# Translation of amor to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Previous Translators: Nikola Planinac <>, msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor 0\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 20:41+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "renato<-at->translator-shop.org" #: data/tips-en:1 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Ne trčite sa škarama u rukama." #: data/tips-en:3 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Nikad ne vjeruj trgovcima automobilima ili političarima." #: data/tips-en:5 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "Pravi programeri ne komentiraju svoj kod. Bilo ga je teško napisati, samim " "time morao bi biti i težak za razumijevanje." #: data/tips-en:7 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "Mnogo je lakše dijeliti savjete kad ne znate ništa o problemu." #: data/tips-en:9 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Ne možete imati previše memorije ili previše prostora na tvrdom disku." #: data/tips-en:11 msgid "The answer is 42." msgstr "Odgovor je: 42." #: data/tips-en:13 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "To nije nedostatak. To je nepovoljna karakteristika." #: data/tips-en:15 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Pomozite označavanju i ukidanju suvišnosti." #: data/tips-en:17 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Za uspravno povećanje prozora, gumb za povećanje kliknite srednjom tipkom " "miša." #: data/tips-en:19 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Za prebacivanje između aplikacija možete upotrijebiti tipke Alt+Tab." #: data/tips-en:21 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "Za prikazivanje pokrenutih aplikacije u vašoj trenutnoj sesiji pritisnite " "tipke Ctrl+Esc." #: data/tips-en:23 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "" "Pritisak na tipke Alt+F2 prikazuje mali prozor u koji možete unijeti naredbu." #: data/tips-en:25 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "Tipke Ctrl+F1 do Ctrl+F8 možete upotrebljavati za prebacivanje između " "virtualnih zaslona." #: data/tips-en:27 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "Gumbe na ploči možete premještati pomoću srednje tipke miša." #: data/tips-en:29 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Pritiskom na tipke Alt+F1 iskočit će izbornik sustava." #: data/tips-en:31 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "" "Pritisak na tipke Ctrl+Alt+Esc možete upotrijebiti za \"ubijanje\" " "aplikacije koja se prestala odzivati na naredbe." #: data/tips-en:33 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Ukoliko tijekom odjavljivanja ne zatvorite TDE aplikacije, one će biti " "automatski pokrenute pri ponovnom prijavljivanju. " #: data/tips-en:35 #, fuzzy msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "TDE upravitelja datotekama ujedno je i web-preglednik i FTP klijent." #: data/tips-en:37 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Aplikacije mogu prikazati poruke i savjete unutar Amor oblaka upotrebom\n" "DCOP poziva showMessage() i showTip()." #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Pogreška pri čitanju teme: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Pogreška pri čitanju grupe: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Konfiguriraj..." #: amor.cpp:615 msgid "&Help" msgstr "" #: amor.cpp:616 msgid "&Quit" msgstr "" #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor verzija %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "AMOR: Amusing Misuse Of Resources (Zabavno trošenje resursa)\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "Autorska prava (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "Izvorni autor: Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "Trenutni održavatelj: Gerardo Puga \n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "O aplikaciji Amor" #: amordialog.cpp:46 msgid "Options" msgstr "" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Pomak:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Uvijek na vrhu" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Prikaži nasumične savjete" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Upotrijebi nasumičan karakter" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Dopusti savjete o aplikacijama" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Bez savjeta" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "TDE kreature za vašu radnu površinu" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutni održavatelj"