# Csaba Major , 1998. # Marcell Lengyel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-11 18:18+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lengyel Marcell,Major Csaba,Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "miketkf@yahoo.com,major@terrasoft.hu,tszanto@mol.hu" #: board.cpp:268 msgid "Click" msgstr "Kattintás" #: highscores.cpp:31 msgid "1 (Beginner)" msgstr "1 (kezdő)" #: highscores.cpp:32 msgid "2" msgstr "2" #: highscores.cpp:33 msgid "3" msgstr "3" #: highscores.cpp:34 msgid "4 (Average)" msgstr "4 (közepes szintű)" #: highscores.cpp:35 msgid "5" msgstr "5" #: highscores.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: highscores.cpp:37 msgid "7 (Expert)" msgstr "7 (profi)" #: highscores.cpp:85 msgid "anonymous" msgstr "anonymous" #: kreversi.cpp:164 msgid "&Stop Thinking" msgstr "Á&llj" #: kreversi.cpp:167 msgid "&Continue Thinking" msgstr "A gondolkodás &folytatása" #: kreversi.cpp:170 msgid "S&witch Sides" msgstr "A két oldal fel&cserélése" #: kreversi.cpp:179 msgid "Show Last Move" msgstr "Az utolsó lépés mutatása" #: kreversi.cpp:183 msgid "Show Legal Moves" msgstr "A lehetséges lépések mutatása" #: kreversi.cpp:224 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Még folyamatban van egy játék. Ha bezárja ezt a játékot és újat kezd, a régi " "játék vereségként fog felkerülni az eredménytáblára.\n" "Mit szeretne tenni?" #: kreversi.cpp:229 msgid "Abort Current Game?" msgstr "Megszakítja a játékot?" #: kreversi.cpp:230 msgid "Abort Old Game" msgstr "Megszakítás" #: kreversi.cpp:231 msgid "Continue Old Game" msgstr "Nem, folytatás" #: kreversi.cpp:281 msgid "Game saved." msgstr "A játék elmentve." #: kreversi.cpp:386 msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." msgstr "Nem lehet felcserélni az oldalakat, amikor a gép gondolkozik." #: kreversi.cpp:387 msgid "Notice" msgstr "Megjegyzés" #: kreversi.cpp:394 msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." msgstr "" "Ha felcseréli a két oldalt, akkor az elért pontszám nem kerülhet fel a " "dicsőségtáblára." #: kreversi.cpp:466 msgid "Your turn" msgstr "Ön következik" #: kreversi.cpp:468 msgid "Computer's turn" msgstr "A gép következik" #: kreversi.cpp:473 msgid " (interrupted)" msgstr " (megszakítva)" #: kreversi.cpp:586 msgid "Illegal move" msgstr "Szabálytalan lépés" #: kreversi.cpp:599 msgid "End of game" msgstr "Vége a játéknak" #: kreversi.cpp:610 msgid "Draw!" msgstr "Döntetlen!" #: kreversi.cpp:611 msgid "" "Game is drawn!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Döntetlen!\n" "\n" "Ön : %1\n" "A gép : %2" #: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 msgid "Game Ended" msgstr "A játék véget ért" #: kreversi.cpp:617 msgid "Game won!" msgstr "Gratulálunk, Ön nyert!" #: kreversi.cpp:618 msgid "" "Congratulations, you have won!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Gratulálunk, Ön nyert!\n" "\n" "Ön : %1\n" "A gép : %2" #: kreversi.cpp:624 msgid "Game lost!" msgstr "Sajnos Ön vesztett!" #: kreversi.cpp:625 msgid "" "You have lost the game!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Elvesztette a játékot!\n" "\n" "Ön : %1\n" "A gép : %2" #: kreversi.cpp:757 msgid "General" msgstr "Általános" #: main.cpp:51 msgid "KDE Board Game" msgstr "KDE táblajáték" #: main.cpp:57 msgid "KReversi" msgstr "KReversi" #: main.cpp:62 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." msgstr "A játék motorja, átirat a Java-kisalkalmazásból." #: main.cpp:63 msgid "Comments and bugfixes." msgstr "Megjegyzések, javítások." #: main.cpp:64 msgid "Raytraced chips." msgstr "Raytrace-elt elemek." #: main.cpp:65 msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." msgstr "Tisztítás, hibajavítások, kisebb továbbfejlesztések." #: qreversigameview.cpp:175 msgid "Moves" msgstr "Lépések" #: qreversigameview.cpp:206 msgid "White" msgstr "Fehér" #: qreversigameview.cpp:207 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: qreversigameview.cpp:210 msgid "Red" msgstr "Piros" #: qreversigameview.cpp:211 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 msgid "You" msgstr "Ön" #. i18n: file kreversiui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Moz&gatás" #. i18n: file kreversiui.rc line 30 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "View Toolbar" msgstr "Nézet eszköztár" #. i18n: file settings.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #. i18n: file settings.ui line 67 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Grayscale chips" msgstr "Szür&keárnyalatos elemek" #. i18n: file settings.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Play Game" msgstr "Játék kezdése" #. i18n: file settings.ui line 86 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Casually" msgstr "Normál módon" #. i18n: file settings.ui line 100 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Competitively" msgstr "Versenyszerűen" #. i18n: file settings.ui line 113 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Computer Skill" msgstr "A &gép ügyessége" #. i18n: file settings.ui line 144 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Kezdő" #. i18n: file settings.ui line 155 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Profi" #. i18n: file settings.ui line 166 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Átlag" #. i18n: file settings.ui line 179 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Animation Speed" msgstr "Az animáció sebessége" #. i18n: file settings.ui line 190 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lassú" #. i18n: file settings.ui line 201 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Gyors" #. i18n: file settings.ui line 237 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Animation" msgstr "Animá&ció" #. i18n: file settings.ui line 248 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Background" msgstr "&Háttér" #. i18n: file settings.ui line 259 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Szín:" #. i18n: file settings.ui line 272 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&Kép:" #. i18n: file kreversi.kcfg line 11 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." msgstr "Szürkeárnyalatok használata a tábla kirajzolásánál." #. i18n: file kreversi.kcfg line 15 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "The human color." msgstr "A játékos színe." #. i18n: file kreversi.kcfg line 19 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "The computer color." msgstr "A gépi játékos színe." #. i18n: file kreversi.kcfg line 23 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Whether to use animations." msgstr "Itt lehet engedélyezni az animációk használatát." #. i18n: file kreversi.kcfg line 27 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "The speed of the animations." msgstr "Az animációk lejátszási sebessége." #. i18n: file kreversi.kcfg line 33 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "The zoom factor of the board." msgstr "A tábla nagyítási tényezője." #. i18n: file kreversi.kcfg line 39 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." msgstr "Versenyszerű és normál játékmód között lehet választani." #. i18n: file kreversi.kcfg line 43 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "The strength of the computer player." msgstr "A gépi játékos ügyességi szintje." #. i18n: file kreversi.kcfg line 49 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Whether to use a background image." msgstr "Itt lehet engedélyezni háttérkép használatát." #. i18n: file kreversi.kcfg line 53 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "The background color to use." msgstr "A háttér színe." #. i18n: file kreversi.kcfg line 57 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Image to use as background." msgstr "A háttérben látszó kép." #. i18n: file kreversi.kcfg line 62 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "Ez határozza meg, látszik-e a menüsor."