 #, fuzzy msgid "Reminder Dialog" msgstr "Podsjetnik" #: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200 #: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: koeditoralarms.cpp:122 msgid "Audio" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 msgid "Unknown" msgstr "Napoznato" #: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" "%1 before the start" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" "%1 after the start" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:148 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" "%1 before the to-do is due" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" "%1 before the end" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:157 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" "%1 after the to-do is due" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" "%1 after the end" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "%n dan\n" "%n dana\n" "%n dana" #: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "%n čas\n" "%n časa\n" "%n časova" #: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" "%n minutes" msgstr "" "%n minut\n" "%n minuta\n" "%n minuta" #: koeditoralarms.cpp:193 #, fuzzy msgid "Advanced Reminders" msgstr "Podsjetnik" #: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" "_: Add a new alarm to the alarm list.\n" "&Add" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:460 #, fuzzy msgid "before the to-do starts" msgstr "Centriraj na početku" #: koeditoralarms.cpp:461 #, fuzzy msgid "after the to-do starts" msgstr "Centriraj na početku" #: koeditoralarms.cpp:462 #, fuzzy msgid "before the to-do is due" msgstr "Centriraj na početku" #: koeditoralarms.cpp:463 #, fuzzy msgid "after the to-do is due" msgstr "Centriraj na početku" #: koeditoralarms.cpp:466 msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" msgstr "" #: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " "after the start or due time." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:143 #, fuzzy msgid "[Binary data]" msgstr "[Binarni podaci]" #: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 msgid "Add Attachment" msgstr "Dodaj Privitak" #: koeditorattachments.cpp:186 #, fuzzy msgid "Attachment name" msgstr "Privici" #: koeditorattachments.cpp:187 #, fuzzy msgid "Give the attachment a name" msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:" #: koeditorattachments.cpp:189 msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:195 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" #: koeditorattachments.cpp:204 #, fuzzy msgid "Store attachment inline" msgstr "Privici" #: koeditorattachments.cpp:207 msgid "Store the attachment file inside the calendar" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " "attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " "often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: koeditorattachments.cpp:221 msgid "Provide a location for the attachment file" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " "the adjacent button" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:234 msgid "Size:" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:258 #, fuzzy msgid "New attachment" msgstr "Dodaj Privitak" #: koeditorattachments.cpp:457 #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "Privici" #: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" "Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " "associated with this event or to-do. " msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:474 #, fuzzy msgid "Add an attachment" msgstr "Dodaj Privitak" #: koeditorattachments.cpp:476 msgid "" "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " "link or as inline data." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:585 msgid "&Link here" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 msgid "&Copy Here" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:721 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" msgstr "Želite li zaista da obrišete resurs %1?" #: koeditorattachments.cpp:722 #, fuzzy msgid "Remove Attachment?" msgstr "Privici" #: koeditordetails.cpp:192 msgid "" "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it " "in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column " "title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates " "whether or not a response is requested from the attendee." msgstr "" #: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: koeditordetails.cpp:201 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: koeditordetails.cpp:202 msgid "Status" msgstr "Status" #: koeditordetails.cpp:203 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: koeditordetails.cpp:204 #, fuzzy msgid "Delegated to" msgstr "Obriši popis poslova" #: koeditordetails.cpp:205 #, fuzzy msgid "Delegated from" msgstr "Obriši popis poslova" #: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" msgstr "" #: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Dodatna email adresa:" #: koeditorfreebusy.cpp:178 msgid "Freebusy Period" msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:181 msgid "Summary:" msgstr "Sažetak:" #: koeditorfreebusy.cpp:190 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Započni:" #: koeditorfreebusy.cpp:193 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "&Kraj:" #: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " "hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " "months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects " "the range most appropriate for the current event or to-do." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:254 msgid "Scale: " msgstr "Skala:" #: koeditorfreebusy.cpp:260 msgid "Hour" msgstr "Sat" #: koeditorfreebusy.cpp:261 msgid "Day" msgstr "Dan" #: koeditorfreebusy.cpp:262 msgid "Week" msgstr "Tjedan" #: koeditorfreebusy.cpp:263 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: koeditorfreebusy.cpp:264 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: koeditorfreebusy.cpp:270 #, fuzzy msgid "Center on Start" msgstr "Centriraj na početku" #: koeditorfreebusy.cpp:272 msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:279 #, fuzzy msgid "Pick Date" msgstr "Odaberi datum" #: koeditorfreebusy.cpp:281 msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " "entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " "Information." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:304 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Sudionici" #: koeditorfreebusy.cpp:547 #, fuzzy msgid "The meeting already has suitable start/end times." msgstr "Sastanak ima već odgovarajuća vremena početka i kraja." #: koeditorfreebusy.cpp:552 msgid "" "The next available time slot for the meeting is:
Start: %1
End: " "%2
Would you like to move the meeting to this time slot?
" msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:564 #, fuzzy msgid "No suitable date found." msgstr "Nije pronađen odgovarajući datum." #: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and " "%4 have declined." msgstr "" #: koeditorfreebusy.cpp:960 msgid "" "You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " "want to change that attendee as well?" msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:107 msgid "Sets the Title of this event or to-do." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 msgid "T&itle:" msgstr "&Naslov:" #: koeditorgeneral.cpp:126 msgid "Sets where the event or to-do will take place." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:127 msgid "&Location:" msgstr "&Lokacija:" #: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:144 #, fuzzy msgid "Categories:" msgstr "Kategorije" #: koeditorgeneral.cpp:153 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Izabrane kategorije..." #: koeditorgeneral.cpp:163 msgid "Acc&ess:" msgstr "&Potvrdio/la" #: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " "that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation " "of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " "events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" "Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " "reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the " "event." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:202 msgid "Enable reminders for this event or to-do." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:203 #, fuzzy msgid "Enable reminders" msgstr "&Podsjetnik:" #: koeditorgeneral.cpp:209 msgid "" "Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-" "do." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:211 msgid "Set an advanced reminder" msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:220 msgid "" "Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:221 msgid "Set the start time trigger offset" msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:223 msgid "" "Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:224 msgid "Set the due time trigger offset" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 #: korgac/alarmdialog.cpp:157 #, no-c-format msgid "minute(s)" msgstr "minuta(e)" #: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 #: korgac/alarmdialog.cpp:158 #, no-c-format msgid "hour(s)" msgstr "sat(i)" #: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 #: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159 #, no-c-format msgid "day(s)" msgstr "dan(a)" #: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 #: koeditorgeneral.cpp:444 #, fuzzy, no-c-format msgid "before the start" msgstr "Centriraj na početku" #: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 #, fuzzy msgid "before the due time" msgstr "Centriraj na početku" #: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 msgid "" "_: elipsis\n" "..." msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 #, c-format msgid "Triggers %1" msgstr "" #: koeditorgeneral.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar: %1" msgstr "Kalendar" #: koeditorgeneral.cpp:582 #, fuzzy msgid "No attendees" msgstr "&Sudionici" #: koeditorgeneral.cpp:584 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One attendee\n" "%n attendees" msgstr "" "%n minut\n" "%n minuta\n" "%n minuta" #: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 msgid "Date && Time" msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" #: koeditorgeneralevent.cpp:101 msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." msgstr "" #: koeditorgeneralevent.cpp:111 msgid "&Start:" msgstr "Započni:" #: koeditorgeneralevent.cpp:121 msgid "&End:" msgstr "&Kraj:" #: koeditorgeneralevent.cpp:131 #, fuzzy msgid "All-&day" msgstr "Dan" #: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 #, fuzzy msgid "Recurrence:" msgstr "&Ponavljanje" #: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 #, fuzzy msgid "Reminder:" msgstr "&Podsjetnik:" #: koeditorgeneralevent.cpp:182 msgid "S&how time as:" msgstr "&Pokaži vrijeme kao:" #: koeditorgeneralevent.cpp:183 msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." msgstr "" #: koeditorgeneralevent.cpp:190 msgid "Busy" msgstr "Zauzeto" #: koeditorgeneralevent.cpp:191 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: koeditorgeneralevent.cpp:205 msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." msgstr "" #: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 msgid "Duration: " msgstr "Trajanje: " #: koeditorgeneralevent.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Day\n" "%n Days" msgstr "" "%n dan\n" "%n dana\n" "%n dana" #: koeditorgeneralevent.cpp:454 msgid ", " msgstr ", " #: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " "dates and times." msgstr "" #: koeditorgeneralevent.cpp:482 #, fuzzy msgid "From: %1 To: %2 %3" msgstr "Od: %1 do: %2 %3" #: koeditorgeneralevent.cpp:495 #, fuzzy msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." msgstr "Navedite ispravno vrijeme početka, na primjer „%1“." #: koeditorgeneralevent.cpp:502 #, fuzzy msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." msgstr "Navedite ispravno vrijeme kraja, na primjer „%1“." #: koeditorgeneralevent.cpp:510 #, fuzzy msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." msgstr "Navedite ispravan datum početka, na primjer „%1“." #: koeditorgeneralevent.cpp:517 #, fuzzy msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." msgstr "Navedite ispravan datum kraja, na primjer „%1“." #: koeditorgeneralevent.cpp:533 #, fuzzy msgid "" "The event ends before it starts.\n" "Please correct dates and times." msgstr "" "Događaj se završava prije nego što počinje.\n" "Isradite datume i vremena." #: koeditorgeneraljournal.cpp:63 #, fuzzy msgid "Sets the title of this journal." msgstr "Obriši stare događaje" #: koeditorgeneraljournal.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Date:" msgstr "&Krajnji rok:" #: koeditorgeneraljournal.cpp:92 #, fuzzy msgid "&Time: " msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" #: koeditorgeneraljournal.cpp:198 #, fuzzy msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." msgstr "Navedite ispravan datum kraja, na primjer „%1“." #: koeditorgeneraltodo.cpp:105 msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:112 msgid "Sets the start date for this to-do" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:113 msgid "Sta&rt:" msgstr "&Započni:" #: koeditorgeneraltodo.cpp:126 msgid "Sets the start time for this to-do." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:130 msgid "Sets the due date for this to-do." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:131 msgid "&Due:" msgstr "&Krajnji rok:" #: koeditorgeneraltodo.cpp:145 msgid "Sets the due time for this to-do." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:149 #, fuzzy msgid "Ti&me associated" msgstr "P&ridruženo vrijeme" #: koeditorgeneraltodo.cpp:151 msgid "" "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated " "with them." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:189 #, fuzzy msgid "&Completed:" msgstr "Završi" #: koeditorgeneraltodo.cpp:194 msgid "Toggle between 0% and 100% complete" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:196 #, c-format msgid "" "Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between " "0% or 100%" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:204 msgid "Select the completed percentage" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:206 msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "_: Percent complete\n" "%1 %" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "_: completed on\n" "on" msgstr "&Završeno" #: koeditorgeneraltodo.cpp:230 msgid "&Priority:" msgstr "&Prioritet:" #: koeditorgeneraltodo.cpp:235 #, fuzzy msgid "Set the priority of the to-do" msgstr "Uključi &prioritet stavke" #: koeditorgeneraltodo.cpp:237 msgid "" "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being " "the highest priority, five being a medium priority, and nine being the " "lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " "adjusted to match the appropriate scale." msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:241 #, fuzzy msgid "unspecified" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 #, fuzzy msgid "1 (highest)" msgstr "1 (najviši)" #: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 msgid "2" msgstr "2" #: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 msgid "3" msgstr "3" #: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 msgid "4" msgstr "4" #: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 msgid "5 (medium)" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 msgid "6" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 msgid "7" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 msgid "8" msgstr "" #: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 #, fuzzy msgid "9 (lowest)" msgstr "5 (najniži)" #: koeditorgeneraltodo.cpp:492 #, fuzzy msgid "Please specify a valid due date." msgstr "Navedite ispravan datum krajnjeg roka." #: koeditorgeneraltodo.cpp:497 #, fuzzy msgid "Please specify a valid due time." msgstr "Navedite ispravno vrijeme krajnjeg roka." #: koeditorgeneraltodo.cpp:505 #, fuzzy msgid "Please specify a valid start date." msgstr "Navedite ispravan datum početka." #: koeditorgeneraltodo.cpp:510 #, fuzzy msgid "Please specify a valid start time." msgstr "Navedite ispravno vrijeme početka." #: koeditorgeneraltodo.cpp:527 #, fuzzy msgid "The start date cannot be after the due date." msgstr "Datum početka ne može prethoditi datumu krajnjeg roka." #: koeditorgeneraltodo.