# Translation of ksim to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Andrija Piličić ,Nikola Planinac <>,Robert Pezer , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim 0\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:28+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrija Piličić, Nikola Planinac, Robert Pezer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: generalprefs.cpp:50 #, fuzzy msgid "Graph Size" msgstr "Veličina grafa" #: generalprefs.cpp:57 #, fuzzy msgid "Graph height:" msgstr "Visina grafa:" #: generalprefs.cpp:73 #, fuzzy msgid "Graph width:" msgstr "Širina grafa:" #: generalprefs.cpp:93 #, fuzzy msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "Pokaži puno kvalifikovano ime domena" #: generalprefs.cpp:97 #, fuzzy msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "Preboji teme prema trenutnoj shemi boja" #: generalprefs.cpp:131 #, fuzzy msgid "Show time" msgstr "Pokaži vrijeme" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "Prikaži datum" #: generalprefs.cpp:173 #, fuzzy msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 #, fuzzy msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 #, fuzzy msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "Vrijeme neprekidnog rada: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 #, fuzzy msgid "Insert item" msgstr "Ubaci stavku" #: generalprefs.cpp:186 #, fuzzy msgid "Show uptime" msgstr "Pokaži vrijeme neprekidnog rada" #: generalprefs.cpp:198 #, fuzzy msgid "Uptime format:" msgstr "Format vremena neprekidnog rada:" #: generalprefs.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "Tekst u kutiji za uređivanje će biti ono što se prikazuje \n" "kao vrijeme neprekidnog rada, osim što će % stavke biti \n" "zamijenjene prema legendi" #: generalprefs.cpp:212 #, fuzzy msgid "Uptime Legend" msgstr "Legenda vremena neprekidnog rada" #: generalprefs.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d — ukupno dana neprekidnog rada" #: generalprefs.cpp:226 #, fuzzy msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h — ukupno časova neprekidnog rada" #: generalprefs.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m — ukupno minuta neprekidnog rada" #: generalprefs.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s — ukupno sekundi neprekidnog rada" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "Umetni stavku" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "Ukloni stavku" #: generalprefs.cpp:322 #, fuzzy msgid "Show memory and free memory" msgstr "Pokaži memoriju i slobodnu memoriju" #: generalprefs.cpp:334 #, fuzzy msgid "Mem format:" msgstr "Format memorije:" #: generalprefs.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Tekst u kutiji za uređivanje će biti ono što se prikazuje \n" "kao memorija i slobodna memorija, osim što će % stavke \n" "biti zamijenjene prema legendi" #: generalprefs.cpp:348 #, fuzzy msgid "Memory Legend" msgstr "Legenda memorije" #: generalprefs.cpp:358 #, fuzzy msgid "%t - Total memory" msgstr "%t — ukupno memorije" #: generalprefs.cpp:362 #, fuzzy msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F — ukupno slobodne memorije, uključujući keševe i bafere" #: generalprefs.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f — ukupno slobodne memorije" #: generalprefs.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u — ukupno iskorištene memorije" #: generalprefs.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c — ukupno keširane memorije" #: generalprefs.cpp:378 #, fuzzy msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b — ukupno baferovane memorije" #: generalprefs.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s — ukupno deljene memorije" #: generalprefs.cpp:455 #, fuzzy msgid "Show swap and free swap" msgstr "Pokaži virt.mem. i slobodnu virt.mem." #: generalprefs.cpp:483 #, fuzzy msgid "Swap format:" msgstr "Format virtualne memorije:" #: generalprefs.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Tekst u kutiji za uređivanje će biti ono što se prikazuje \n" "kao virt.mem. i slobodna virt.mem., osim što će % stavke \n" "biti zamijenjene prema legendi" #: generalprefs.cpp:497 #, fuzzy msgid "Swap Legend" msgstr "Legenda virtualne memorije" #: generalprefs.cpp:507 #, fuzzy msgid "%t - Total swap" msgstr "%t — ukupno virtualne memorije" #: generalprefs.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f — ukupno slobodne virtualne memorije" #: generalprefs.cpp:515 #, fuzzy, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u — ukupno iskorištene virtualne memorije" #: ksim.cpp:59 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:60 #, fuzzy msgid "A plugin based system monitor for TDE" msgstr "Sustavski monitor za TDE baziran na umetcima" #: ksim.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "(C) 2001-2003 Robbie Ward" #: ksim.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "" #: ksim.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "" #: ksim.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Programer" #: ksim.cpp:67 #, fuzzy msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "Neki portovi FreeBSD-a" #: ksim.cpp:69 #, fuzzy msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "Testiranje, ispravka grešaka i nešto pomoći" #: ksimpref.cpp:41 msgid "Configure" msgstr "" #: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159 msgid "Plugins" msgstr "Umetci" #: ksimpref.cpp:53 ksimpref.cpp:61 ksimpref.cpp:67 ksimpref.cpp:73 #: ksimpref.cpp:79 ksimpref.cpp:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors" msgstr "Zasloni" #: ksimpref.cpp:57 #, fuzzy msgid "Monitors Installed" msgstr "Instalirani monitori" #: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ksimpref.cpp:62 msgid "General Options" msgstr "Boja teksta" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: ksimpref.cpp:68 #, fuzzy msgid "Clock Options" msgstr "Opcije časovnika" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime" msgstr "Uptime" #: ksimpref.cpp:74 #, fuzzy msgid "Uptime Options" msgstr "Opcije vremena neprekidnog rada" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: ksimpref.cpp:80 #, fuzzy msgid "Memory Options" msgstr "Opcije memorije" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ksimpref.cpp:86 #, fuzzy msgid "Swap Options" msgstr "Opcije virtualne memorije" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ksimpref.cpp:91 #, fuzzy msgid "Theme Selector" msgstr "Birač tema" #: ksimpref.