# Translation of kmoon to Croatian # Copyright (C) Croatian team msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmoon 0\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-21 01:38+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: kmoonapplet.cpp:52 msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgstr "Pokazivač mjena mjeseca za TDE" #: kmoonapplet.cpp:84 msgid "&Configure..." msgstr "&Konfiguriraj..." #: kmoonapplet.cpp:100 msgid "About Moon Phase Indicator" msgstr "O pokazivaču mjena mjeseca" #: kmoonapplet.cpp:108 msgid "" "Written by Stephan Kulow \n" "\n" "Made an applet by M G Berberich \n" "\n" "Lunar code by Chris Osburn \n" "\n" "Moon graphics by Tim Beauchamp " msgstr "" "Napisao: Stephan Kulow \n" "\n" "Pretvorio u aplet: M. G. Berberich \n" "\n" "Mjesečev kod: Chris Osburn \n" "\n" "Grafika mejseca: Tim Beauchamp " #: kmoondlg.cpp:33 msgid "Change View" msgstr "Promijeni pogled" #: kmoondlg.cpp:44 msgid "View angle:" msgstr "Kut prikazivanja:" #: kmoondlg.cpp:45 msgid "" "You can use this to rotate the moon to the correct\n" "angle for your location.\n" "\n" "This angle is (almost) impossible to\n" "calculate from any system-given data,\n" "therefore you can configure how you\n" "want KMoon to display your moon here.\n" "The default value is 0, but it is very\n" "unlikely that you would see the moon\n" "at this angle." msgstr "" "Ovom opcijom rotirate mjesec radi postizanja\n" "pravilnog kuta gledanja s vaše zemljopisne lokacije.\n" "\n" "Ovaj je kut (gotovo) nemoguće izračunati\n" "iz bilo kojih podataka dostupnih u sustavu.\n" "Iz tog razloga ovdje možete konfigurirati\n" "način na koji želite da aplikacija KMjesec\n" "prikazuje vaš mjesec.\n" "Zadana vrijednost je 0, ali je vrlo vjerojatno\n" "da mjesec ne vidite iz tog kuta." #: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103 msgid "Switch to Southern Hemisphere" msgstr "Prebaci na južnu polutku" #: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104 msgid "Switch to Northern Hemisphere" msgstr "Prebaci na sjevernu polutku" #: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110 msgid "Switch Masking Off" msgstr "Isključi masku" #: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111 msgid "Switch Masking On" msgstr "Uključi masku" #: kmoondlg.cpp:84 msgid "" "The moon as KMoon would display it\n" "following your current setting and time." msgstr "" "Mjesec na način kako bi ga prikazao KMjesec,\n" "u skladu s vašim trenutnim postavkama i vremenom." #: kmoonwidget.cpp:127 msgid "Full Moon" msgstr "Uštap" #: kmoonwidget.cpp:170 msgid "New Moon" msgstr "Mlađak" #: kmoonwidget.cpp:178 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)" msgstr "" "%n dan od mlađaka\n" "%n dana od mlađaka\n" "%n dana od mlađaka" #: kmoonwidget.cpp:181 msgid "First Quarter" msgstr "Prva četvrt" #: kmoonwidget.cpp:189 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" msgstr "" "%n dan do Uštapa\n" "%n dana do Uštapa\n" "%n dana do Uštapa" #: kmoonwidget.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" msgstr "" "%n dan od Uštapa\n" "%n dana od Uštapa\n" "%n dana od Uštapa" #: kmoonwidget.cpp:203 msgid "Last Quarter" msgstr "Zadnja četvrt" #: kmoonwidget.cpp:213 #, c-format msgid "" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "Waning Crescent (%n days to New Moon)" msgstr "" "%n dan do mlađaka\n" "%n dana do mlađaka\n" "%n dana do mlađaka"