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Početni datum" #: koeditorgeneraltodo.cpp:580 #, fuzzy, c-format msgid " Due: %1" msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" #: koeditorrecurrence.cpp:91 msgid "" "The number of the week from the beginning of the month on which this event " "or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 msgid "1st" msgstr "1." #: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 msgid "2nd" msgstr "2." #: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 msgid "3rd" msgstr "3." #: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 msgid "4th" msgstr "4." #: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 msgid "5th" msgstr "5." #: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 msgid "Last" msgstr "Zadnji" #: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 msgid "2nd Last" msgstr "Završni datum" #: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 msgid "3rd Last" msgstr "treći prije posljednjeg" #: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 msgid "4th Last" msgstr "četvrti prije posljednjeg" #: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 msgid "5th Last" msgstr "peti prije posljednjeg" #: koeditorrecurrence.cpp:112 msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:126 msgid "The month during which this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:143 msgid "Sets how often this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 #: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 msgid "&Recur every" msgstr "&Ponovi svaka" #: koeditorrecurrence.cpp:181 msgid "week(s) on:" msgstr "tjedan(a) na dan(e):" #: koeditorrecurrence.cpp:199 msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:232 msgid "month(s)" msgstr "mjesec(i)" #: koeditorrecurrence.cpp:244 msgid "&Recur on the" msgstr "&Ponovi" #: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:264 msgid "6th" msgstr "6." #: koeditorrecurrence.cpp:265 msgid "7th" msgstr "7." #: koeditorrecurrence.cpp:266 msgid "8th" msgstr "8." #: koeditorrecurrence.cpp:267 msgid "9th" msgstr "9." #: koeditorrecurrence.cpp:268 msgid "10th" msgstr "10." #: koeditorrecurrence.cpp:269 msgid "11th" msgstr "11." #: koeditorrecurrence.cpp:270 msgid "12th" msgstr "12." #: koeditorrecurrence.cpp:271 msgid "13th" msgstr "13." #: koeditorrecurrence.cpp:272 msgid "14th" msgstr "14og" #: koeditorrecurrence.cpp:273 msgid "15th" msgstr "15og" #: koeditorrecurrence.cpp:274 msgid "16th" msgstr "16." #: koeditorrecurrence.cpp:275 msgid "17th" msgstr "17." #: koeditorrecurrence.cpp:276 msgid "18th" msgstr "18." #: koeditorrecurrence.cpp:277 msgid "19th" msgstr "19." #: koeditorrecurrence.cpp:278 msgid "20th" msgstr "20og" #: koeditorrecurrence.cpp:279 msgid "21st" msgstr "21og" #: koeditorrecurrence.cpp:280 msgid "22nd" msgstr "22." #: koeditorrecurrence.cpp:281 msgid "23rd" msgstr "23." #: koeditorrecurrence.cpp:282 msgid "24th" msgstr "24." #: koeditorrecurrence.cpp:283 msgid "25th" msgstr "25." #: koeditorrecurrence.cpp:284 msgid "26th" msgstr "26." #: koeditorrecurrence.cpp:285 msgid "27th" msgstr "27." #: koeditorrecurrence.cpp:286 msgid "28th" msgstr "28." #: koeditorrecurrence.cpp:287 msgid "29th" msgstr "29." #: koeditorrecurrence.cpp:288 msgid "30th" msgstr "30." #: koeditorrecurrence.cpp:289 msgid "31st" msgstr "31." #: koeditorrecurrence.cpp:325 msgid "day" msgstr "dan" #: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " "should recur" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:405 msgid "year(s)" msgstr "godina(e)" #: koeditorrecurrence.cpp:419 msgid "" "_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" "&Recur on day " msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:421 #, fuzzy msgid "&Day " msgstr "&Dan" #: koeditorrecurrence.cpp:425 msgid "" "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " "recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:434 msgid "" "_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" " &of " msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:448 msgid "" "_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" "&On" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:450 msgid "" "_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" "&On the" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " "event or to-do should recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:465 msgid "" "_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" " o&f " msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:480 #, fuzzy msgid "Day #" msgstr "Dan" #: koeditorrecurrence.cpp:482 #, fuzzy msgid "Recur on &day #" msgstr "&Ponovi na ovaj dan" #: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " "recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:495 msgid "" "_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" " of the &year" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:498 msgid "" "_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" " of the year" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:581 msgid "E&xceptions" msgstr "Izuzetci" #: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " "this event or to-do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:597 msgid "" "_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" "&Add" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-" "do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:602 msgid "&Change" msgstr "&Promjeni" #: koeditorrecurrence.cpp:604 msgid "Replace the currently selected date with this date." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:608 msgid "" "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" "Displays current dates that are being considered exceptions to the " "recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:679 #, fuzzy msgid "Edit Exceptions" msgstr "Uredi izuzetke" #: koeditorrecurrence.cpp:703 msgid "Recurrence Range" msgstr "Raspon ponavljanja" #: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-" "do." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:714 msgid "Begin on:" msgstr "Počni od:" #: koeditorrecurrence.cpp:716 msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:723 #, fuzzy msgid "&No ending date" msgstr "&Nema datuma kraja" #: koeditorrecurrence.cpp:725 msgid "Sets the event or to-do to recur forever." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:732 msgid "End &after" msgstr "&Završi nakon" #: koeditorrecurrence.cpp:734 msgid "" "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " "occurrences." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:739 msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:745 msgid "&occurrence(s)" msgstr "&ponavljanje(a)" #: koeditorrecurrence.cpp:753 #, fuzzy msgid "End &on:" msgstr "&Završi do:" #: koeditorrecurrence.cpp:755 msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:762 msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:826 #, fuzzy, c-format msgid "Begins on: %1" msgstr "Počni:" #: koeditorrecurrence.cpp:834 #, fuzzy msgid "Edit Recurrence Range" msgstr "Uredi opseg ponavljanja" #: koeditorrecurrence.cpp:881 msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:883 msgid "Daily" msgstr "Dnevno" #: koeditorrecurrence.cpp:884 msgid "Weekly" msgstr "Tjedno" #: koeditorrecurrence.cpp:885 msgid "Monthly" msgstr "Mjesečno" #: koeditorrecurrence.cpp:886 msgid "Yearly" msgstr "Godišnje" #: koeditorrecurrence.cpp:898 msgid "&Daily" msgstr "&Dnevno" #: koeditorrecurrence.cpp:900 msgid "" "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:902 msgid "&Weekly" msgstr "&Tjedno" #: koeditorrecurrence.cpp:904 msgid "" "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:906 msgid "&Monthly" msgstr "&Mjesečno" #: koeditorrecurrence.cpp:908 msgid "" "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:910 msgid "&Yearly" msgstr "&Godišnje" #: koeditorrecurrence.cpp:912 msgid "" "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:974 #, fuzzy msgid "&Enable recurrence" msgstr "&Uključi ponavljanje" #: koeditorrecurrence.cpp:976 msgid "" "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:983 msgid "Appointment Time " msgstr "Vrijeme obveze" #: koeditorrecurrence.cpp:986 #, fuzzy msgid "Displays appointment time information." msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:" #: koeditorrecurrence.cpp:1005 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pravilo ponavljanja" #: koeditorrecurrence.cpp:1007 msgid "" "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:1044 msgid "Recurrence Range..." msgstr "Raspon ponavljanja..." #: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 msgid "" "Options concerning the time range during which this event or to-do should " "recur." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:1056 msgid "Exceptions..." msgstr "Iznimke..." #: koeditorrecurrence.cpp:1396 msgid "" "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " "event." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:1410 msgid "" "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " "with it." msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:1637 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "&Ponavljanje" #: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 msgid "" "The General tab allows you to set the most common options for the event." msgstr "" #: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 msgid "&General" msgstr "&Općenito" #: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Attendees" msgstr "Sudionici" #: koeventeditor.cpp:184 msgid "" "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " "during your event." msgstr "" #: koeventeditor.cpp:208 msgid "Edit Event" msgstr "Promijeni događaj" #: koeventeditor.cpp:216 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "No&vi događaj..." #: koeventeditor.cpp:277 msgid "" "You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " "organizer." msgstr "" #: koeventeditor.cpp:277 #, fuzzy msgid "No changes" msgstr "Umetak za razmenu" #: koeventeditor.cpp:288 #, c-format msgid "My counter proposal for: %1" msgstr "" #: koeventeditor.cpp:401 #, fuzzy msgid "Template does not contain a valid event." msgstr "Šablon ne sadrži ispravan događaj." #: koeventpopupmenu.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Toggle Reminder" msgstr "&Podsjetnik:" #: koeventpopupmenu.cpp:82 #, fuzzy msgid "&Dissociate This Occurrence" msgstr "&Uključi ponavljanje" #: koeventpopupmenu.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Dissociate Future Occurrences" msgstr "&Uključi ponavljanje" #: koeventpopupmenu.cpp:89 #, fuzzy msgid "Send as iCalendar..." msgstr "&Umetni postojeći kalendar..." #: koeventviewer.cpp:63 msgid "Open the message in KMail" msgstr "" #: koeventviewer.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "Send an email message to %1" msgstr "Dolazne poruke: %1" #: koeventviewer.cpp:67 msgid "Lookup the contact in KAddressbook" msgstr "" #: koeventviewer.cpp:73 #, fuzzy msgid "View attachment \"%1\"" msgstr "Uredi prilog" #: koeventviewer.cpp:76 msgid "Launch a viewer on the link" msgstr "" #: koeventviewer.cpp:175 #, fuzzy msgid "Open Attachment" msgstr "Dodaj Privitak" #: koeventviewer.cpp:176 #, fuzzy msgid "Save Attachment As..." msgstr "Privici" #: koeventviewerdialog.cpp:33 msgid "Event Viewer" msgstr "Pregled događaja" #: kogroupware.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Error message: %1" msgstr "Greška pri učitavanju datotekaa „%1“." #: kogroupware.cpp:170 msgid "Error while processing an invitation or update." msgstr "" #: kogroupware.cpp:285 msgid "" "You changed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees an update message?" msgstr "" #: kogroupware.cpp:292 msgid "" "You removed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" msgstr "" #: kogroupware.cpp:296 msgid "" "You removed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" msgstr "" #: kogroupware.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "The event \"%1\" includes other people.\n" "Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" "Ovaj %1 uključuje druge ljude. Treba li da se pošalje e-poruka planiranim " "prisutnima?" #: kogroupware.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "The todo \"%1\" includes other people.\n" "Do you want to email the invitation to the attendees?" msgstr "" "Ovaj %1 uključuje druge ljude. Treba li da se pošalje e-poruka planiranim " "prisutnima?" #: kogroupware.cpp:311 #, fuzzy msgid "" "This incidence includes other people. Should an email be sent to the " "attendees?" msgstr "" "Ovaj %1 uključuje druge ljude. Treba li da se pošalje e-poruka planiranim " "prisutnima?" #: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 #, fuzzy msgid "Group Scheduling Email" msgstr "E-poruka za grupno zakazivanje" #: kogroupware.cpp:322 #, fuzzy msgid "Send Email" msgstr "Sendmail" #: kogroupware.cpp:332 #, fuzzy msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" msgstr "Želite li da pošaljete promijenu statusa organizatoru ovog zadatka?" #: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 #, fuzzy msgid "Send Update" msgstr "Završni datum:" #: kogroupware.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " "status update to the event organizer?" msgstr "Želite li da pošaljete promijenu statusa organizatoru ovog zadatka?" #: kogroupware.cpp:359 #, fuzzy msgid "" "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " "an updated response to the organizer declining the invitation?" msgstr "Želite li da pošaljete promijenu statusa organizatoru ovog zadatka?" #: kogroupware.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " "out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" msgstr "" "Vi niste organizator ovog događaja. Ako ga promijenite, vaš kalendar više " "neće biti sinhronizovan sa organizatorovim. Želite li zaista da ga uređujete?" #: kogroupware.cpp:384 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 #, c-format msgid "Counter proposal: %1" msgstr "" #: kogroupware.cpp:406 msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" msgstr "" #: koincidenceeditor.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Templates..." msgstr "Uči&taj šablon..." #: koincidenceeditor.cpp:88 msgid "Atte&ndees" msgstr "&Sudionici" #: koincidenceeditor.cpp:90 msgid "" "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event " "or to-do." msgstr "" #: koincidenceeditor.cpp:174 #, fuzzy msgid "Unable to find template '%1'." msgstr "Ne mogu da nađem šablon „%1“." #: koincidenceeditor.cpp:179 #, fuzzy msgid "Error loading template file '%1'." msgstr "Greška pri učitavanju datotekaa „%1“." #: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 #, fuzzy msgid "Create to-do" msgstr "Obriši popis poslova" #: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 msgid "Counter proposal" msgstr "" #: kojournaleditor.cpp:47 #, fuzzy msgid "Edit Journal Entry" msgstr "&Dnevnik" #: kojournaleditor.cpp:201 #, fuzzy msgid "This journal entry will be permanently deleted." msgstr "Sljedeća stavka će biti trajno izbrisana" #: kojournaleditor.cpp:217 #, fuzzy msgid "Template does not contain a valid journal." msgstr "Šablon „%1“ ne sadrži ispravan zadatak." #: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "&Podsjetnik:" #: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 msgid "Recurs" msgstr "Ponavlja" #: kolistview.cpp:215 #, fuzzy msgid "Start Date/Time" msgstr "Početni datum" #: kolistview.cpp:218 #, fuzzy msgid "End Date/Time" msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" #: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 #: kotodoview.cpp:394 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: komailclient.cpp:247 #, fuzzy msgid "No running instance of KMail found." msgstr "Nema pokrenutih instanci KMail-a." #: komonthview.cpp:427 msgid "" "_: 'Month day' for month view cells\n" "%1 %2" msgstr "" #: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 #, fuzzy msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: konewstuff.cpp:48 msgid "Could not load calendar." msgstr "" #: konewstuff.cpp:63 #, fuzzy msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." msgstr "Preuzeti događaji biti će stopljeni sa vašim trenutnim kalendarom." #: koprefs.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: Default export file\n" "calendar.html" msgstr "calendar.html" #: koprefs.cpp:162 msgid "Appointment" msgstr "Obveza" #: koprefs.cpp:162 msgid "Business" msgstr "Posao" #: koprefs.cpp:163 msgid "Meeting" msgstr "Sastanak" #: koprefs.cpp:163 msgid "Phone Call" msgstr "Telefonski Razgovor" #: koprefs.cpp:163 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 msgid "Holiday" msgstr "Praznik" #: koprefs.cpp:164 msgid "Vacation" msgstr "Odmor" #: koprefs.cpp:164 msgid "Special Occasion" msgstr "Posebna prilika" #: koprefs.cpp:165 msgid "Personal" msgstr "Osobni podaci" #: koprefs.cpp:165 msgid "Travel" msgstr "Putovanje" #: koprefs.cpp:166 msgid "Birthday" msgstr "Rođendan" #: koprefsdialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "Saving Calendar" msgstr "Štampaj kalendar" #: koprefsdialog.cpp:165 msgid "Timezone:" msgstr "Vremenska zona:" #: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135 #, no-c-format msgid "" "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " "your city is not listed, select one which shares the same timezone. " "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:210 msgid "[No selection]" msgstr "[Neodabrano]" #: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Use holiday region:" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139 #, no-c-format msgid "" "Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " "are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:296 msgid "(None)" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:323 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "&Podsjetnik:" #: koprefsdialog.cpp:328 #, fuzzy msgid "Default reminder time:" msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:" #: koprefsdialog.cpp:349 msgid "" "*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." "wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:363 msgid "Enable reminders by default:" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:371 #, fuzzy msgid "Working Hours" msgstr "Radni časovi" #: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " "week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " "will not be marked with color." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:514 msgid "Date Navigator" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:524 #, fuzzy msgid "Agenda View" msgstr "Pregled događaja" #: koprefsdialog.cpp:530 msgid "" "_: suffix in the hour size spin box\n" " pixel" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:537 msgid "" "_: suffix in the N days spin box\n" " days" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:558 #, fuzzy msgid "Month View" msgstr "Pregled mjeseca" #: koprefsdialog.cpp:568 #, fuzzy msgid "To-do View" msgstr "Vrsta prikaza" #: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 #, fuzzy msgid "Event text" msgstr "Tekst događaja" #: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" "Select here the event category you want to modify. You can change the " "selected category color using the button below." