# Translation of kedit to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Robert Pezer ,Zoran Jankovic , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit 0\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. i18n: file color.ui line 66 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "&Koristi birane boje" #. i18n: file color.ui line 77 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Boja:" #. i18n: file color.ui line 91 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Boja pozadine" #. i18n: file misc.ui line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "&Omatanje riječi:" #. i18n: file misc.ui line 49 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "&Napravi sigurnosnu kopiju kod spremanja datoteka" #. i18n: file misc.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Isključi prelom" #. i18n: file misc.ui line 63 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Meki prelom" #. i18n: file misc.ui line 68 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "U navedenom stupcu" #. i18n: file misc.ui line 100 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "&Stupaca preloma:" #. i18n: file kedit.kcfg line 16 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Koristi birane boje." #. i18n: file kedit.kcfg line 20 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Boja teksta" #. i18n: file kedit.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #. i18n: file kedit.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Način rada prelamanja" #. i18n: file kedit.kcfg line 37 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Prelomi na stupcu" #. i18n: file kedit.kcfg line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Napravi sigurnosnu kopiju kod spremanja datoteka" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Robert Pezer, Zoran Jankovic" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: kedit.cpp:220 msgid "&Insert File..." msgstr "Umetni &datoteku..." #: kedit.cpp:222 msgid "In&sert Date" msgstr "&Umetni datum" #: kedit.cpp:224 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Očisti razmake" #: kedit.cpp:239 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: kedit.cpp:240 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Redak: 000000 Stupac: 000" #: kedit.cpp:246 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Redak: 1 Stupac: 2" #: kedit.cpp:247 msgid "INS" msgstr "INS" #: kedit.cpp:390 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Provjera pisanja: Pokrenuto." #: kedit.cpp:393 msgid "Spellcheck" msgstr "Provjera pravopisa" #: kedit.cpp:421 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Provjera pisanja: %1% završeno" #: kedit.cpp:433 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Provjera pisanja: Prekinuto" #: kedit.cpp:437 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Provjera pisanja: Gotovo" #: kedit.cpp:464 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Ne mogu pokrenuti ISpell.\n" "Molim provjerite da je ISpell propisno podešen i da se nalazi u PATH-u." #: kedit.cpp:470 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Provjera pisanja: Krahirano" #: kedit.cpp:471 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "Izgleda da je ISpell krahirao" #: kedit.cpp:483 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: kedit.cpp:494 #, fuzzy msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " "you have enough system resources available to safely load this file, or " "consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." msgstr "" "Datoteka koji ste zahtjevali je veći od onoga zašta je KEdit projektovan. " "Osigurajte da ima dovoljno sustavskih resursa da se ovaj datoteka bezbedno " "učita, ili razmislite o upotrebi programa koji je projektovan da radi sa " "velikim datotekema, kao što je KWrite." #: kedit.cpp:497 #, fuzzy msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "Pokušava se otvaranje velikog datotekaa" #: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: kedit.cpp:553 msgid "Insert File" msgstr "Umetni datoteku" #: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Ovaj dokument je mijenjan.\n" "Želite li ga spremiti?" #: kedit.cpp:618 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Ne mogu spremiti datoteku.\n" "Da ipak izađem?" #: kedit.cpp:702 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Zapisao: %1" #: kedit.cpp:725 msgid "Save File As" msgstr "Spremi datoteku kao" #: kedit.cpp:734 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka sa imenom \"%1\" već postoji. Jeste li sigurni da ju želite prepisati?" #: kedit.cpp:736 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepiši datoteku?" #: kedit.cpp:737 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: kedit.cpp:751 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Spremljeno kao: %1" #: kedit.cpp:856 msgid "[New Document]" msgstr "[Novi dokument]" #: kedit.cpp:889 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Redak: %1 Stupac: %2" #: kedit.cpp:899 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Nadnevak: %1" #: kedit.cpp:900 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Datoteka: %1" #: kedit.cpp:911 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Ispiši %1" #: kedit.cpp:979 msgid "Printing aborted." msgstr "Ispisivanje prekinuto." #: kedit.cpp:981 msgid "Printing complete." msgstr "Ispisivanje završeno." #: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079 #, fuzzy msgid "You have specified a folder" msgstr "Naveli ste direktorij" #: kedit.cpp:1034 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Navedena datoteka ne postoji" #: kedit.cpp:1042 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Nemate ovlasti za čitanje ove datoteke." #: kedit.cpp:1087 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Ne mogu napraviti sigurnosnu kopiju orginalne datoteke." #: kedit.cpp:1098 msgid "Unable to write to file." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku." #: kedit.cpp:1115 msgid "Could not save file." msgstr "Ne mogu spremiti datoteku." #: kedit.cpp:1128 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Neispravan URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1144 msgid "Cannot download file." msgstr "Ne mogu preuzeti datoteku!" #: kedit.cpp:1187 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" #: kedit.cpp:1190 msgid "New Window Created" msgstr "Novi prozor stvoren" #: kedit.cpp:1192 msgid "Load Command Done" msgstr "Učitavanje naredbe gotovo" #: kedit.cpp:1253 #, fuzzy msgid "TDE text editor" msgstr "TDE tekst uređivač" #: kedit.cpp:1257 #, fuzzy msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Kodiranje koje treba da se koristi za sljedeće dokumente" #: kedit.cpp:1258 #, fuzzy msgid "File or URL to open" msgstr "Datoteka ili URL koji treba otvoriti" #: kedit.cpp:1266 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1329 msgid "Editor Font" msgstr "Pismo uređivača" #: kedit.cpp:1333 msgid "Color" msgstr "Boja" #: kedit.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Boja teksta u područjei editora" #: kedit.cpp:1336 msgid "Spelling" msgstr "Provjera pravopisa" #: kedit.cpp:1337 msgid "Spelling Checker" msgstr "Provjera pravopisa" #: ktextfiledlg.cpp:65 #, fuzzy msgid "Select Encoding..." msgstr "Odaberite kodiranje..." #: ktextfiledlg.cpp:93 #, fuzzy msgid "Select Encoding" msgstr "Odaberite kodiranje" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Odaberi kod za tekstualnu datoteku" #: ktextfiledlg.cpp:104 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Predefinirano kodiranje" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Podrazumijevani kod"