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Strana sa podešavanjima za %1 nije mogla da se ukloni zato jer umetak nije " "učitan ili stranica nije ni napravljena" #: ksimpref.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Strana sa podešavanjima za %1 nije mogla da se doda zato jer umetak nije " "učitan ili strana nije ni napravljena" #: ksimpref.cpp:160 msgid "%1 Options" msgstr "%1 Opcije" #: ksimsysinfo.cpp:197 #, fuzzy msgid "Current system time" msgstr "Trenutno sustavsko vrijeme" #: ksimsysinfo.cpp:211 #, fuzzy msgid "Current system date" msgstr "Trenutno sustavsko vrijeme" #: ksimsysinfo.cpp:227 #, fuzzy msgid "System uptime" msgstr "Uptime" #: ksimsysinfo.cpp:308 #, fuzzy msgid "Uptime display disabled" msgstr "Prikaz vremena neprekidnog rada je isključen" #: ksimsysinfo.cpp:316 #, fuzzy msgid "Memory display disabled" msgstr "Prikaz memorije je isključen" #: ksimsysinfo.cpp:324 #, fuzzy msgid "Swap display disabled" msgstr "Prikaz virtualne memorije je isključen" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Napoznato" #: ksimview.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju da se naprave lokalni direktoriji. Ovo je " "možda izazvano problematičnim dozvolama." #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property " "being empty in the plugins desktop file" msgstr "" "KSim nije mogao da učita umetak %1 zato jer je svojstvo X-KSIM-LIBRARY " "prazno u datoteku radne površine za dodatke" #: library/pluginloader.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the " "plugin, check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "" "KSim nije mogao da učita umetak %1 zato jer nije mogao da ga nađe. " "Provjerite je li umetak instaliran i nalazi se u putanji $TDEDIR/lib" #: library/pluginloader.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:
    \n" "
  • The plugin doesn't have the %2 macro
  • \n" "
  • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
  • \n" "
\n" "Last error message that occurred: \n" "%3
" msgstr "" "Došlo je do greške prilikom pokušaja \n" "da se učita umetak „%1“. \n" "Ovo može biti izazvano sljedećim:
    \n" "
  • Umetak nema makro %2
  • \n" "
  • Umetak je oštećen ili ima nerazrešenih simbola
  • \n" "
\n" "Posljednja poruka o grešci je bila: \n" "%3
" #: library/pluginloader.cpp:315 #, fuzzy msgid "Unable to get last error message" msgstr "Posljednja poruka o grešci ne može da se dobavi" #: library/pluginmodule.cpp:125 msgid "About" msgstr "" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "Zaslon" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "Opis" #: monitorprefs.cpp:37 #, fuzzy msgid "LMB Command" msgstr "LMB naredba" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 #, fuzzy msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "KSim-ov umetak za CPU" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "KSim umetak za nadgledanje CPU-a" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "Autor" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 #, fuzzy msgid "Available CPUs" msgstr "Dostupni CPU-ovi" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 #, fuzzy msgid "Chart Format" msgstr "Format dijagrama" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/snmp/configwidget.ui:43 #: monitors/snmp/configwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Izmijeni..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "Legenda grafikona" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 #, fuzzy msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T — Ukupno vrijeme CPU-a (sis. + koris. + uređ.)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 #, fuzzy msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t — Ukupno vrijeme CPU-a (sis. + koris.)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s — Ukupno sustavsko vrijeme" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u — Ukupno korisničko vrijeme" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n — Ukupno vrijeme uređivanja" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, fuzzy, c-format msgid "cpu %1" msgstr "CPU %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 #, fuzzy msgid "Modify CPU Format" msgstr "Promijeni format CPU-a" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 #, fuzzy msgid "Chart format:" msgstr "Format dijagrama:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 #, fuzzy msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "Umetak KSim-a za diskove" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "KSim umetak za nadgledanje diskova" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "Svi diskovi" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 #, fuzzy msgid "in: %1k" msgstr "primljeno: %1kB" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 #, fuzzy msgid "out: %1k" msgstr "poslano: %1kB" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "Diskovi" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 #: monitors/snmp/configwidget.ui:51 monitors/snmp/configwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:498 monitors/net/netconfig.cpp:77 #: monitors/snmp/configwidget.ui:35 monitors/snmp/configwidget.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove" msgstr "Ukloni ćeliju ..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 #, fuzzy msgid "Disk Styles" msgstr "Stilovi diskova" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 #, fuzzy msgid "Display the read and write data as one" msgstr "Pokaži podatke o čitanju i pisanju kao jedne" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 #, fuzzy msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "Pokaži podatke o čitanju i pisanju\n" "odvojeno, kao primljene/poslane" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "Dodaj disk uređaj" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 #, fuzzy msgid "Disk name:" msgstr "Ime diska:" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 #, fuzzy msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "Dogodile su se sljedeće greške:
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 #, fuzzy msgid "&Mount Device" msgstr "&Montiraj uređaj" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 #, fuzzy msgid "&Unmount Device" msgstr "&Demontiraj uređaj" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 #, fuzzy msgid "Mounted Partition" msgstr "Montirane particije" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 monitors/snmp/configwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "Show percentage" msgstr "Pokaži postotak" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 #, fuzzy msgid "Display short mount point names" msgstr "Pokaži kratka imena montirnih tačaka" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount " "point /home/myuser would become myuser." msgstr "" "Uključivanjem ove opcije skraćuje se tekst prikaza montirne tačke. Npr. " "montirna točka „/home/myuser“ bila bi prikazana kao „myuser“." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "Vrijeme obnavljanja:" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 znači nema ažuriranja" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:153 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 #, fuzzy msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "Umetak KSim-a za datoteka-sustave" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "KSim umetak za datotečne-sustave" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 #, fuzzy msgid "Some Fixes" msgstr "Neke ispravke" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 #, fuzzy msgid "FreeBSD ports" msgstr "FreeBSD portovi" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 #, fuzzy msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "Umetak KSim-a za I8K" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 #, fuzzy msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Umetak za Dell-ov I8K monitor hardvera" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 #, fuzzy msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "Desni ventilator: %1 o/min" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 #, fuzzy msgid "Right fan: Off" msgstr "Desni ventilator: isključen" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 #, fuzzy msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "Levi ventilator: %1 o/min" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 #, fuzzy msgid "Left fan: Off" msgstr "Levi ventilator: isključen" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 #, fuzzy msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "Temperatura CPU-a: %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 #, fuzzy msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "Pokaži temperaturu u Farenhajtima" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " sek" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 #, fuzzy msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "Umetak KSim-a za senzore" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 #, fuzzy msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "Umetak za lm_sensor-e za KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 #, fuzzy msgid "Sensor specified not found." msgstr "Navedeni senzor nije nađen." #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr "" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "&Ne" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "Osjetila" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:84 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 #, fuzzy msgid "Display Fahrenheit" msgstr "Pokaži Farenhajte" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:141 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Ukini označenost svega" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "Ukini označenost svega" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertiraj označeno" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 #, fuzzy msgid "Modify Sensor Label" msgstr "Promijeni oznaku senzora" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 #, fuzzy msgid "Sensor label:" msgstr "Oznaka senzora:" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 #, fuzzy msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "Umetak KSim-a za poštu" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 #, fuzzy msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "Umetak za nadgledanje pošte za KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 #, fuzzy msgid "KSim Net Plugin" msgstr "Umetak KSim-a za mrežu" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 #, fuzzy msgid "A net plugin for KSim" msgstr "Umetak KSim-a za mrežu" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "ugašen" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "Spoji" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "da" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "ne" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "Brojač vremena" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "Naredbe" #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "&Dodaj mrežni uređaj" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Modify '%1'" msgstr "&Promijeni „%1“" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Remove '%1'" msgstr "&Ukloni „%1“" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "Iz&mijeni..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "Ukloni ćeliju ..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "Želite li zaista da uklonite mrežni interfejs „%1“?