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:718 msgid "" "Choose here the color of the event category selected using the combo box " "above." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:724 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "%1 resurs" #: koprefsdialog.cpp:730 msgid "" "Select here resource you want to modify. You can change the selected " "resource color using the button below." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:737 msgid "" "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:882 #, fuzzy msgid "Scheduler Mail Client" msgstr "Poštanski program zakazivača" #: koprefsdialog.cpp:885 #, fuzzy msgid "Mail client" msgstr "Poštanski program" #: koprefsdialog.cpp:890 msgid "Additional email addresses:" msgstr "Dodatne email adrese:" #: koprefsdialog.cpp:891 msgid "" "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " "you are an attendee of one event, but use another email address there, you " "need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:906 msgid "Additional email address:" msgstr "Dodatna email adresa:" #: koprefsdialog.cpp:907 msgid "" "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " "the ones you have in addition to the one set in personal preferences." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:919 msgid "New" msgstr "Novi" #: koprefsdialog.cpp:920 msgid "" "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " "list. Use the edit box above to edit the new entry." msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "(EmptyEmail)" msgstr "(bez e-adrese)" #: koprefsdialog.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Configure &Plugin..." msgstr "Podesi &dodatke..." #: koprefsdialog.cpp:1124 msgid "" "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " "list above" msgstr "" #: koprefsdialog.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Unable to configure this plugin" msgstr "Ne mogu da podesim ovaj umetak" #: korgac/alarmdialog.cpp:104 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 msgid "Dismiss All" msgstr "" #: korgac/alarmdialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Dismiss Reminder" msgstr "Podsjetnik" #: korgac/alarmdialog.cpp:116 msgid "Suspend" msgstr "Odgodi" #: korgac/alarmdialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "The following items triggered reminders:" msgstr "Sljedeći događaji su uključili alarme:" #: korgac/alarmdialog.cpp:131 #, fuzzy msgid "Date, Time" msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" #: korgac/alarmdialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "Suspend &duration:" msgstr "Trajanje odgode (u minutama):" #: korgac/alarmdialog.cpp:160 msgid "week(s)" msgstr "tjedan(a)" #: korgac/alarmdialog.cpp:330 msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." msgstr "" #: korgac/alarmdialog.cpp:338 #, fuzzy msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." msgstr "&Podesi KOrganizer..." #: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" "An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " "editor" msgstr "" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 #: korgac/korgacmain.cpp:66 #, fuzzy msgid "KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "KOrganizer Alarm Daemon" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 #, fuzzy msgid "Suspend All" msgstr "Odgodi" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 #, fuzzy msgid "Reminders Enabled" msgstr "Podsjetnik" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 #, fuzzy msgid "Start Reminder Daemon at Login" msgstr "Pokreni alarmnog klijenta po prijavljivanju" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:135 #, c-format msgid "" "_n: There is 1 active reminder.\n" "There are %n active reminders." msgstr "" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:202 msgid "" "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " "will not get reminders whilst the daemon is not running)?" msgstr "" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 #, fuzzy msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "Zatvori KOrganizer-ovog alarmnog demona" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "&Započni:" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 #, fuzzy msgid "Do Not Start" msgstr "Centriraj na početku" #: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 msgid "Maintainer" msgstr "Koordinator" #: korgac/testalarmdlg.cpp:39 msgid "TestKabc" msgstr "Provjeri Kabc" #: korganizer.cpp:298 msgid "New Calendar" msgstr "Novi kalendar" #: korganizer.cpp:302 msgid "read-only" msgstr "samo za čitanje" #: korganizer_options.h:35 #, fuzzy msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" msgstr "Uvezi kalendar sa u uobičajeni kalendar" #: korganizer_options.h:37 msgid "" "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" #: korganizer_options.h:39 msgid "Open the given calendars in a new window" msgstr "" #: korganizer_options.h:40 msgid "" "Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " "user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" #: korgplugins.cpp:37 #, fuzzy msgid "KOrgPlugins" msgstr "KOrgPlugins" #: kotodoeditor.cpp:160 #, fuzzy msgid "Edit To-do" msgstr "Promijeni popis poslova" #: kotodoeditor.cpp:169 #, fuzzy msgid "New To-do" msgstr "Novi popis poslova..." #: kotodoeditor.cpp:344 #, fuzzy msgid "Template does not contain a valid to-do." msgstr "Šablon „%1“ ne sadrži ispravan zadatak." #: kotodoview.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." msgstr "Zadatak ne može da se premjesti na samog sebe ili na svoj podzadatak." #: kotodoview.cpp:217 #, fuzzy msgid "Drop To-do" msgstr "Odustani od zadatka" #: kotodoview.cpp:230 msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." msgstr "" #: kotodoview.cpp:278 msgid "" "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." msgstr "" #: kotodoview.cpp:368 #, fuzzy msgid "To-dos:" msgstr "Zadatak:" #: kotodoview.cpp:372 #, fuzzy msgid "Click to add a new to-do" msgstr "Kliknite da biste dodali novi zadatak" #: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 msgid "Complete" msgstr "Završi" #: kotodoview.cpp:392 #, fuzzy msgid "Due Date/Time" msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" #: kotodoview.cpp:397 #, fuzzy msgid "Sort Id" msgstr "Id. sortiranja" #: kotodoview.cpp:417 msgid "" "_: Unspecified priority\n" "unspecified" msgstr "" #: kotodoview.cpp:468 #, fuzzy msgid "&Make this To-do Independent" msgstr "&Učini podzadatak nezavisnim" #: kotodoview.cpp:470 #, fuzzy msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" msgstr "Učini podzadatak nezavisnim" #: kotodoview.cpp:473 msgid "&Copy To" msgstr "" #: kotodoview.cpp:474 msgid "&Move To" msgstr "" #: kotodoview.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "_: delete completed to-dos\n" "Pur&ge Completed" msgstr "Obriši završene" #: kotodoview.cpp:485 #, fuzzy msgid "&New To-do..." msgstr "Novi popis poslova..." #: kotodoview.cpp:487 #, fuzzy msgid "" "_: delete completed to-dos\n" "&Purge Completed" msgstr "Obriši završene" #: kotodoviewitem.cpp:140 msgid "--" msgstr "" #: koviewmanager.cpp:405 #, fuzzy msgid "Merged calendar" msgstr "Stopio sam kalendar „%1“." #: koviewmanager.cpp:407 msgid "Calendars Side by Side" msgstr "" #: kowhatsnextview.cpp:101 #, fuzzy msgid "What's Next?" msgstr "Šta je &sljedeće?" #: kowhatsnextview.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "_: Date from - to\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: kowhatsnextview.cpp:124 msgid "Events:" msgstr "Nova obveza" #: kowhatsnextview.cpp:160 #, fuzzy msgid "To-do:" msgstr "Zadatak:" #: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 #, fuzzy msgid "Events and to-dos that need a reply:" msgstr "Događaji i zadaci na koje je potrebno odgovoriti:" #: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "_: date from - to\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: kowhatsnextview.cpp:288 #, fuzzy msgid "" "_: date, from - to\n" "%1, %2 - %3" msgstr "%1 - %2" #: kowhatsnextview.cpp:316 #, fuzzy msgid " (Due: %1)" msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" #: navigatorbar.cpp:75 msgid "Previous year" msgstr "Prethodna godina" #: navigatorbar.cpp:81 msgid "Previous month" msgstr "Prethodni mjesec" #: navigatorbar.cpp:88 msgid "Next month" msgstr "Sljedeći mjesec" #: navigatorbar.cpp:94 msgid "Next year" msgstr "Sljedeća godina" #: navigatorbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Select a month" msgstr "Odaberite mjesec" #: navigatorbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Select a year" msgstr "Odaberite mjesec" #: navigatorbar.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: monthname\n" "%1" msgstr "%1 %2" #: navigatorbar.cpp:178 #, c-format msgid "" "_: 4 digit year\n" "%1" msgstr "" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 msgid "Configure Day Numbers" msgstr "" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 msgid "Show Date Number" msgstr "" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 msgid "Show day number" msgstr "" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 msgid "Show days to end of year" msgstr "" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Show both" msgstr "Pokaži" #: plugins/datenums/datenums.cpp:59 msgid "" "_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" "%1 / %2" msgstr "" #: plugins/datenums/datenums.cpp:71 #, fuzzy msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." msgstr "Ovaj umetak pruža brojeve dana i nedelja." #: plugins/exchange/exchange.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Download..." msgstr "Preuzimanje..." #: plugins/exchange/exchange.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Upload Event..." msgstr "Okači događaj..." #: plugins/exchange/exchange.cpp:83 #, fuzzy msgid "De&lete Event" msgstr "Obriši događaj..." #: plugins/exchange/exchange.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Configure..." msgstr "Podešavanje..." #: plugins/exchange/exchange.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " "2000 Server." msgstr "" "Ovaj umetak uvozi i izvozi kalendarske događaje iz/u Microsoft Exchange 2000 " "Poslužitelj." #: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 #: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 #: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 #: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 #: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 #, fuzzy msgid "Exchange Plugin" msgstr "Umetak za razmenu" #: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 #, fuzzy msgid "Please select an appointment." msgstr "Odaberite zakazani termin." #: plugins/exchange/exchange.cpp:148 #, fuzzy msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" msgstr "" "Exchange kačenje je EKSPERIMENTALNO, možete izgubiti podatke o ovom " "zakazanom terminu!" #: plugins/exchange/exchange.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Upload" msgstr "Otprema" #: plugins/exchange/exchange.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " "all instances!" msgstr "" "Exchange brisanje je EKSPERIMENTALNO, ako je ovo ponavljajući događaj biti " "će izbrisane sve instance!" #: plugins/exchange/exchange.cpp:195 #, fuzzy msgid "No Error" msgstr "Bez grešaka" #: plugins/exchange/exchange.cpp:198 #, fuzzy msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." msgstr "Exchange poslužitelj nije mogao da se dosegne ili je vratio grešku." #: plugins/exchange/exchange.cpp:201 #, fuzzy msgid "Server response could not be interpreted." msgstr "Odgovor poslužitelja nije mogao da se protumači." #: plugins/exchange/exchange.cpp:204 #, fuzzy msgid "Appointment data could not be interpreted." msgstr "Podaci o zakazanom terminu nisu mogli da se protumače." #: plugins/exchange/exchange.cpp:207 #, fuzzy msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." msgstr "" "Ovo ne bi trebalo da se desi: pokušano je kačenje pogrešne vrste događaja." #: plugins/exchange/exchange.cpp:210 #, fuzzy msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju da se zapiše zakazani termin na poslužitelj." #: plugins/exchange/exchange.cpp:213 #, fuzzy msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." msgstr "Pokušano je brisanje događaja koji nije prisutan na poslužitelju." #: plugins/exchange/exchange.cpp:217 msgid "Unknown Error" msgstr "Nepoznata greška" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 #, fuzzy msgid "Exchange server:" msgstr "Exchange poslužitelj:" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 #, fuzzy msgid "Determine mailbox automatically" msgstr "Automatski odredi poštansko sanduče" #: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 #, fuzzy msgid "Mailbox URL:" msgstr "URL poštanskog sandučeta:" #: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 msgid "Start date:" msgstr "Početni datum:" #: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 msgid "End date:" msgstr "Završni datum:" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 #, fuzzy msgid "Configure Holidays" msgstr "Podesi praznike" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 #, fuzzy msgid "Use Israeli holidays" msgstr "Koristi izraelske praznike" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 #, fuzzy msgid "Show weekly parsha" msgstr "Pokaži nedeljnu parshu" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Show day of Omer" msgstr "Pokaži dan Omera" #: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Show Chol HaMoed" msgstr "Pokaži Kol Ha-moed" #: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 #, fuzzy msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." msgstr "Ovaj umetak pruža datume u jevrejskom kalendaru." #: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 msgid "" "_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " "sound to your characters\n" "Sh. HaHodesh" msgstr "" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 #, fuzzy msgid "Erev Pesach" msgstr "Erev Pesač" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 #, fuzzy msgid "Sh. HaGadol" msgstr "Sh. Ha-gadol" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 #, fuzzy msgid "Pesach" msgstr "Pesač" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 #, fuzzy msgid "Chol Hamoed" msgstr "Kol Ha-moed" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 #, fuzzy msgid "Yom HaShoah" msgstr "Jom Ha-šoa" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 #, fuzzy msgid "Yom HaAtzmaut" msgstr "Jom Ha-acmaut" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 #, fuzzy msgid "Yom HaZikaron" msgstr "Jom Ha-zikaron" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 #, fuzzy msgid "Yom Yerushalayim" msgstr "Jom Jerusalem" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 #, fuzzy msgid "Lag BaOmer" msgstr "Lag Ba-omer" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 #, fuzzy msgid "Erev Shavuot" msgstr "Erev Šavuot" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 #, fuzzy msgid "Shavuot" msgstr "Šavuot" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 #, fuzzy msgid "Tzom Tammuz" msgstr "Com Tamuz" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 #, fuzzy msgid "Sh. Hazon" msgstr "Sh. Hazon" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 #, fuzzy msgid "Sh. Nahamu" msgstr "Sh. Nahamu" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 #, fuzzy msgid "Tisha B'Av" msgstr "Tisha B'Av" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 #, fuzzy msgid "S'lichot" msgstr "S'lihot" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 #, fuzzy msgid "Erev R.H." msgstr "Erev R.H." #: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 #, fuzzy msgid "Rosh Hashana" msgstr "Rosh Hašana" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 #, fuzzy msgid "Sh. Shuvah" msgstr "Sdž. Šuva" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 #, fuzzy msgid "Tzom Gedalia" msgstr "Com Gadelija" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 #, fuzzy msgid "Erev Y.K." msgstr "Erev J.K." #: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 #, fuzzy msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom Kipur" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 #, fuzzy msgid "Erev Sukkot" msgstr "Erev Sukot" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 #, fuzzy msgid "Sukkot" msgstr "Sukot" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 #, fuzzy msgid "Hoshana Rabah" msgstr "Hošana Raba" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 #, fuzzy msgid "Shmini Atzeret" msgstr "Šmini Aceret" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 #, fuzzy msgid "Simchat Torah" msgstr "Simčat Tora" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 #, fuzzy msgid "Erev Hanukah" msgstr "Erev Hanuka" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 #, fuzzy msgid "Hanukah" msgstr "Hanuka" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 #, fuzzy msgid "Tzom Tevet" msgstr "Com Tevet" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 #, fuzzy msgid "Sh. Shirah" msgstr "Sh. Šira" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 #, fuzzy msgid "Tu B'Shvat" msgstr "Tu B'švat" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 #: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 #, fuzzy msgid "Sh. Shekalim" msgstr "Sh. Šekalim" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 #, fuzzy msgid "Purim Katan" msgstr "Purim Katan" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 #, fuzzy msgid "Ta'anit Ester" msgstr "Ta'anit Ester" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 #, fuzzy msgid "Sh. Zachor" msgstr "Sh. Zakhor" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 #, fuzzy msgid "Erev Purim" msgstr "Erev Purim" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 #, fuzzy msgid "Purim" msgstr "Purim" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 #, fuzzy msgid "Shushan Purim" msgstr "Šušan Purim" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 #, fuzzy msgid "Sh. Parah" msgstr "Sh. Para" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 #, fuzzy msgid "Sh. HaHodesh" msgstr "Sh. Ha-hodeš" #: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 #, fuzzy msgid " Omer" msgstr " Omer" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 msgid "" "_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " "your characters\n" "Bereshit" msgstr "" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 #, fuzzy msgid "Noach" msgstr "Noa" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 #, fuzzy msgid "Lech L'cha" msgstr "Leh L'ča" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 #, fuzzy msgid "Vayera" msgstr "Vajera" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 #, fuzzy msgid "Chaye Sarah" msgstr "Čae Sara" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 #, fuzzy msgid "Toldot" msgstr "Toldot" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 #, fuzzy msgid "Vayetze" msgstr "Vajce" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 #, fuzzy msgid "Vayishlach" msgstr "Vajišlah" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 #, fuzzy msgid "Vayeshev" msgstr "Vajašev" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 #, fuzzy msgid "Miketz" msgstr "Mikec" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 #, fuzzy msgid "Vayigash" msgstr "Vajigaš" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 #, fuzzy msgid "Vayechi" msgstr "Vaječi" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 #, fuzzy msgid "Shemot" msgstr "Šemot" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 #, fuzzy msgid "Vaera" msgstr "Vaera" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 #, fuzzy msgid "Bo" msgstr "Bo" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 #, fuzzy msgid "Beshalach" msgstr "Bešalač" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 #, fuzzy msgid "Yitro" msgstr "Jitro" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 #, fuzzy msgid "Mishpatim" msgstr "Mišpatim" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 #, fuzzy msgid "Terumah" msgstr "Terumah" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 #, fuzzy msgid "Tetzaveh" msgstr "Tecaveh" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 #, fuzzy msgid "Ki Tisa" msgstr "Ki Tisa" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 #, fuzzy msgid "Vayakhel" msgstr "Vajakhel" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 #, fuzzy msgid "Pekudei" msgstr "Pekudei" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 #, fuzzy msgid "Vayikra" msgstr "Vajikra" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tzav" msgstr "Cav" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 #, fuzzy msgid "Shemini" msgstr "Šemini" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 #, fuzzy msgid "Tazria" msgstr "Tazrija" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 #, fuzzy msgid "Metzora" msgstr "Mecora" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 msgid "Acharei Mot" msgstr "Acharei Mot" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 #, fuzzy msgid "Kedoshim" msgstr "Kedošim" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 #, fuzzy msgid "Emor" msgstr "Emor" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 #, fuzzy msgid "Behar" msgstr "Behar" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 #, fuzzy msgid "Bechukotai" msgstr "Bečukotaj" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 #, fuzzy msgid "Bemidbar" msgstr "Bemidbar" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 #, fuzzy msgid "Naso" msgstr "Naso" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 #, fuzzy msgid "Behaalotcha" msgstr "Behaloča" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 #, fuzzy msgid "Shelach" msgstr "Šelač" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 #, fuzzy msgid "Korach" msgstr "Korač" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 #, fuzzy msgid "Chukat" msgstr "Čukati" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 #, fuzzy msgid "Balak" msgstr "Balak" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 #, fuzzy msgid "Pinchas" msgstr "Pinčas" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 #, fuzzy msgid "Matot" msgstr "Matot" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 #, fuzzy msgid "Masei" msgstr "Masej" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 #, fuzzy msgid "Devarim" msgstr "Devarim" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vaetchanan" msgstr "Vetčanan" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 #, fuzzy msgid "Ekev" msgstr "Ekev" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 #, fuzzy msgid "Reeh" msgstr "Rih" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 #, fuzzy msgid "Shoftim" msgstr "Šoftim" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 #, fuzzy msgid "Ki Tetze" msgstr "Ki Tece" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 #, fuzzy msgid "Ki Tavo" msgstr "Ki Tavo" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 #, fuzzy msgid "Nitzavim" msgstr "Nicavim" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 #, fuzzy msgid "Vayelech" msgstr "Vajeleč" #: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 #, fuzzy msgid "Haazinu" msgstr "Hazinu" #: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 #, fuzzy msgid "Journal entries" msgstr "&Stavke dnevnika" #: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 #, fuzzy msgid "Print &journal" msgstr "&Dnevnik" #: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 #, fuzzy msgid "Prints all journals for a given date range" msgstr "Štampa sve događaje za jedan dan na jednoj stranici" #: plugins/printing/list/listprint.h:42 #, fuzzy msgid "Print list" msgstr "Lista događaja" #: plugins/printing/list/listprint.h:43 msgid "Prints a list of events and to-dos" msgstr "" #: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 #, fuzzy msgid "Print What's Next" msgstr "Šta je &sljedeće?" #: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." msgstr "" #: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "_: date from -\n" "to\n" "%1 -\n" "%2" msgstr "%1 - %2" #: plugins/printing/year/yearprint.h:42 #, fuzzy msgid "Print &Year" msgstr "Štampaj nedelju" #: plugins/printing/year/yearprint.h:43 #, fuzzy msgid "Prints a calendar for an entire year" msgstr "Štampa sve događaje za jedan dan na jednoj stranici" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 msgid "Project View" msgstr "Pogled projekta" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 msgid "Zoom In" msgstr "Povećaj" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 msgid "Select Mode" msgstr "Izaberite boju" #: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 #, fuzzy msgid "main task" msgstr "glavni zadatak" #: plugins/projectview/projectview.cpp:55 #, fuzzy msgid "&Project" msgstr "Projekt" #: plugins/projectview/projectview.cpp:65 #, fuzzy msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." msgstr "Ovaj umetak pruža Gantov dijagram kao prikaz projekta." #: plugins/projectview/projectview.cpp:70 #, fuzzy msgid "Project View Plugin" msgstr "Pogled projekta" #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Timespan" msgstr "Vremenski &raspon" #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 #, fuzzy msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." msgstr "Ovaj umetak pruža Gantov dijagram kao prikaz projekta." #: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 #, fuzzy msgid "Timespan View Plugin" msgstr "Pogled projekta" #: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 msgid "Center View" msgstr "Centriraj pregled" #: previewdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Merge into existing calendar" msgstr "Stopio sam kalendar „%1“." #: previewdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Add as new calendar..." msgstr "Novi kalendar" #: previewdialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Add as new calendar" msgstr "Novi kalendar" #: previewdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Select path for new calendar" msgstr "Novi kalendar" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 #, fuzzy msgid "Start date: " msgstr "Početni datum:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 #, fuzzy msgid "No start date" msgstr "Početni datum:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 #, fuzzy msgid "End date: " msgstr "Završni datum:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour \n" "%n hours " msgstr "" "%n čas\n" "%n časa\n" "%n časova" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 minute \n" "%n minutes " msgstr "" "%n minut\n" "%n minuta\n" "%n minuta" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 #, fuzzy msgid "No end date" msgstr "&Nema datuma kraja" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 #, fuzzy msgid "Due date: " msgstr "Datumi krajnjih rokova" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 #, fuzzy msgid "No due date" msgstr "Datumi krajnjih rokova" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 msgid "" "_: except for listed dates\n" " except" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 #, fuzzy msgid "Repeats: " msgstr "Vrati &izvorno" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 #, fuzzy msgid "No reminders" msgstr "&Podsjetnik:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Reminder: \n" "%n reminders: " msgstr "" "%n minut\n" "%n minuta\n" "%n minuta" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 msgid "" "_: Spacer for the joined list of categories\n" ", " msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 #, fuzzy msgid "Organizer: " msgstr "Organizator" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 msgid "Location: " msgstr "Odmor:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 msgid "Notes:" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 msgid "No Subitems" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 Subitem:\n" "%1 Subitems:" msgstr "" "%n minut\n" "%n minuta\n" "%n minuta" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 msgid "" "_: no status\n" "none" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 msgid "" "_: unknown status\n" "unknown" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 #, fuzzy msgid "Start Date: %1\n" msgstr "Početni datum" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 #, fuzzy msgid "Start Time: %1\n" msgstr "Početak:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 #, fuzzy msgid "Due Date: %1\n" msgstr "Datum krajnjeg roka:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 msgid "" "_: subitem due time\n" "Due Time: %1\n" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" "_n: subitem counter\n" "%1: " msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 msgid "" "_: subitem Status: statusString\n" "Status: %1\n" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 msgid "" "_: subitem Priority: N\n" "Priority: %1\n" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 msgid "" "_: subitem Secrecy: secrecyString\n" "Secrecy: %1\n" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 msgid "Subitems:" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 #, fuzzy msgid "No Attachments" msgstr "Privici" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 Attachment:\n" "%1 Attachments:" msgstr "" "%n minut\n" "%n minuta\n" "%n minuta" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 msgid "" "_: Spacer for list of attachments\n" " " msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 #, fuzzy msgid "No Attendees" msgstr "&Sudionici" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Attendee:\n" "%n Attendees:" msgstr "" "%n minut\n" "%n minuta\n" "%n minuta" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 msgid "" "_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'\n" "%1 (%2): %3" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 #, fuzzy msgid "Attendees:" msgstr "Sudionici" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %1" msgstr "Početni datum" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "Secrecy: %1" msgstr "Sažetak:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 msgid "Show as: Busy" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 msgid "Show as: Free" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 msgid "This task is overdue!" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 msgid "Settings: " msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 #, fuzzy msgid "Categories: " msgstr "Kategorije" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 #, fuzzy msgid "Today's Events" msgstr "Pronađi događaje" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" "_: summary, location\n" "%1, %2" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 #, fuzzy msgid "" "_: date from-to\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 #, fuzzy msgid "" "_: date from-\n" "to\n" "%1 -\n" "%2" msgstr "%1 - %2" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 #, fuzzy msgid "" "_: date from - to (week number)\n" "%1 - %2 (Week %3)" msgstr "%1 - %2" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 #, fuzzy msgid "" "_: date from -\n" "to (week number)\n" "%1 -\n" "%2 (Week %3)" msgstr "%1 - %2" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 msgid "Start Date" msgstr "Početni datum" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Datumi krajnjih rokova" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 #, fuzzy msgid "Percent Complete" msgstr "Završi" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 msgid "Ascending" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 msgid "Descending" msgstr "" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 #, fuzzy msgid "To-do list" msgstr "Lista zadataka" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 msgid "Due" msgstr "Krajnji rok" #: printing/calprintdefaultplugins.h:47 #, fuzzy msgid "Print &incidence" msgstr "Štampaj nedelju" #: printing/calprintdefaultplugins.h:51 #, fuzzy msgid "Prints an incidence on one page" msgstr "Štampa sve događaje za jednu nedelju na jednoj stranici" #: printing/calprintdefaultplugins.h:99 #, fuzzy msgid "Print da&y" msgstr "Štampaj dan" #: printing/calprintdefaultplugins.h:103 #, fuzzy msgid "Prints all events of a single day on one page" msgstr "Štampa sve događaje za jedan dan na jednoj stranici" #: printing/calprintdefaultplugins.h:136 #, fuzzy msgid "Print &week" msgstr "Štampaj nedelju" #: printing/calprintdefaultplugins.h:140 #, fuzzy msgid "Prints all events of one week on one page" msgstr "Štampa sve događaje za jednu nedelju na jednoj stranici" #: printing/calprintdefaultplugins.h:178 #, fuzzy msgid "Print mont&h" msgstr "Štampaj mjesec" #: printing/calprintdefaultplugins.h:182 #, fuzzy msgid "Prints all events of one month on one page" msgstr "Štampa sve događaje za jedan mjesec na jednoj stranici" #: printing/calprintdefaultplugins.h:221 #, fuzzy msgid "Print to-&dos" msgstr "Štampaj „za uraditi“ popis" #: printing/calprintdefaultplugins.h:225 #, fuzzy msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" msgstr "Štampa sve stavke „za uraditi“ liste u obliku stabla." #: printing/calprinter.cpp:133 msgid "Unable to print, no valid print style was returned." msgstr "" #: printing/calprinter.cpp:134 msgid "Printing error" msgstr "" #: printing/calprinter.cpp:155 #, fuzzy msgid "Print Calendar" msgstr "Štampaj kalendar" #: printing/calprinter.cpp:179 #, fuzzy msgid "Print Style" msgstr "Lista događaja" #: printing/calprinter.cpp:193 #, fuzzy msgid "Page &orientation:" msgstr "&Orijentacija stranice:" #: printing/calprinter.cpp:198 #, fuzzy msgid "Use Default Orientation of Selected Style" msgstr "Koristi uobičajene postavke za odabrani stil" #: printing/calprinter.cpp:199 msgid "Use Printer Default" msgstr "" #: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 msgid "&Preview" msgstr "&Pregled" #: printing/calprintpluginbase.cpp:142 #, fuzzy msgid "This printing style does not have any configuration options." msgstr "Ovaj stil štampe nema ni jednu podesivu opciju." #: printing/calprintpluginbase.cpp:563 #, c-format msgid "" "_: print date: formatted-datetime\n" "printed: %1" msgstr "" #: printing/calprintpluginbase.cpp:908 msgid "" "_: starttime - endtime summary\n" "%1-%2 %3" msgstr "" #: printing/calprintpluginbase.cpp:914 msgid "" "_: starttime - endtime summary, location\n" "%1-%2 %3, %4" msgstr "" #: printing/calprintpluginbase.cpp:935 #, fuzzy msgid "" "_: weekday month date\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1 %3 %2" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 #, fuzzy msgid "%1 (Due: %2)" msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 #, fuzzy, c-format msgid "To-do: %1" msgstr "Popis poslova: %1" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 #, fuzzy msgid "%1%" msgstr "- %1" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 msgid "" "_: Description - date\n" "%1 - %2" msgstr "" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 #, fuzzy, c-format msgid "Person: %1" msgstr "Ponavlja" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 #, fuzzy, c-format msgid "%1" msgstr "- %1" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 msgid "" "_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" "%1 %2 - %3" msgstr "" #: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 msgid "" "_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" "%1 %2 - %3 %4" msgstr "" #: printing/cellitem.cpp:36 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: publishdialog.cpp:43 msgid "Select Addresses" msgstr "Izaberite adrese" #: publishdialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "(EmptyName)" msgstr "(bez imena)" #: resourceview.cpp:73 msgid "My %1 (%2)" msgstr "" #: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 #, c-format msgid "My %1" msgstr "" #: resourceview.cpp:277 #, fuzzy msgid "Add calendar" msgstr "Novi kalendar" #: resourceview.cpp:279 msgid "" "

