# Sári Gábor , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "A táblaelrendezés módosítása" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "Új tábla" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "Tábla megnyitása" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "A tábla mentése" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "Elemek mozgatása" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "Elemek hozzáadása" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "Elemek eltávolítása" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "Balra tolás" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "Felfelé tolás" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "Lefelé tolás" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "Jobbra tolás" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Elemek: %1 Poz.: %2, %3, %4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|Táblaelrendezés-fájl (*.layout)\n" "*|Minden fájl" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "Táblaelrendezés megnyitása" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "A táblaelrendezés mentése" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Jelenleg csak helyi fájlokat lehet megadni." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl, felül szeretné írni?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "A tábla megváltozott, el szeretné menteni a módosításokat?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "A mentés nem sikerült. Félbeszakítom a műveletet." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "Helyezés" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "Név" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "Tábla" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "Pontszám" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Idő" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "Eredmények" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "Névtelen" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and " "on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Az eredménylista törlésekor az összes eredménybejegyzés törlődik mind a " "memóriából, mind a lemezről. Biztosan ezt szeretné?" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "Az eredmények törlése" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "Alapállapotba" #: Preview.cpp:35 msgid "Load..." msgstr "Betöltés..." #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "A háttérkép megváltoztatása" #: Preview.cpp:88 msgid "" "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "" "*.bgnd|Háttérkép (*.bgnd)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "Az elemkészlet megváltoztatása" #: Preview.cpp:95 msgid "" "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "" "*.tileset|Elemkészletfájl (*.tileset)\n" #: Preview.cpp:101 msgid "" "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "" "*.layout|Táblaleíró fájl (*.layout)\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "A táblaelrendezés megváltoztatása" #: Preview.cpp:108 msgid "" "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "" "*.theme|KMahjongg-témafájl (*.theme)\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "Válasszon egy témát" #: Preview.cpp:121 msgid "*|All Files" msgstr "*|Minden fájl" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Ez nem egy érvényes témafájl." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "A téma mentése" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "Nem sikerült egy fájlba írni. Félbeszakítom a műveletet." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Hiba történt a(z) %1 elemkészletfájl betöltésekor.\n" "A program futása befejeződik." #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "Hiba történt a háttérkép betöltésekor\n" "%1" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "A program futása befejeződik." #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Hiba történt a(z) %1 táblaelrendezés betöltésekor.\n" "A program futása befejeződik." #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "A következő fájl nem található: %1\n" "Az is lehet, hogy az alapértelmezett %2 típusú fájl hiányzik.\n" "A program futása befejeződik." #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "A visszavonási művelet sikeresen befejeződött." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Vissza akar vonni egy lépést? De hát nem is lépett!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Ön vesztett." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Bemutató üzemmód. Félbeszakítás egérkattintással." #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "Ó, már megint maga az." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "A számítógép vesztett." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Gratulálok! Ön győzött!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "Az új játéktér felépítése folyik..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "Hiba történt a táblajellemzők konvertálása közben." #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Léptem - most Ön következik." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "Nem sikerült létrehozni az új játékot!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Vége a játéknak: több lépés nem lehetséges." #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "Nem sikerült betölteni ezt a képet:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Új számozott játék..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "Tém&a betöltése..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "&Elemkészlet betöltése..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "Háttér betö<ése..." #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "E&lrendezés betöltése..." #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "A téma menté&se..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "Ke&verés" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "Az &illeszkedő párok mutatása" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "Az &illeszkedő párok elrejtése" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "Tá&blaszerkesztő" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "Írja be a játék azonosítóját:" #. i18n: file settings.ui line 47 #: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Általános" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "Ön győzött!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "A játék azonosítója: %1" #: kmahjongg.cpp:410 msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Eltávolítva: %1/%2, a megmaradt párok száma: %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "Játék betöltése" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Nem sikerült egy fájlból olvasni. Félbeszakítom a műveletet." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "Ismeretlen fájlformátum." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "A játék mentése" #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for KDE" msgstr "KDE-s Mahjongg" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "Az eredeti szerző" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "Jelenlegi karbantartó" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Újraírta és kibővítette" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "Megoldható játékok generálása\n" "Michael Meeks (GNOME mahjongg) algoritmusa alapján" #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "Elemkészlet-tervező és a honlap karbantartója" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "Kódtisztítás" #. i18n: file kmahjonggui.rc line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Lépés" #. i18n: file settings.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "az eltávolított elemek is látszanak" #. i18n: file settings.ui line 66 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "csak megoldható játékok" #. i18n: file settings.ui line 77 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "a győzelmi animáció lejátszása" #. i18n: file settings.ui line 107 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Háttér" #. i18n: file settings.ui line 118 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "nyújtott" #. i18n: file settings.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "mozaikszerű" #. i18n: file settings.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "Elemek" #. i18n: file settings.ui line 150 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "árnyék rajzolása" #. i18n: file settings.ui line 161 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "apró elemek használata" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "A használni kívánt elemkészlet." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "A beállítani kívánt háttérkép." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "Az elemk elrendezése." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "Itt lehet megadni, hogy az eltávolított elemek is látszanak." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "Itt lehet megadni, hogy az elemek apró méretűek legyenek." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "Itt lehet megadni, hogy az elemek árnyékoltak legyenek-e." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy csak megoldható játékokat ajánljon fel a program." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "Itt lehet megadni, hogy mozaikszerű legyen a háttér." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "Itt lehet megadni, hogy a program játssza le a győzelmi animációt." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "Itt lehet megadni, hogy a program megmutassa-e a párba illő elemeket."