msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 14:14+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "1. játékos - fel" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "1. játékos - le" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "1. játékos - jobbra" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "1. játékos - balra" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "1. játékos - gyorsítás" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "2. játékos - fel" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "2. játékos - le" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "2. játékos - jobbra" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "2. játékos - balra" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "2. játékos - gyorsítás" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "1. játékos" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "2. játékos" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Számítógép(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 győzött!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 győzött %2 ellen %3 : %4 arányban!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Győztes" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "Általános" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "Gépi ügyesség" #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "Verseny a hipertérben" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) Matthias Kiefer, 1998-2000.\n" "\n" "A gépi játék algoritmusa részben az alábbi programból származik:\n" "xtron-1.1 - Rhett D. Jacobs ()" #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "Az eredeti szerző" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "Különféle javítások" #. i18n: file ai.ui line 47 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "A számítógép irányítja" #. i18n: file ai.ui line 58 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "&1. játékos" #. i18n: file ai.ui line 66 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "&2. játékos" #. i18n: file ai.ui line 93 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Gépi intelligencia:" #. i18n: file ai.ui line 99 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "gyenge" #. i18n: file ai.ui line 104 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "közepes" #. i18n: file ai.ui line 109 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "erős" #. i18n: file appearance.ui line 47 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Vonalstílus:" #. i18n: file appearance.ui line 53 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "térhatású vonal" #. i18n: file appearance.ui line 58 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "térhatású téglalapok" #. i18n: file appearance.ui line 63 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "sima" #. i18n: file appearance.ui line 68 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "körök" #. i18n: file appearance.ui line 80 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Vonalvastagság" #. i18n: file appearance.ui line 91 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "nagy" #. i18n: file appearance.ui line 102 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "kicsi" #. i18n: file appearance.ui line 113 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "közepes" #. i18n: file appearance.ui line 155 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Háttér" #. i18n: file appearance.ui line 166 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Szín:" #. i18n: file appearance.ui line 185 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Kép:" #. i18n: file appearance.ui line 213 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Az 1. játékos színe:" #. i18n: file appearance.ui line 236 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "A 2. játékos színe:" #. i18n: file general.ui line 47 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Működés" #. i18n: file general.ui line 58 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "A győztes mutatása szín&váltással" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "A &gyorsítási lehetőség letiltása" #. i18n: file general.ui line 74 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "Ütkö&zés történik, ha a játékos visszafelé próbál mozdulni" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "A játékosok nevei" #. i18n: file general.ui line 105 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "1. játékos:" #. i18n: file general.ui line 113 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "2. játékos:" #. i18n: file general.ui line 123 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lassú" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Gyors" #. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "A játék háttérszíne." #. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "Az 1. játékos színe" #. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "A 2. játékos színe" #. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Itt lehet megadni, hogy a győztes mutatásánál színváltás is történjen." #. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Itt lehet letiltani a gyorsítási lehetőséget." #. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "" "Ez határozza meg, hogy ütközés történik-e, ha a játékos visszafelé mozdul" #. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "A vonal vastagsága." #. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "A vonal sebessége." #. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "A gépi játékos ügyességi szintje." #. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "A vonal stílusa." #. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Itt lehet egyéni háttérkép használatát előírni." #. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Az egyéni háttérkép fájlja." #. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "Ez határozza meg, hogy az 1. játékost a számítógép irányítja-e." #. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "Ez határozza meg, hogy a 2. játékost a számítógép irányítja-e." #. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "Az 1. játékos neve." #. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "A 2. játékos neve." #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Nem sikerült betölteni az alábbi háttérképet:\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Szünet" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "Bumm!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "A játék bármelyik kurzorbillentyű lenyomásával indítható."