Press this button to add a resource to KOrganizer.

Events, " "journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available " "resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs " "on a server, etc...

If you have more than one active resource, when " "creating incidents you will either automatically use the default resource or " "be prompted to select the resource to use.

" msgstr "" #: resourceview.cpp:292 #, fuzzy msgid "Edit calendar settings" msgstr "Uredi filtere kalendara" #: resourceview.cpp:294 msgid "" "Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " "resources list above." msgstr "" #: resourceview.cpp:299 #, fuzzy msgid "Remove calendar" msgstr "Preuzmi &kalendar..." #: resourceview.cpp:301 msgid "" "Press this button to delete the resource currently selected on the " "KOrganizer resources list above." msgstr "" #: resourceview.cpp:309 msgid "" "

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " "resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new " "resources to the list.

Events, journal entries and to-dos are " "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

If " "you have more than one active resource, when creating incidents you will " "either automatically use the default resource or be prompted to select the " "resource to use.

" msgstr "" #: resourceview.cpp:370 #, fuzzy msgid "Add Subresource" msgstr "%1 resurs" #: resourceview.cpp:371 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the new subresource" msgstr "Ime rukovodioca" #: resourceview.cpp:379 #, fuzzy msgid "Unable to create subresource %1." msgstr "Ne mogu napraviti resursni datoteka tipa %1." #: resourceview.cpp:387 msgid "Resource Configuration" msgstr "Resursne postavke" #: resourceview.cpp:388 msgid "Please select type of the new resource:" msgstr "Molim odaberite tip novog resursa:" #: resourceview.cpp:401 #, fuzzy msgid "Unable to create resource of type %1." msgstr "Ne mogu napraviti resursni datoteka tipa %1." #: resourceview.cpp:417 #, fuzzy msgid "Unable to create the resource." msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" #: resourceview.cpp:542 msgid "" "You may not delete your standard calendar resource.

You can change the " "standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE " "Resource settings under the TDE Components area." msgstr "" #: resourceview.cpp:552 msgid "" "This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder " "later as you desire." msgstr "" #: resourceview.cpp:555 msgid "" "The contents will not be removed so you can always re-add this calendar " "later as you desire." msgstr "" #: resourceview.cpp:562 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove the calendar %1?

Note: %2" msgstr "Želite li zaista da obrišete resurs %1?" #: resourceview.cpp:573 msgid "" "Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it " "is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " "underlying storage folder failed." msgstr "" #: resourceview.cpp:601 msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." msgstr "" #: resourceview.cpp:609 #, fuzzy msgid "Rename Subresource" msgstr "%1 resurs" #: resourceview.cpp:610 msgid "" "Enter a new name for the subresource