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "" "Već imate mrežni interfejs sa ovim imenom. Odaberite drugačiji interfejs." #: monitors/net/netdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Network Interface" msgstr "Mrežni interfejs" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "Sučelje:" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "Show timer" msgstr "Pokaži tajmer" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "hh - Total hours online" msgstr "čč — ukupno časova na vezi" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm — ukupno minuta na vezi" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss — ukupno sekundi na vezi" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 #, fuzzy msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "Omogući povezivanje/prekidanje veze" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Connect command:" msgstr "Naredba za povezivanje:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Disconnect command:" msgstr "Naredba za prekidanje veze:" #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "&Zaustavi" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "Ovom računalou je pridružen sljedeći %n monitor. Želite li zaista da ga " "obrišete?\n" "Ovom računalou su pridružena sljedeća %n monitora. Želite li zaista da ga " "obrišete?\n" "Ovom računalou je pridruženo sljedećih %n monitora. Želite li zaista da ga " "obrišete?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 #, fuzzy msgid "Delete Host Entry" msgstr "Obriši računala" #: monitors/snmp/configpage.cpp:163 msgid "Delete" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "Unesite ime za ovaj monitor" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "Unesite ispravno ime za identifikator objekta" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 #, fuzzy msgid "SNMP Host Probe" msgstr "Ispitivanje SNMP računala" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "Ispituju se zajednički indentifikatori objekta..." #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 #, fuzzy msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "Razultati skeniranja računala %1:" #: themeprefs.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "Podrška tema GKrellm-a. Da biste koristili GKrellm-ove teme, samo otpakujte " "teme u direktorij ispod" #: themeprefs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "Otvori Konqueror u KSim-ovom direktoriju za teme" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: themeprefs.cpp:107 #, fuzzy msgid "Alternate themes:" msgstr "Alternativne teme:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "Pismo:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "Malen" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "Obično" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: themeprefs.cpp:126 msgid "Default" msgstr "" #: themeprefs.cpp:238 #, fuzzy msgid "None Specified" msgstr "Ništa nije navedeno" #: themeprefs.cpp:239 #, fuzzy msgid "None specified" msgstr "Ništa nije navedeno" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Browse" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop" msgstr "&Zaustavi" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:73 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:136 monitors/snmp/hostdialogbase.ui:423 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:297 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:99 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:150 monitors/snmp/hostdialogbase.ui:437 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:311 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Selected object:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "Oznaka" #: monitors/snmp/configwidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Hosts" msgstr "Ispitivanje SNMP računala" #: monitors/snmp/configwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Monitors" msgstr "Zasloni" #: monitors/snmp/configwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:18 #, no-c-format msgid "Configure Host" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Ime diska:" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Authentication Details" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Community String:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:185 #, no-c-format msgid "S&ecurity name:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Security &level:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "&Authentication type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "P&rivacy type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Priva&cy passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Authentication &passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:341 #, no-c-format msgid "&SNMP version:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Test Host..." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Monitor" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Display type:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Object identifier:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options for Label" msgstr "Promijeni oznaku senzora" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Use custom format string:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "" "The text in the edit box is what is displayed except that any occurrence of " "%s will be replaced with the snmp object value and any occurrence of " "%n will be replaced with the name of this monitor (see Name input " "field) ." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:134 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text Label" msgstr "Oznaka" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:338 #, no-c-format msgid "blehStatus" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Options for Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:357 #, no-c-format msgid "Treat data as byte transfer rate and display the current value inline" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Browse..." msgstr "" #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Probe Results" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Free Memory / Total Memory" #~ msgstr "%t — ukupno memorije" #, fuzzy #~ msgid "Time of the pc" #~ msgstr "Vrijeme računala" #, fuzzy #~ msgid "Uptime of the system" #~ msgstr "Vrijeme neprekidnog rada sustava" #, fuzzy #~ msgid "Total memory - Free memory" #~ msgstr "Ukupna memorija — slobodna memorija" #, fuzzy #~ msgid "Total swap - Free swap" #~ msgstr "Ukupan virtualna memorija — slobodna virtualna memorija" #, fuzzy #~ msgid "Author and Developer" #~ msgstr "Autor i programer" #, fuzzy #~ msgid "%tM - %fM free" #~ msgstr "%tM — %fM slobodno" #, fuzzy #~ msgid "%tM - %uM used" #~ msgstr "%tM — %uM iskorišteno"