Note: the new name will " "take affect after the next sync." msgstr "" #: resourceview.cpp:622 msgid "" "Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." msgstr "" #: resourceview.cpp:635 #, fuzzy msgid "Cannot edit the subresource %1." msgstr "Ne mogu napraviti resursni datoteka tipa %1." #: resourceview.cpp:691 #, fuzzy msgid "Re&load" msgstr "Otprema" #: resourceview.cpp:699 #, fuzzy msgid "Show &Info" msgstr "Okači info..." #: resourceview.cpp:703 msgid "&Assign Color" msgstr "" #: resourceview.cpp:705 #, fuzzy msgid "&Disable Color" msgstr "Koristi &boje" #: resourceview.cpp:706 #, fuzzy msgid "Resources Colors" msgstr "%1 resurs" #: resourceview.cpp:712 msgid "&Rename..." msgstr "" #: resourceview.cpp:720 #, fuzzy msgid "Use as &Default Calendar" msgstr "Novi kalendar" #: resourceview.cpp:726 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "Dodaj..." #: searchdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Find Events" msgstr "Pronađi događaje" #: searchdialog.cpp:50 msgid "&Find" msgstr "&Traži" #: searchdialog.cpp:62 msgid "&Search for:" msgstr "Traži:" #: searchdialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "Search For" msgstr "Potraži" #: searchdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "To-&dos" msgstr "Za&daci" #: searchdialog.cpp:74 msgid "&Journal entries" msgstr "&Stavke dnevnika" #: searchdialog.cpp:87 msgid "Fr&om:" msgstr "" #: searchdialog.cpp:91 msgid "&To:" msgstr "&Za:" #: searchdialog.cpp:95 msgid "E&vents have to be completely included" msgstr "" #: searchdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Include to-dos &without due date" msgstr "Uključi i zadatke bez &krajnjeg roka" #: searchdialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Search In" msgstr "Traži u" #: searchdialog.cpp:105 msgid "Su&mmaries" msgstr "&Sažeci" #: searchdialog.cpp:107 msgid "Desc&riptions" msgstr "&Opisi" #: searchdialog.cpp:108 msgid "Cate&gories" msgstr "&Kategorije" #: searchdialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " "expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" "Neispravan izraz za pretraživanje, pretraga ne može da se obavi. Unesite " "izraz za pretraživanje koristeći džoker znake „*“ i „?“ gdje je potrebno." #: searchdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "No events were found matching your search expression." msgstr "" "Nije pronađen nijedan događaj koji se poklapa sa vašim izrazom za " "pretraživanje." #: statusdialog.cpp:41 #, fuzzy msgid "Set Your Status" msgstr "Postavite vaš status" #: statusdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Set your status" msgstr "Postavite vaš status" #: stdcalendar.cpp:74 msgid "Active Calendar" msgstr "Automatski spremi kalendar" #: stdcalendar.cpp:83 msgid "Default Calendar" msgstr "" #: stdcalendar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Birthdays" msgstr "Rođendan" #: templatemanagementdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Manage Templates" msgstr "Spremi predložak" #: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Apply Template" msgstr "Spremi predložak" #: templatemanagementdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Template Name" msgstr "Spremi predložak" #: templatemanagementdialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the new template:" msgstr "Ime rukovodioca" #: templatemanagementdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "New Template" msgstr "Spremi predložak" #: templatemanagementdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." msgstr "Datoteka „%1“ već postoji. Želite li da ga pregazite?" #: templatemanagementdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "Duplicate Template Name" msgstr "Spremi predložak" #: templatemanagementdialog.cpp:76 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: timezone.cpp:39 #, fuzzy msgid "KOrganizer Timezone Test" msgstr "KOrganizer-ova proba vremenske zone" #: filteredit_base.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filter Details" msgstr "Filter je uključen" #: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: filteredit_base.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "Sakrij ponavljajuće događaje" #: filteredit_base.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " "your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " "might be handy to hide them." msgstr "" #: filteredit_base.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "Sakrij završene zadatke" #: filteredit_base.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " "that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " "given number of days are hidden." msgstr "" #: filteredit_base.ui:129 #, no-c-format msgid "Days after completion:" msgstr "" #: filteredit_base.ui:135 #, no-c-format msgid "" "This option will allow you to select which completed to-dos should be " "hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " "as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " "spinbox." msgstr "" #: filteredit_base.ui:152 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "" #: filteredit_base.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " "hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" "dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " "items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " "ago." msgstr "" #: filteredit_base.ui:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "Sakrij završene zadatke" #: filteredit_base.ui:185 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " "been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " "item.)" msgstr "" #: filteredit_base.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show all except selected" msgstr "Pokaži sve osim odabranih" #: filteredit_base.ui:244 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items which do " "not contain the selected categories." msgstr "" #: filteredit_base.ui:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show only selected" msgstr "Pokaži samo odabrane" #: filteredit_base.ui:261 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " "least the selected items." msgstr "" #: filteredit_base.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change..." msgstr "&Promjeni" #: filteredit_base.ui:282 #, no-c-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "" #: filteredit_base.ui:288 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " "else.
\n" "Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " "in the list of attendees the to-do will be hidden." msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594 #, no-c-format msgid "Time Offset" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "after the start" msgstr "Centriraj na početku" #: koeditoralarms_base.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "before the end" msgstr "Centriraj na početku" #: koeditoralarms_base.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "after the end" msgstr "Centriraj na početku" #: koeditoralarms_base.ui:134 #, no-c-format msgid "&How often:" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid " time(s)" msgstr "bez vremena" #: koeditoralarms_base.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Interval:" msgstr "&Općenito" #: koeditoralarms_base.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Repeat:" msgstr "Vrati &izvorno" #: koeditoralarms_base.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "every " msgstr "svakih" #: koeditoralarms_base.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid " minute(s)" msgstr "minuta(e)" #: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type" msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" #: koeditoralarms_base.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Reminder Dialog" msgstr "Podsjetnik" #: koeditoralarms_base.ui:269 #, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reminder Dialog &text:" msgstr "Podsjetnik" #: koeditoralarms_base.ui:379 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio &file:" msgstr "&Arhiviraj datoteku:" #: koeditoralarms_base.ui:390 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:431 #, no-c-format msgid "&Program file:" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:442 #, no-c-format msgid "*.*|All files" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:450 #, fuzzy, no-c-format msgid "Program ar&guments:" msgstr "Privici" #: koeditoralarms_base.ui:499 #, no-c-format msgid "Email &message text:" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:520 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &address(es):" msgstr "E-mail &adresa:" #: koeditoralarms_base.ui:560 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "" #: koeditoralarms_base.ui:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Vrati &izvorno" #: kogroupwareprefspage.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&ublish" msgstr "&Objavi" #: kogroupwareprefspage.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " "already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave " "this disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" "Objavljujući informaciju slobodno/zauzeto, omogućavate drugima da uzmu u " "obzir vaš kalendar kada vas pozivaju na sastanak. Objavljuju se samo vremena " "u koja ste zauzeti, a ne i zašto ste zauzeti." #: kogroupwareprefspage.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "&Automatski objavi moju slobodno/zauzeto popis" #: kogroupwareprefspage.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " "information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" "Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, " "as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " "and manages the access to it from other users." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:74 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " "This configuration is only effective in case you choose to publish your " "information automatically." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:109 #, no-c-format msgid "Publish" msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132 #: kogroupwareprefspage.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Configure the number of calendar days you wish to be published and available " "to others here." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "days of free/busy information" msgstr "dana slobodno/zauzeto informacija" #: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Informacije o poslužitelju" #: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" "Ask the server administrator for this information." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remember p&assword" msgstr "&Zapamti lozinku" #: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " "each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " "configuration file.\n" "For security reasons, it is not recommended to store your password in the " "configuration file." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222 #: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252 #: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452 #, no-c-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" "\n" "A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " "default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " "also be different. In the last case enter your UID." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Ime korisnika:" #: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server URL:" msgstr "Adresa poslužitelja:" #: kogroupwareprefspage.ui:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Retrieve" msgstr "&Dobavi" #: kogroupwareprefspage.ui:320 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " "their calendar into account when inviting them to a meeting." msgstr "" "Dobavljanjem slobodno/zauzeto informacija koje su drugi objavili, možete " "uzeti u obzir njihove kalendare kada ih pozivate na sastanak." #: kogroupwareprefspage.ui:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" msgstr "Osobne informacije" #: kogroupwareprefspage.ui:334 #, no-c-format msgid "" "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " "automatically. Note that you have to fill the correct server information to " "make this possible." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:345 #, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:351 #, no-c-format msgid "" "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" "\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" "busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " "Administrator if you are not sure about how to configure this option." msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " "here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" "Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/" "\"\n" "Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics" "\"\n" "%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" "Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" "For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" #: kogroupwareprefspage.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "Ime korisnika:" #: kogroupwareprefspage.ui:462 #, fuzzy, no-c-format msgid "Passwor&d:" msgstr "Lozinka:" #: kogroupwareprefspage.ui:492 #, no-c-format msgid "Re&member password" msgstr "&Zapamti lozinku" #: korganizer.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" msgstr "Aktiviraj automatsko spremanje kalendara" #: korganizer.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " "not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " "automatically saved after each change." msgstr "" #: korganizer.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "&Interval spremanja u minutima:" #: korganizer.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " "standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change." msgstr "" #: korganizer.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Confirm deletes" msgstr "Potvrdi brisanja" #: korganizer.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "" #: korganizer.kcfg:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Archive events" msgstr "Arhiviraj/Obriši stare sastanke" #: korganizer.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Archive to-dos" msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" #: korganizer.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Regularly archive events" msgstr "" #: korganizer.kcfg:41 #, no-c-format msgid "What to do when archiving" msgstr "" #: korganizer.kcfg:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete old events" msgstr "Obriši stare događaje" #: korganizer.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Archive old events to a separate file" msgstr "" #: korganizer.kcfg:53 #, no-c-format msgid "" "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " "archived. The unit of this value is specified in another field." msgstr "" #: korganizer.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." msgstr "" #: korganizer.kcfg:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "In days" msgstr "Štampaj dan" #: korganizer.kcfg:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "In weeks" msgstr "tjedan(a)" #: korganizer.kcfg:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "In months" msgstr "mjesec(i)" #: korganizer.kcfg:72 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" msgstr "" #: korganizer.kcfg:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "Izvezi u HTML pri svakom spremanju" #: korganizer.kcfg:77 #, no-c-format msgid "" "Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save " "it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " "user home folder." msgstr "" #: korganizer.kcfg:81 #, no-c-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "" #: korganizer.kcfg:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" msgstr "dodati standardnom resursu" #: korganizer.kcfg:85 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " "using the standard resource." msgstr "" #: korganizer.kcfg:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Be asked which resource to use" msgstr "upitani koji će resurs koristiti" #: korganizer.kcfg:89 #, no-c-format msgid "" "Select this option to choose the resource to be used to record the item each " "time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " "recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " "Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE " "Kolab client. " msgstr "" #: korganizer.kcfg:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Send copy to owner when mailing events" msgstr "Pošalji kopiju vlasniku pri slanju događaja poštom" #: korganizer.kcfg:99 #, no-c-format msgid "" "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " "your request to event attendees." msgstr "" #: korganizer.kcfg:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" msgstr "Koristi e-poštanske postavke iz kontrolnog centra" #: korganizer.kcfg:104 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using " "the Trinity Control Center "Password & User Account" Module. " "Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" #: korganizer.kcfg:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Full &name" msgstr "&Puno ime:" #: korganizer.kcfg:109 #, no-c-format msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " "to-dos and events you create." msgstr "" #: korganizer.kcfg:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&mail address" msgstr "E-mail &adresa:" #: korganizer.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " "the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." msgstr "" #: korganizer.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Mail Client" msgstr "Klijent za poštu" #: korganizer.kcfg:121 #, no-c-format msgid "KMail" msgstr "KMail" #: korganizer.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " "used for groupware functionality." msgstr "" #: korganizer.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: korganizer.kcfg:126 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport " "is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail " "installed before selecting this option." msgstr "" #: korganizer.kcfg:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default appointment time" msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:" #: korganizer.kcfg:143 #, no-c-format msgid "" "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " "supply a start time." msgstr "" #: korganizer.kcfg:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" msgstr "Uobičajeno trajanje novog zakazanog termina:" #: korganizer.kcfg:148 #, no-c-format msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " "supply an end time." msgstr "" #: korganizer.kcfg:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default reminder time" msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:" #: korganizer.kcfg:154 #, no-c-format msgid "" "Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " "is specified in the adjacent combobox." msgstr "" #: korganizer.kcfg:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default time for reminders" msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:" #: korganizer.kcfg:159 #, no-c-format msgid "" "Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " "is specified in the adjacent spinbox." msgstr "" #: korganizer.kcfg:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default time unit for reminders" msgstr "Koristi uobičajene postavke za pisač" #: korganizer.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Enable a default sound file for audio reminders" msgstr "" #: korganizer.kcfg:165 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " "default sound file for new reminders. You can always specify another file in " "the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." msgstr "" #: korganizer.kcfg:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default audio file" msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:" #: korganizer.kcfg:170 #, no-c-format msgid "" "Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " "always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " "Event or To-do editors." msgstr "" #: korganizer.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new Events" msgstr "" #: korganizer.kcfg:174 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " "You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." msgstr "" #: korganizer.kcfg:175 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new events" msgstr "" #: korganizer.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new To-dos" msgstr "" #: korganizer.kcfg:180 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " "You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." msgstr "" #: korganizer.kcfg:181 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new to-dos" msgstr "" #: korganizer.kcfg:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hour size" msgstr "Sat" #: korganizer.kcfg:189 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." msgstr "" #: korganizer.kcfg:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgstr "Pokaži u navigatoru datuma događaje koji se dnevno ponavljaju" #: korganizer.kcfg:196 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " "other (non daily recurring) events." msgstr "" #: korganizer.kcfg:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgstr "Pokaži u navigatoru datuma događaje koji sedmično ponavljaju" #: korganizer.kcfg:201 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " "other (non weekly recurring) events." msgstr "" #: korganizer.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Week numbers select a work week when in work week view" msgstr "" #: korganizer.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " "numbers or uncheck it to chose the whole week." msgstr "" #: korganizer.kcfg:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgstr "Uključi oblačiće koji prikazuju sažetke događaja" #: korganizer.kcfg:211 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse " "over an event." msgstr "" #: korganizer.kcfg:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgstr "Dani za prikazivanje u pogledu Sljedećih-n-dana: " #: korganizer.kcfg:216 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " "helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." msgstr "" #: korganizer.kcfg:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "Aktiviraj klizače u ćelijama prikaza mjeseca" #: korganizer.kcfg:221 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " "view; they will only appear when needed though." msgstr "" #: korganizer.kcfg:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "" "Odabir vremenskog perioda u prikazu rokovnika pokreće uređivač događaja." #: korganizer.kcfg:226 #, no-c-format msgid "" "Check this box to start the event editor automatically when you select a " "time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " "mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" #: korganizer.kcfg:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Pokaži trenutno vrijeme (linija Markusa Bejnsa)" #: korganizer.kcfg:232 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " "current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" #: korganizer.kcfg:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show seconds on current-time line" msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" #: korganizer.kcfg:237 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" #: korganizer.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" msgstr "" #: korganizer.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgstr "" #: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "" #: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "" #: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only category" msgstr "Kategorija" #: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only calendar" msgstr "Štampaj kalendar" #: korganizer.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "" #: korganizer.kcfg:265 #, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "" #: korganizer.kcfg:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "Kalendarska datoteka za učitavanje" #: korganizer.kcfg:271 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "" #: korganizer.kcfg:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Day begins at" msgstr "Dan počinje u" #: korganizer.kcfg:279 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " "that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" #: korganizer.kcfg:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Daily starting hour" msgstr "Dnevni čas početka" #: korganizer.kcfg:285 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" #: korganizer.kcfg:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Daily ending hour" msgstr "Dnevni čas kraja" #: korganizer.kcfg:290 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" #: korganizer.kcfg:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exclude holidays" msgstr "Izuzmi praznike" #: korganizer.kcfg:298 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " "holidays." msgstr "" #: korganizer.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Colors used in month view" msgstr "" #: korganizer.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the month view items." msgstr "" #: korganizer.kcfg:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Month view uses full window" msgstr "Prikaz mjeseca koristi cijeli prozor" #: korganizer.kcfg:324 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " "view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " "but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " "resources list, will not be displayed." msgstr "" #: korganizer.kcfg:328 #, fuzzy, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "Prikaz zadataka zauzima cijeli prozor" #: korganizer.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " "list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " "list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " "and the resources list, will not be displayed." msgstr "" #: korganizer.kcfg:334 #, fuzzy, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "Sakrij završene zadatke" #: korganizer.kcfg:335 #, no-c-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " "journal automatically." msgstr "" #: korganizer.kcfg:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Next x days" msgstr "&Sljedeći dan" #: korganizer.kcfg:345 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in " "the next days view. To access the the next "x" days view, choose " "the "Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" #: korganizer.kcfg:387 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "" #: korganizer.kcfg:388 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " "should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " "Configuring Kontact as a TDE Kolab client)." msgstr "" #: korganizer.kcfg:396 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" #: korganizer.kcfg:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Holiday color" msgstr "Boja praznika:" #: korganizer.kcfg:405 #, no-c-format msgid "" "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " "holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" #: korganizer.kcfg:409 #, fuzzy, no-c-format msgid "Highlight color" msgstr "Boja osvjetljavanja" #: korganizer.kcfg:410 #, no-c-format msgid "" "Select the highlight color here. The highlight color will be used for " "marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" #: korganizer.kcfg:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "Agenda view background color" msgstr "Pozadina kalendara" #: korganizer.kcfg:415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "Pozadina kalendara" #: korganizer.kcfg:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working hours color" msgstr "Boja radnih časova:" #: korganizer.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "" #: korganizer.kcfg:424 #, fuzzy, no-c-format msgid "To-do due today color" msgstr "Boja zadataka čiji krajnji rok ističe danas:" #: korganizer.kcfg:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "Boja zadataka čiji krajnji rok ističe danas:" #: korganizer.kcfg:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "To-do overdue color" msgstr "Boja zadataka koji su probili krajnji rok:" #: korganizer.kcfg:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "Boja zadataka koji su probili krajnji rok:" #: korganizer.kcfg:434 #, no-c-format msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" msgstr "" #: korganizer.kcfg:435 #, no-c-format msgid "" "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " "situation, when an item does not belong to any category. This color is used " "when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " "scheme." msgstr "" #: korganizer.kcfg:453 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time bar" msgstr "Vremenska zona:" #: korganizer.kcfg:454 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " "that shows the hours in the agenda view. This button will open the "" "Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " "bar." msgstr "" #: korganizer.kcfg:457 #, fuzzy, no-c-format msgid "Agenda view" msgstr "Pregled događaja" #: korganizer.kcfg:458 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the agenda view font. This button will open " "the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " "events in the agenda view." msgstr "" #: korganizer.kcfg:461 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current-time line" msgstr "Trenutni koordinator" #: korganizer.kcfg:462 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " "open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " "the current-time line in the agenda view." msgstr "" #: korganizer.kcfg:465 #, fuzzy, no-c-format msgid "Month view" msgstr "Pregled mjeseca" #: korganizer.kcfg:466 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the month view font. This button will open " "the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " "items in the month view." msgstr "" #: korganizer.kcfg:484 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" msgstr "" #: korganizer.kcfg:485 #, fuzzy, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" msgstr "Osobne informacije" #: korganizer.kcfg:488 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" msgstr "" #: korganizer.kcfg:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" msgstr "Osobne informacije" #: korganizer.kcfg:492 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" msgstr "" #: korganizer.kcfg:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" msgstr "Osobne informacije" #: korganizer.kcfg:500 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgstr "" #: korganizer.kcfg:505 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "" #: korganizer.kcfg:506 #, no-c-format msgid "" "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " "url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " "example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " "joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" #: korganizer.kcfg:511 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" msgstr "" #: korganizer.kcfg:512 #, no-c-format msgid "" "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " "server. With this checked, it will download a free/busy file called " "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " "download user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" #: korganizer.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" msgstr "" #: korganizer.kcfg:520 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" msgstr "" #: korganizer.kcfg:523 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" msgstr "" #: korganizer.kcfg:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "Osobne informacije" #: korganizer.kcfg:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default email attachment method" msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:" #: korganizer.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "" #: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "" #: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" msgstr "" #: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 #, no-c-format msgid "Attach complete message" msgstr "" #: korganizer.kcfg:547 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "" #: korganizer.kcfg:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:" #: korganizer.kcfg:554 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "" #: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "" #: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "" #: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Idi" #: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "&Akcije" #: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80 #, no-c-format msgid "S&chedule" msgstr "&Raspored" #: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Sidebar" msgstr "Vremenska zona:" #: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Glavni" #: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132 #, no-c-format msgid "Views" msgstr "Pogledi" #: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146 #, no-c-format msgid "Schedule" msgstr "Raspored" #: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153 #, no-c-format msgid "Filters Toolbar" msgstr "" #: plugins/exchange/exchangeui.rc:5 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exchange" msgstr "Umetak za razmenu" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintJournal_Base" msgstr "" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32 #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32 #: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:43 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Date && Time Range" msgstr "Opseg datuma i vremena" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&All journal entries" msgstr "&Stavke dnevnika" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Date &range:" msgstr "Raspon datuma" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96 #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71 #: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:88 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77 #, no-c-format msgid "&Start date:" msgstr "&Početni datum:" #: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115 #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90 #: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:199 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194 #, no-c-format msgid "&End date:" msgstr "&Završni datum:" #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintList_Base" msgstr "" #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130 #, no-c-format msgid "Print Incidences of Type" msgstr "" #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "&To-dos" msgstr "Za&daci" #: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Journals" msgstr "&Dnevnik" #: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintWhatsNext_Base" msgstr "" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintYear_Base" msgstr "Štampaj mjesec" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32 #, no-c-format msgid "Yearly print options" msgstr "" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print &Year:" msgstr "Štampaj nedelju" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57 #, no-c-format msgid "Number of &pages:" msgstr "" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display Options" msgstr "Dnevno" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134 #, no-c-format msgid "Show sub-day events as:" msgstr "" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show holidays as:" msgstr "&Pokaži vrijeme kao:" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "" #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153 #: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time Boxes" msgstr "Vremenska zona:" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:32 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" msgstr "" "Uključi i popis za&dataka koje bi trebalo da završite odispisnog(ih) dana" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:35 #, no-c-format msgid "" "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " "one of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 #, no-c-format msgid "" "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " "this option and the End date option. This option is used to define " "the start date." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:102 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102 #, no-c-format msgid "End ti&me:" msgstr "&Završno vrijeme:" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:108 #, no-c-format msgid "" "It is possible to print only those events which are inside a given " "timerange. With this time selection box you can define the end of this time " "range. The start time should be defined with the Start time option. " "Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " "range to include all events." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:126 #, no-c-format msgid "" "It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " "With this time selection box you can define the end of this time range. The " "start time should be defined with the Start time option. Note you can " "automatically modify these settings if you check Extend time range to " "include all events." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xtend time range to include all events" msgstr "Pro&duži vremenski opseg da uključi sve događaje" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Check this option to automatically determine the required time range, so all " "events will be shown." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:166 #, no-c-format msgid "" "It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " "With this time selection box you can define the start of this time range. " "The end time should be defined with the End time option. Note you can " "automatically modify these settings if you check Extend time range to " "include all events." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:174 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151 #, no-c-format msgid "Start &time:" msgstr "&Vrijeme početka:" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:180 #, no-c-format msgid "" "It is possible to print only those events which are inside a given " "timerange. With this time selection box you can define the start of this " "time range. The end time should be defined with the End time option. " "Note you can automatically modify these settings if you check Extend time " "range to include all events." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:191 #: printing/calprintdayconfig_base.ui:205 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181 #, no-c-format msgid "" "If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " "this option and the Start date option. This option is used to define " "the end date." msgstr "" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:215 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use colors" msgstr "&Koristi boje" #: printing/calprintdayconfig_base.ui:218 #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80 #, no-c-format msgid "" "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " "check this option." msgstr "" #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintIncidence_Base" msgstr "Štampaj mjesec" #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29 #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include Information" msgstr "Informacije o poslužitelju" #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43 #, no-c-format msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" msgstr "" #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 #, no-c-format msgid "&Notes, Subitems" msgstr "" #: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attach&ments" msgstr "Privici" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Start month:" msgstr "&Početni mjesec:" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. " "This option defines the first month to be printed. Use the option End " "month to define the last month in this range." msgstr "" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. " "This option defines the first month to be printed. Use the on End month to define the last month in this range." msgstr "" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "&End month:" msgstr "Krajnji mjesec:" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107 #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. " "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " "month to define the first month in this range." msgstr "" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " "due date." msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print week &numbers" msgstr "Štampaj brojeve &nedelja" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" msgstr "Sakrij ponavljajuće događaje" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 #, no-c-format msgid "" "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " "events in the print. They take a lot of space and make the month view " "needlessly complicated." msgstr "" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" msgstr "Sakrij ponavljajuće događaje" #: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187 #, no-c-format msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " "events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Naslov:" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "To-do List" msgstr "&Popis poslova" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "To-dos to Print" msgstr "Stavke za ispis" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print &all to-dos" msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print &unfinished to-dos only" msgstr "Štampaj samo &nezavršene stavke" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print only to-dos due in the &range:" msgstr "Štampaj samo stavke čiji je krajnji rok u pe&riodu:" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Priority" msgstr "&Prioritet:" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Description" msgstr "Opis:" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Due date" msgstr "Datumi krajnjih rokova" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Per¢age completed" msgstr "Završi" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 #, no-c-format msgid "Sorting Options" msgstr "" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sort field:" msgstr "Id. sortiranja" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sort direction:" msgstr "Id. sortiranja" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other Options" msgstr "&Opisi" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" msgstr "Poveži &podzadatke sa njihovim roditeljem" #: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strike &out completed to-do summaries" msgstr "Sakrij završene zadatke" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "CalPrintWeek_Base" msgstr "Štampaj mjesec" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " "check enables you to enter the start date of the date range. Use the End " "date to enter the end date of the daterange." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143 #, no-c-format msgid "All events which start later than the given time will not be printed." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175 #, no-c-format msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186 #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " "check enables you to enter the end date of the date range. Use the Start " "date to enter the start date of the daterange." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213 #, no-c-format msgid "" "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " "should check this option. The category colors will be used." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print Layout" msgstr "Štampaj dan" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print as &Filofax page" msgstr "Štampaj &kao Filofax stranicu" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238 #, no-c-format msgid "" "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print as &timetable view" msgstr "Štampaj kao prikaz &vremenskog rasporeda:" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " "landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " "check Use Colors." msgstr "" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print as split week view" msgstr "Štampaj kao prikaz &vremenskog rasporeda:" #: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " "landscape, the split week view in portrait." msgstr "" #: publishdialog_base.ui:65 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" #: publishdialog_base.ui:94 #, no-c-format msgid "Select &Addressee..." msgstr "&Odaberite primatelja..." #: template_management_dialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Template Management" msgstr "" #: template_management_dialog_base.ui:57 #, no-c-format msgid "" "Select a template and click Apply Template to apply it to the current " "event or task. Click New to create a new template based on the " "current event or task." msgstr "" #: tips:3 #, fuzzy msgid "" "

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm " "Pilot by using KPilot?\n" "

\n" msgstr "" "

...da možete sinhronizovati vaše kalendarske podatke sa podacima na Palm " "Pilot-u\n" "koristeći KPilot-a?\n" #: tips:10 msgid "" "

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable " "the current time line in the dialog which appears after selecting " "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:17 msgid "" "

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the Microsoft® " "Exchange 2000 resource using the Resource View from the " "KOrganizer sidebar.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:24 msgid "" "

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " "the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " "Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " "select Settings,\n" "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " "tab.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:32 msgid "" "

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " "wish to change; like the priority, the category or the date?\n" "

\n" msgstr "" #: tips:39 msgid "" "

...that you can view and edit a calendar from the shell with " "konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available " "options.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:46 msgid "" "

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " "even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " "corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:53 msgid "" "

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://username@ftpserver/" "filename. You can make your calendar active and load and save it as if " "it were local, or add it permanently to your resources list, using the " "remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are " "working on the same file, at the same time.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:60 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " "the context menu?\n" "

\n" msgstr "" "

...da možete napraviti hijerarhijske zadatke, desnim klikom na postojeći\n" "zadatak i odabirom opcije Novi podzadatak u kontekstnom izborniku?\n" #: tips:67 msgid "" "

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " "category will be shown in that color. You can assign these in the section " "Colors within the dialog which appears after selecting Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:74 msgid "" "

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " "the calendar file to make Konqueror open it.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:81 msgid "" "

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " "so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " "Edit To-do dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:88 msgid "" "

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " "Export calendar as web page dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:95 msgid "" "

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " "menu and choose Purge Completed.\n" msgstr "" #: tips:102 msgid "" "

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " "one is selected?\n" "

\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Obriši %1" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Bez grešaka" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Poništi (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Ponovi (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Obriši %1" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Obriši %1" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Naso" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Privici" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Otprema" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Uredi..." #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi..." #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Lista događaja" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Port:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Dodaj filter" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Uredi..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Pogledi" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Povećaj" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Sastanak" #, fuzzy #~ msgid "Location: %1" #~ msgstr "Odmor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The meeting has been moved to\n" #~ "Start: %1\n" #~ "End: %2." #~ msgstr "" #~ "Sastanak je premješten za\n" #~ "Pošetak: %1\n" #~ "Kraj: %2." #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minuta" #~ msgid "5 minutes" #~ msgstr "5 minuta" #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 minuta" #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "15 minuta" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 minuta" #, fuzzy #~ msgid "Enter the default reminder time here." #~ msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Vlasnik:" #, fuzzy #~ msgid "No reminders configured" #~ msgstr "&Podsjetnik:" #~ msgid "&Reminder:" #~ msgstr "&Podsjetnik:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "&Napredno" #~ msgid "Owner: " #~ msgstr "Vlasnik: " #~ msgid "co&mpleted" #~ msgstr "&završeno" #, fuzzy #~ msgid "event" #~ msgstr "događaj" #~ msgid "task" #~ msgstr "zadatak" #, fuzzy #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "unos u dnevniku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " #~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " #~ "delete it?" #~ msgstr "" #~ "Vi niste organizator ovog događaja. Ako ga obrišete, vaš kalendar više " #~ "neće biti sinhronizovan sa organizatorovim. Želite li zaista da ga " #~ "obrišete?" #~ msgid "Start Time" #~ msgstr "Početno vrijeme" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Završni datum" #~ msgid "End Time" #~ msgstr "Vrijeme završetka" #, fuzzy #~ msgid "There are no items before %1" #~ msgstr "Nema događajâ prije %1" #, fuzzy #~ msgid "Default Reminder Time" #~ msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:" #, fuzzy #~ msgid "Enter the reminder time here." #~ msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:" #, fuzzy #~ msgid "Month view uses category colors" #~ msgstr "Prikaz mjeseca koristi boje kategorija" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." #~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" #, fuzzy #~ msgid "Month view uses resource colors" #~ msgstr "Prikaz mjeseca koristi boje kategorija" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." #~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" #, fuzzy #~ msgid "Default event color" #~ msgstr "Uobičajena boja događaja:" #, fuzzy #~ msgid "&Attach File..." #~ msgstr "Dodaj filter..." #, fuzzy #~ msgid "The selected items will be permanently deleted." #~ msgstr "Sljedeća stavka će biti trajno izbrisana" #~ msgid "%1 resource" #~ msgstr "%1 resurs" #, fuzzy #~ msgid "You cannot delete your standard resource." #~ msgstr "dodati standardnom resursu" #~ msgid "Rec&urrence" #~ msgstr "&Ponavljanje" #~ msgid "Zoom to Fit" #~ msgstr "Uvećaj za prilagodbu" #~ msgid "Select Cate&gories..." #~ msgstr "&Izabrane kategorije..." #, fuzzy #~ msgid "Agenda view uses resource colors" #~ msgstr "Pozadina kalendara" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." #~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URL" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME tip" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Dodaj..." #, fuzzy #~ msgid "T&ime associated" #~ msgstr "P&ridruženo vrijeme" #, fuzzy #~ msgid "CalPrintMonth_Base" #~ msgstr "Štampaj mjesec" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 before start" #~ msgstr "Centriraj na početku" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 before end" #~ msgstr "Centriraj na početku" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 after start" #~ msgstr "Centriraj na početku" #, fuzzy #~ msgid "%1 %2 after end" #~ msgstr "Centriraj na početku" #, fuzzy #~ msgid "Start time: " #~ msgstr "&Vrijeme početka:" #, fuzzy #~ msgid "End time: " #~ msgstr "&Završno vrijeme:" #, fuzzy #~ msgid "Due time: " #~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" #, fuzzy #~ msgid "Time" #~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" #, fuzzy #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minutno" #, fuzzy #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Sat" #, fuzzy #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dan" #, fuzzy #~ msgid "&Repeating:" #~ msgstr "Uspjeh" #, fuzzy #~ msgid " Minute(s)" #~ msgstr "minuta(e)" #, fuzzy #~ msgid "&Sound" #~ msgstr "Odgodi" #, fuzzy #~ msgid "Reminder &text:" #~ msgstr "&Podsjetnik:" #, fuzzy #~ msgid "No incidence selected." #~ msgstr "Nema odabranih događaja." #, fuzzy #~ msgid "New Incidences Should" #~ msgstr "Novi događaji/zadaci bi trebalo da budu" #, fuzzy #~ msgid "&Toggle Alarm" #~ msgstr "Uključi/isključi alarm" #, fuzzy #~ msgid "start" #~ msgstr "&Započni:" #, fuzzy #~ msgid "end" #~ msgstr "2." #, fuzzy #~ msgid "after" #~ msgstr "&Završi nakon" #, fuzzy #~ msgid "Auto-Save" #~ msgstr "Automatsko spremanje" #, fuzzy #~ msgid "No sound set" #~ msgstr "Zvučni signal nije postavljen" #, fuzzy #~ msgid "No program set" #~ msgstr "Program za pokretanje nije postavljen" #~ msgid "*.wav|Wav Files" #~ msgstr "*.wav|Wav datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Playing '%1'" #~ msgstr "Puštam „%1“" #, fuzzy #~ msgid "Running '%1'" #~ msgstr "Radi „%1“" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Alarm" #, fuzzy #~ msgid "nobody@nowhere" #~ msgstr "niko@nigde" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonimno" #, fuzzy #~ msgid "Could not find your attendee entry. Please check the emails." #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao da pronađem vaš unos prisutne osobe. Provjerite e-adrese." #~ msgid "KOrganizer Alarm Daemon" #~ msgstr "KOrganizer Alarm Daemon" #~ msgid "Alarms Enabled" #~ msgstr "Alarmi su uključeni" #, fuzzy #~ msgid "15 Minutes" #~ msgstr "15 minuta" #~ msgid "Re&vert" #~ msgstr "Vrati &izvorno" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "I&zreži" #~ msgid "Re&do" #~ msgstr "Po&novi" #, fuzzy #~ msgid "&Publish..." #~ msgstr "Objavi..." #, fuzzy #~ msgid "&Reply" #~ msgstr "Odgovori" #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "Podešavanje &kratice..." #, fuzzy #~ msgid "Show Intro Page" #~ msgstr "Pokaži uvodnu stranu" #, fuzzy #~ msgid "Apply template" #~ msgstr "Spremi predložak" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Pokaži" #, fuzzy #~ msgid "New Sub-to-do..." #~ msgstr "Nova podzadaća..." #, fuzzy #~ msgid "Make Sub-to-do Independent" #~ msgstr "Učini podzadatak nezavisnim" #, fuzzy #~ msgid "Type of View" #~ msgstr "Vrsta prikaza" #, fuzzy #~ msgid "Setup P&rinter..." #~ msgstr "&Podesi pisač..." #, fuzzy #~ msgid "Setup printer" #~ msgstr "Podesi pisač" #, fuzzy #~ msgid "Preview for printer %1" #~ msgstr "Pregled za pisač %1" #, fuzzy #~ msgid "Printing on printer %1" #~ msgstr "Štampanje na pisaču %1" #, fuzzy #~ msgid "[Unconfigured]" #~ msgstr "[Nije podešeno]" #, fuzzy #~ msgid "Recurrence Moved" #~ msgstr "Pravilo ponavljanja" #, fuzzy #~ msgid "To-do Items:" #~ msgstr "Zadaci:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: delete completed To-dos\n" #~ "Pur&ge Completed" #~ msgstr "Obriši završene" #, fuzzy #~ msgid "Marcus Bains line" #~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" #, fuzzy #~ msgid "&All journals" #~ msgstr "&ponavljanje(a)" #, fuzzy #~ msgid "What's next?" #~ msgstr "Šta je sljedeće?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: on date: from - to\n" #~ "on %1: %2 - %3" #~ msgstr "%1 - %2" #, fuzzy #~ msgid "Enter filter name:" #~ msgstr "Unesite ime filtera:" #, fuzzy #~ msgid "&Save as Template..." #~ msgstr "&Snimi kao šablon..." #, fuzzy #~ msgid "You did not give a valid template name, no template will be saved" #~ msgstr "Niste dali ispravno ime za šablon; šablon neće biti snimljen" #, fuzzy #~ msgid "The selected template already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "Odabrani šablon već postoji. Želite li da ga prebrišete?" #, fuzzy #~ msgid "Template Already Exists" #~ msgstr "Šablon već postoji" #~ msgid "Load Template" #~ msgstr "Učitavanje predloška" #, fuzzy #~ msgid "Select a template to load:" #~ msgstr "Odaberite šablon za učitavanje:" #, fuzzy #~ msgid "Select the timezone." #~ msgstr "Odaberite mjesec" #~ msgid "Us&er name:" #~ msgstr "&Korisničko ime:" #~ msgid "Pass&word:" #~ msgstr "Šif&ra:" #, fuzzy #~ msgid "WhatsThis text for AutoSave option" #~ msgstr "„Šta je ovo“ za opciju automatkog spremanja" #, fuzzy #~ msgid "This is a radio button whatsthis text" #~ msgstr "Ovo je „Šta je ovo“ tekst radio gumbta" #, fuzzy #~ msgid "&Configure KOrganizer..." #~ msgstr "&Podesi KOrganizer..." #, fuzzy #~ msgid "Delete all" #~ msgstr "Obriši %1" #, fuzzy #~ msgid "&To-Dos" #~ msgstr "Za&daci" #, fuzzy #~ msgid "Please select a holiday set:" #~ msgstr "Odaberite skup praznika:" #, fuzzy #~ msgid "This plugin provides holidays." #~ msgstr "Ovaj umetak pruža praznike." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum krajnjeg roka" #, fuzzy #~ msgid "&Outgoing Messages" #~ msgstr "Odlazeće poruke" #, fuzzy #~ msgid "&Incoming Messages" #~ msgstr "Dolazeće poruke" #, fuzzy #~ msgid "no time " #~ msgstr "bez vremena " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: counter proposal event\n" #~ "Counter-event:

" #~ msgstr "Protivdogađaj:

" #, fuzzy #~ msgid "Original event:

" #~ msgstr "Prvobitni događaj:

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this counter-event is a good proposal for your event, press 'Accept'. " #~ "All Attendees will then get the new version of this event" #~ msgstr "" #~ "Ako je ovaj protivdogađaj dobra alternativa vašem događaju, pritisnite " #~ "„Prihvati“. Svi planirani prisutni će zatim dobiti novu inačicu ovog " #~ "događaja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to accept the IMIP-message. It may be a problem with the email " #~ "addresses." #~ msgstr "Ne mogu da prihvatim IMIP poruku. Može biti problem sa e-adresama. " #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nikada" #, fuzzy #~ msgid "If attendee is in addressbook" #~ msgstr "Ako je prisutni u adresaru" #, fuzzy #~ msgid "If organizer is in addressbook" #~ msgstr "Ako je organizator u adresaru" #, fuzzy #~ msgid "If requested from an email in addressbook" #~ msgstr "Ako je zahtjevano od e-adrese koja je u adresaru" #~ msgid " Outgoing messages: %2 " #~ msgstr "Izlazne poruke: %2" #~ msgid " Outgoing messages: %1 " #~ msgstr "Izlazne poruke: %1" #, fuzzy #~ msgid "no date" #~ msgstr "Završni datum:" #, fuzzy #~ msgid "Free Busy Object" #~ msgstr "Slobodno-zauzeto objekt" #, fuzzy #~ msgid "Event will be sent to:" #~ msgstr "Događaj će biti poslan:" #~ msgid "All attendees" #~ msgstr "Sudionici" #, fuzzy #~ msgid "The organizer %1" #~ msgstr "Organizator" #, fuzzy #~ msgid "Scheduler - Incoming Messages" #~ msgstr "Zakazivač — dolazeće poruke" #, fuzzy #~ msgid "Retrieve &Messages" #~ msgstr "&Dobavi poruke" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Organizator" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metoda" #~ msgid "Accept A&ll" #~ msgstr "&Prihvati sve" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Prihvati" #~ msgid "&Reject" #~ msgstr "&Odbij" #, fuzzy #~ msgid "Scheduler - Outgoing Messages" #~ msgstr "Zakazivač — odlazne poruke" #, fuzzy #~ msgid "Scheduler Mails Should Be" #~ msgstr "Poruke zakazivača treba da budu" #, fuzzy #~ msgid "Send to outbox" #~ msgstr "poslane u odlazno sanduče" #, fuzzy #~ msgid "Send directly" #~ msgstr "poslane direktno" #~ msgid "Auto Send Refresh" #~ msgstr "Auto pošalji osvježi" #, fuzzy #~ msgid "Selected emails" #~ msgstr "Odabrane e-adrese" #, fuzzy #~ msgid "Auto Insert IMIP Requests" #~ msgstr "Automatski umetni IMIP zahtjeve" #, fuzzy #~ msgid "Auto Insert IMIP Replies" #~ msgstr "Automatski umetni IMIP odgovore" #, fuzzy #~ msgid "Auto Send FreeBusy Information" #~ msgstr "Automatski šalji slobodno-zauzeto informaciju" #, fuzzy #~ msgid "Auto Save FreeBusy Replies" #~ msgstr "Automatski snimaj slobodno-zauzeto odgovore" #, fuzzy #~ msgid "Make the Sub-to-dos Independent" #~ msgstr "Učini podzadatak nezavisnim" #, fuzzy #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Dobavi vruće nove stvari..." #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Dobrodošli" #, fuzzy #~ msgid "Highest Rated" #~ msgstr "Najviše rangirani" #, fuzzy #~ msgid "Most Downloads" #~ msgstr "Najviše preuzimanja" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Posljednji" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Inačica" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Uspjeh" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Preuzimanja" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Datum izdavanja" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instaliraj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name: %1\n" #~ "Author: %2\n" #~ "License: %3\n" #~ "Version: %4\n" #~ "Release: %5\n" #~ "Rating: %6\n" #~ "Downloads: %7\n" #~ "Release date: %8\n" #~ "Summary: %9\n" #~ msgstr "" #~ "Ime: %1\n" #~ "Autor: %2\n" #~ "Licenca: %3\n" #~ "Inačica: %4\n" #~ "Izdanje: %5\n" #~ "Ocena: %6\n" #~ "Preuzimanja: %7\n" #~ "Datum izdanja: %8\n" #~ "Sažetak: %9\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Preview: %1\n" #~ "Payload: %2\n" #~ msgstr "" #~ "Pregled: %1\n" #~ "Teret: %2\n" #, fuzzy #~ msgid "Installation successful." #~ msgstr "Instalacija je uspela." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Instalacija" #~ msgid "Installation failed." #~ msgstr "Instalacija nije uspjela." #, fuzzy #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." #~ msgstr "Uspješno sam instalirao vruće nove stvari." #, fuzzy #~ msgid "Failed to install hot new stuff." #~ msgstr "Nisam uspio da instaliram vruće nove stvari." #, fuzzy #~ msgid "Unable to create file to upload" #~ msgstr "Ne mogu napraviti datoteka za kačenje" #, fuzzy #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" #~ msgstr "Datoteke za kačenje su napravljeni u:\n" #, fuzzy #~ msgid "Upload Files" #~ msgstr "Okači datotekaove" #, fuzzy #~ msgid "Please upload the files manually." #~ msgstr "Okačite datotekaove ručno." #, fuzzy #~ msgid "Upload Info..." #~ msgstr "Okači info..." #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Otprema" #, fuzzy #~ msgid "Successfully uploaded new stuff." #~ msgstr "Uspješno sam okačio nove stvari." #, fuzzy #~ msgid "Get hot new stuff:" #~ msgstr "Dobavi nove vruće stvari:" #, fuzzy #~ msgid "Display only media of this type" #~ msgstr "Prikazuj samo medijume ove vrste" #, fuzzy #~ msgid "Error parsing providers list." #~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju liste provajdera." #, fuzzy #~ msgid "Hot New Stuff Providers" #~ msgstr "Provajderi vrućih novih stvari" #, fuzzy #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "Podeli vruće nove stvari" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Inačica:" #~ msgid "Release:" #~ msgstr "Izdanje: " #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licenca:" #, fuzzy #~ msgid "GPL" #~ msgstr "OJL" #, fuzzy #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "LGPL" #~ msgid "BSD" #~ msgstr "BSD" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Jezik:" #, fuzzy #~ msgid "Preview URL:" #~ msgstr "URL za pregled:" #, fuzzy #~ msgid "Please put in a name." #~ msgstr "Unesite ime." #~ msgid "&No time associated" #~ msgstr "&Vrijeme nije određeno" #~ msgid "Meeting Request" #~ msgstr "Zahtjev za sastanak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have received a request for participating in a meeting with the " #~ "following data:" #~ msgstr "Dobili ste zahtjev da prisustvujete sastanku sa sljedećim podacima:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Za:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Accept C&onditionally" #~ msgstr "Potvrdio/la" #~ msgid "&Decline" #~ msgstr "&Odbijanje" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete to-do which has children." #~ msgstr "Ne mogu da obrišem zadatak koji ima podzadatke." #, fuzzy #~ msgid "There was a problem parsing the iCal data:
%1" #~ msgstr "Došlo je do problema pri parsiranju iCal podataka:
%1" #, fuzzy #~ msgid "Scheduling failed" #~ msgstr "Zakazivanje nije uspjelo" #, fuzzy #~ msgid "Hi&de Filter" #~ msgstr "Dodaj filter" #~ msgid "Edit Filters..." #~ msgstr "Kategorije..." #, fuzzy #~ msgid "KOrganizer Calendar" #~ msgstr "KOrganizer" #, fuzzy #~ msgid "KOrganizer To-do List" #~ msgstr "KOrganizer-ova proba vremenske zone" #~ msgid "Output file:" #~ msgstr "Izlazna datoteka" #, fuzzy #~ msgid "To-do" #~ msgstr "Popis poslova" #, fuzzy #~ msgid "Exclude private" #~ msgstr "Izuzmi privatne" #, fuzzy #~ msgid "Exclude confidential" #~ msgstr "Izuzmi poverljive" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Događaj" #, fuzzy #~ msgid "Only generate HTML fragment" #~ msgstr "Napravi samo HTML fragment" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Boje" #, fuzzy #~ msgid "Send E-Mail" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Todo list" #~ msgstr "Lista zadataka" #~ msgid "Not implemented." #~ msgstr "Nije primijenjeno." #, fuzzy #~ msgid "Include &description of the item" #~ msgstr "Uključi &opis stavke" #, fuzzy #~ msgid "Include d&ue date of the item" #~ msgstr "Uključi &datum krajnjeg roka stavke" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Od:" #, fuzzy #~ msgid "Todo List" #~ msgstr "Lista zadataka" #, fuzzy #~ msgid "Dissociate future ocurrences" #~ msgstr "&Uključi ponavljanje" #, fuzzy #~ msgid "&Merge Calendar..." #~ msgstr "&Stopi kalendar..." #~ msgid "Print Setup..." #~ msgstr "Postava ispisa..." #~ msgid "Configure Plugins" #~ msgstr "Podešavanje umetaka" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Podešavanje..." #, fuzzy #~ msgid "This plugin provides exporting of calendars as web pages." #~ msgstr "Ovaj umetak omogućava izvoženje kalendara kao web stranica." #, fuzzy #~ msgid "Unable to save journal entry." #~ msgstr "unos u dnevniku" #, fuzzy #~ msgid "From: %1 To: %2" #~ msgstr "Od: %1 do: %2" #, fuzzy #~ msgid "On: %1" #~ msgstr "Na: %1" #, fuzzy #~ msgid "On: %1 From: %2 To: %3" #~ msgstr "Na: %1 od: %2 do: %3" #, fuzzy #~ msgid "This is a recurring event. The next occurrence will be on %1." #~ msgstr "Obveza se ponavlja" #, fuzzy #~ msgid "Due on: %1" #~ msgstr "Krajnji rok: %1" #, fuzzy #~ msgid "

Priority: %2

" #~ msgstr "

Prioritet: %2

" #, fuzzy #~ msgid "

%1 % completed

" #~ msgstr "

%1 % završeno

" #, fuzzy #~ msgid "This is a recurring todo. The next occurrence will be on %1." #~ msgstr "Obveza se ponavlja" #~ msgid "Start Time:" #~ msgstr "Početak:" #~ msgid "End Time:" #~ msgstr "Vrijeme završetka:" #~ msgid "[Accept]" #~ msgstr "Prihvati" #~ msgid "" #~ "_: Accept conditionally\n" #~ "[Accept cond.]" #~ msgstr "Potvrdio/la" #~ msgid "[Decline]" #~ msgstr "[Odbacivanje]" #, fuzzy #~ msgid "[Check my calendar...]" #~ msgstr "&Umetni postojeći kalendar" #~ msgid "Original message:" #~ msgstr "Originalna poruka:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Event start\n" #~ "From: %1" #~ msgstr "Od: %1" #, fuzzy #~ msgid "To: %1" #~ msgstr "do: %1" #, fuzzy #~ msgid "Date: %1" #~ msgstr "Stanje:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: time range for event,   to prevent ugly line breaks\n" #~ "Time: %1 - %2" #~ msgstr "Vrijeme: %1 - %2" #, fuzzy #~ msgid "Start: %1" #~ msgstr "Stanje:" #, fuzzy #~ msgid "Due: %1" #~ msgstr "Krajnji rok: %1" #, fuzzy #~ msgid "Completed: %1" #~ msgstr "Završeno" #~ msgid "%1 % completed" #~ msgstr "%1 % završeno" #, fuzzy #~ msgid "Location: %1" #~ msgstr "Odmor" #, fuzzy #~ msgid "Description:
" #~ msgstr "Opis:
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: no recurrence\n" #~ "None" #~ msgstr "Bez ponavljanja" #~ msgid "Hourly" #~ msgstr "Svaki sat" #, fuzzy #~ msgid "Monthly Same Day" #~ msgstr "Mesečno u isti dan" #, fuzzy #~ msgid "Monthly Same Position" #~ msgstr "Mesečno u isto vrijeme" #, fuzzy #~ msgid "End Date: %1" #~ msgstr "Završni datum" #, fuzzy #~ msgid "End Time: %1" #~ msgstr "Kraj:" #, fuzzy #~ msgid "Repeats %1 times" #~ msgstr "Ponavlja se %1 puta" #, fuzzy #~ msgid "Repeats forever" #~ msgstr "Zauvijek se ponavlja" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Detalji:" #, fuzzy #~ msgid "This is a Free Busy Object" #~ msgstr "Ovo je slobodno-zauzeti objekt" #, fuzzy #~ msgid "Days to show in Next-X-Days view:" #~ msgstr "Dani za prikazivanje u pogledu Sljedećih-n-dana: " #, fuzzy #~ msgid "Hour Size in Schedule View" #~ msgstr "Veličina časa u prikazu zakazanih događaja" #~ msgid "&every" #~ msgstr "&svakih" #~ msgid "&Recur in the month of" #~ msgstr "&Ponovi u mjesecu" #, fuzzy #~ msgid "This day" #~ msgstr "Ovog dana" #, fuzzy #~ msgid "Recur on &day %1 of the year" #~ msgstr "Ponavlja se %1. &dana u godini" #, fuzzy #~ msgid "&Recur on day %1 of " #~ msgstr "Ponovi na %1. &dan " #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Obrazac1" #, fuzzy #~ msgid "PublishDialog_base" #~ msgstr "PublishDialog_base" #, fuzzy #~ msgid "Please put in URI of attachment:" #~ msgstr "Unesite URI priloga:" #, fuzzy #~ msgid "T&ake over Event" #~ msgstr "Preuzmi dog&ađaj" #~ msgid "&Mail Appointment" #~ msgstr "&Pošalji obavijest o obvezi/sastanku"